看电影学英语The roaring twenties.docx
《看电影学英语The roaring twenties.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《看电影学英语The roaring twenties.docx(109页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
看电影学英语Theroaringtwenties
Theroaringtwenties
Today,whiletheearthshakesbeneaththeheelsofmarchingtroops...
今天,当行军的铁蹄震动地球,
...whileagreatportionoftheworldtrembles...
当大片的世界…
...beforethethreatsofacquisitive,power-madmen...
在这些贪得无厌,热衷权势的人们面前瑟瑟发抖
...weofAmericahavelittletimetoremember...
我们美国人几乎没有时间来纪念…
...anastoundingerainourownrecenthistory...
我们自己近代史上一个发人聩聋的时代,
...anerawhichwillgrowmoreandmoreincrediblewitheachpassinggeneration...
一个在一代又一代的传承中变得越来越难以令人置信的时代,
...untilsomedaypeoplewillsayitnevercould'vehappenedatall.
直到最后人们不再认为它曾经发生过。
April,1918.
1918年四月
AlmostamillionAmericanyoungmenareengagedinastruggle...
几乎上百万的年轻美国人卷入了一场战争,
...whichtheyhavebeentoldwillmaketheworldsafefordemocracy.
一场据说是为了实现民主而让这个世界变得更安全的战争。
Youalwayscomeintoaratholelikethat?
-Whatdoyouwantmetodo,knock?
你总是这样窜到坑里来的吗?
-你还想要我怎么样,敲门么?
CostmethelastcigaretteIhad.
把我最后一支烟都给废掉了。
Well,canIofferyouaniceTurkishprettiest?
Number-ninecorktip.
好吧,我赔你一支上等土耳其香烟,怎么样?
九号过滤嘴香烟。
Yeah.
好啊。
Hey.Hey,where'dyougetthose?
嗨,你在哪儿搞到这种货色的?
AfriendofmineinMineolasendsmeafreshbatcheveryweek.
我在米里奥拉的一个朋友每周给我寄一包。
Lookatthat.
你看这。
Themcootiesisgettingdesperate.They'refeedingofftobacco.
这些虱子都发疯了。
它们开始靠吃香烟来活命了。
Howmuchcanacootiesmoke?
一只虱子能抽多少烟?
Gotalight?
有火吗?
There's10,000shellholesaroundhere,andeverybody'sgottacomedivingintothisone.
这附近有上万个弹坑,大家还就是爱往这里跳。
Noprivacyinthiswaranymore.
这场仗打得一点隐私都没了。
Sorry.Ididn'tknowanyonewasinhere.
对不起,我不知道有人在这里。
Oughttoputupasign:
""Nohunting,shootingortrespassing.""
必须立个牌子:
谢绝打猎,开枪或横穿本地。
Theregoesmeprettiestnumber-ninecorktips.Wherearethey?
我的上等九号过滤嘴没了。
到哪去了?
What'sthematter,kid?
-Nothing.
怎么啦,小毛孩?
-没什么。
Youscared?
你怕了?
Yes,Iam.
是有一点。
Noheart,huh?
-I'mbeginningtothinkso.
没胆子了,啊?
-我也开始这样想了。
AtleastIhaven'tanyheartforthis.
至少我没胆敢这个。
IhopedthisbusinesswouldbeoverwithbeforeIgothere.
我真希望这场仗在我到之前就结束了。
Whatareyou,acollegekid?
-Ijustfinishedlawschool.
你干什么的,大学生?
-我刚念完法学院。
Alawyer,huh?
Canyouthinkofanythingthatcangetusoutofthishole?
律师,呃?
想得到什么办法把我们从这个洞里弄出去吗?
Hewouldn'tifhecould.
即使他能也不会做的。
He'sthetypethatcheersbackhome.Whentheygethere...
他是那种多在家里快活的人。
等他们上到这里…
andthingsgettough,theyfold.-Shutup.
…情况变得糟糕起来,他们就受不了了。
-别胡说。
I'mtalkingtohim.-AndI'mtalkingtoyou.
我说他呢。
-我说的就是你。
Idon'tlikeheroesorbigmouths.
我不喜欢大英雄啊大嘴巴啊什么的。
We'reallscared.Andwhyshouldn'twebe?
我们都害怕。
再说了,我们为什么不害怕?
Whatdoyouthinkweuseinwar,waterpistols?
你以为我们用什么打仗?
水枪?
You'reallright,kid.
你没事的,小伙子。
Ilikeguyswhoarehonestwiththemselves.Staythatway.
我喜欢心地坦荡的人。
保持这个本色。
Comeon.Lookslikeit'squieteddown.
走吧,看来没事了。
Mailman,boys!
Comeandgetit!
Goodiesfromhome!
邮递员来了,小伙子们!
过来领信!
家乡来的好东西!
Rothmore.-Here,righthere.
罗斯摩尔。
-这儿,在这儿呢。
Fletcher.-HereIam.
弗莱彻。
-我在这边。
Tilton.-Here.
提尔顿。
-这。
AloysiusToohey.-Here.
阿罗依斯·图海。
-这。
Bartlett.
巴利特。
Right,buddy.
对了,伙计。
Here'smine.Hereyouare,bigandgood-looking.Tryyourluckonthose.
这是我的。
这是你的,庞大光鲜。
你试试这些。
Thanks.-That'sforyou.
谢了。
-这些归你。
Yeah,that'sallI'vebeengetting.
对啊,我就得这些个东西。
Anythinggood,I'llsplititwithyou.
有什么好东西,我会跟你对分的。
Oh,now,lookatthat.
噢,看看这个。
Thousandsofdameswritinguslettersthataresupposedtopepusup.
成千上万的淑女们给我们写信打气。
Getaloadofthatkisser.
这种人都有一大堆了。
Hey,somebodymust'vesenthimsomedough.
嗨,一定是有人给他送钱来了。
Hey,now,that'smorelikeit.
嗨,这会儿八成是这样。
Verypretty.-Yeah.
非常漂亮。
-是啊。
AmillionguysintheArmy,ababelikeherhasgottapickoutamuglikehim.
军队里上百万的人,这样的一个漂亮宝贝还就是挑了他这样一个土匪。
Whosheain'tmet.-Whenyouwrite,askifshehasafriend.
还是素昧平生的土匪。
-你回信的时候,问问她有没有朋友。
Putin,""Havingawonderfultime.WishwewasinMineola.""
这样写,“祝你心情愉快。
但愿我们在米里奥拉。
”
Whatdoyoumean,""we""?
你说“我们”是什么意思?
Bugletoovulgarforyouguys?
Maybeyouneedaharptocallyouout.
军号对你们太通俗了吗?
或许得用竖琴把你们叫出去。
Comeon!
Moveout!
快点!
都给我出去!
What'sthematter?
Youhardofhearing?
怎么回事?
你听不见吗?
I'mcoming,I'mcoming.Keepyourshirton.
来了来了。
穿好你的汗衫。
WhenyougetanorderintheArmy,buddy,youjump.
哥们,在军队里要是听到命令,你要立即行动。
Likeyoudidwhenyouworkedformydad,andhecaughtyoustealingnickels?
就象你给我爸打工那会儿,我爸逮到你偷硬币时你的反应。
Iain'tworkingforhim.Iain'tworkingforyou.
我不再为他工作,也不为你工作了。
Yeah,well,youmightbe.
对啊,不过,还说不定呢。
I'mgonnagiveyouabreak.
我给你想好了一个好差事。
I'llletyoustandbehindthebarwithyourmedalson...
我会让你佩戴勋章站在酒台后面…
andtellthedrunkshowyouwonthewar.
…你可以跟那些酒鬼们大谈你怎么赢了这场战争。
Fallin!
集合!
Isaid,fallin!
-Where'sthesergeant?
听到没有,集合!
-上士哪去了?
Comeon.Shakeitup!
Shakeitup!
快点。
振作点!
振作点!
SomedayI'llcatchthatapewithoutthosestripesonandkickhisteethout.
总有一天我会在这个猴子不穿军装的时候逮着他,打得它满地找牙。
Fallin.
集合。
Comeon,movealong!
快点,动起来!
Youmustbequiteaguybackhome.
你在老家一定是个人物。
Idoallright.
我挺好的。
Whatisthisarmisticethey'vebeentalkingaboutthepastfourdays?
他们这四天来谈论的停战到底是怎么回事?
It'sjustanotherrumor.Thisbrawl'sgonnagoonforever.
这是又一个谣言而已。
这场仗结束不了的。
Ievergetback,I'llhaveaswelllawofficeintheWoolworthBuilding.
我要是回去了,我要在伍尔沃夫大楼里找个顶级办公室。
Haveitallpickedoutonthe28thfloor.
我已经在28楼找好了。
Youcanseethewholecity,thebay,Brooklyn.
你可以看到整个城市,海湾,布鲁克林区。
WhatdoyouwannalookatBrooklynfor?
你干吗要看布鲁克林?
Whatareyougoingtodo,George?
-Justaminute.
你回去干什么,乔治?
-等一下。
Thatsuckerjumped3feetintheairandcomedownstiffasaboard.
那个蠢驴跳起三尺,然后像块木板似的掉了下去。
Me?
I'llstillbeinthesaloonbusiness.
我?
我会继续经营沙龙生意。
Prohibitionlawgoesinnextyear.
下一年禁酒法就生效了。
It'sonethingtopassalaw,anothertomakeitwork.
通过法律是一回事,执行法律又是一回事。
There'llalwaysbeguyswantingtodrink.-They'llenforcethatlaw.
总是有人想要喝酒的。
-他们会强制执行禁酒法的。
No,theyhaven'tgotachance.
不,他们一点成功的机会都没有。
Howaboutyou,Eddie?
你会干啥,艾迪?
I'mgonnagetmyoldjobbackinthatgarage.
我会到那家车铺继续修车去。
Savemymoney,somedayhaveashopofmyown.
存点钱,有朝一日我自己也开一家。
It'smyideaofheaven,boys.
那就是我的天堂了,伙计们。
Agreasebucket,awrenchandacrackedcylinder.
一个黄油桶,一把扳手,一个裂坏的气缸。
Youwannamakealivingthehardway.
你想过苦日子。
AllIknowis,Idon'twantanymoretrouble.I'vehadsome.
我所知道的是,我不再想要任何麻烦了。
我已经受够了。
What'sthematter,Harvard?
LosetheHeinie?
怎么啦,哈佛高材生?
没盯住那个德国佬?
No,buthelookslikeakidabout15yearsold.
不试,他看起来像个15岁左右的孩子。
Hewon'tbe16.
他活不到16岁了。
Hey,it'sallover,boys,ceasefiring!
Thearmisticehasbeensigned!
嗨,战争结束了,停火!
停战协议已经签订了!
WoolworthBuilding,hereIcome!
伍尔沃夫大楼,我来了!
It'sgonnabegoodtolookintoamotoragain.
能再检查发动机真是太好了。
Youknow,Ilikethis.IthinkI'lltakeitwithme.
你们知道吗,我喜欢这个。
我想我会把这把枪带回去。
1919.Thewarisover,andthepeopleofNewYork...
1919年。
战争结束了,纽约的人们
...aretiringoftheconstanttriumphalprocessionofreturningtroops.
开始厌倦不停地欢迎凯旋而归的战士,
Andstillnotallofthemareback.
而他们,还有很多在排队归来。
Thereisalarmingnewsthatwomen'sskirtsaregoingtobecomeshorter...
有新闻报道说,女士们的裙子会越来越短,
...alreadytheyare6inchesabovetheankle.
而它们已经是在脚踝之上6英寸了。
Bobbedhairisintroduced,butverytimidly.
香菇头已经出现,尽管还不是很普遍。
AyoungupstartnamedJackDempseywillmeetJessWillard...
一个叫杰克·登普西的年轻人一夜成名,将要挑战杰西·威拉德,
...fortheheavyweightchampionshipoftheworld.
争夺世界重量级拳王
Peoplearetalkingaboutthehighcostofliving.Everythingisgoingup:
人们开始谈论生活的昂贵费用。
所有的东西都在涨价:
Food,rent,clothing,taxes.
食品,房租,衣服,税收。
TheProhibitionamendmentisratifiedbythenecessary36states...
禁酒修正案已经为36个州批准,
...andbecomesthelawoftheland.
正式成为这片土地上的法律。
Peoplearedancingtothestrainsof""Dardanella.""
人们在随着“大登德拉”爵士乐起舞。
Finally,lateintheyear...
最后,这一年的年终,
...thelastdetachmentsoftheAmericanforcescomebackfrompolicingtheRhine...
最后一支美国特遣队在军管莱茵河之后回归美国;
...almostforgottenbyallbuttheirrelativesandfriends.
除他们的亲朋好友,几乎没有人还记得他们了。
It'sEddieBartlett!
你是艾迪·巴利特!
Youain'tdead?
-LfIam,theyforgottoburyme.
你还活着?
-我要是死了的话,那一定是他们忘记把我埋了。
Well,whenyoudidn'tcomebackwiththeothers,wethoughtyouwasdead.
是啊,你没有跟其他人一起回来,我们都以为你已经死了呢。
TheykeptmeinGermanytostraightenthingsout.
他们把我留在德国料理一些事呢。
DannyGreenstilllivehere?
-Sure.
丹尼·格林还住这里吗?
-当然了。
Butifyou'rethinkingofmovinginagain,therent'shigherthanitusedtobe.
不过如果你要住进来的话,房租可得比以前高些。
Oh,yeah?
Howmuch?
-Fourdollarsfromeachofyoueveryweek.
噢,是吗?
多少?
-你们俩每人每周4块钱。
That'sfairenough.
挺公道的嘛。
Iwon'thaveitanyway.
反正我是没有钱的。
Here'syourcoffee,Danny.
丹尼,你的咖啡。
Oh,thanks.
噢,谢谢。
Tired?
-Yeah.
累了吗?
-是啊。
IdrovesomegooferalloverTimesSquare...
我开车载着个傻瓜在时代广场上到处乱转…
Eddie!
艾迪!
Howareyou?
-Hello,Danny.
你好吗?
-你好,丹尼。
I'mgladtoseeyou.-Gladtoseeyou.
见到你真高兴。
-我也很高兴。
Well,Ithoughtthat...-Yeah,Iknow.YouthoughtIwasdead.
我听说…-我知道,你以为我死了。
Yeah.
是啊。
Gee,kid,I'mgladtoseeyou.
伙计,见到你没事真高兴。
Yeah,l...Ithoughtyouwasbumpedoff.
是啊,我…我以为你被打死了呢。
Whydidn'tyoutellmeyouwascoming?
I'dhavewentdowntotheboattomeetyou.
你为什么不告诉我你要回来了呢?
我会好接你的船的。
Well,youcould'vewrotetomeifyou'dhavetriedhard.
不管怎样,你要是努了力的话你会给我写封信的。
Who'sgonnareadittoyou?
-Igotfriends.
谁来给你读信呢?
-我有朋友的。
Well,thesamecheesyoldjoint,huh?
-Yeah.
呃,房子还是老样子,是吧?
-是啊。
Youlookhealthy.-Oh,Ifeelfinenowthatthewar'sover.
你看起来很健康嘛。
-噢,既然战争结束了,我感觉当然好多了。
Eddie,youneversawasickerguyinyourlifethedayIwas...
艾迪,当征兵体检结果出来之后…
WhenIgotmynumberforthedraft.
你这一辈子就没见过比我毛病还多的人了。
Flatfeet,peepersallgone.Ievenhadatouchofthepalsy.
平足,视力不良,甚至还有点中风症状。
Nobadheart?
-Well,Iwasworkinguptothat.
心脏还好吧?
-呃,我在努力弄点儿出来呢。
SameoldDanny.How'shacking?
-Oh,bad.
还是老丹尼。
工作怎么