看电影学英语The roaring twenties.docx

上传人:b****5 文档编号:7927936 上传时间:2023-01-27 格式:DOCX 页数:109 大小:90.89KB
下载 相关 举报
看电影学英语The roaring twenties.docx_第1页
第1页 / 共109页
看电影学英语The roaring twenties.docx_第2页
第2页 / 共109页
看电影学英语The roaring twenties.docx_第3页
第3页 / 共109页
看电影学英语The roaring twenties.docx_第4页
第4页 / 共109页
看电影学英语The roaring twenties.docx_第5页
第5页 / 共109页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

看电影学英语The roaring twenties.docx

《看电影学英语The roaring twenties.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《看电影学英语The roaring twenties.docx(109页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

看电影学英语The roaring twenties.docx

看电影学英语Theroaringtwenties

Theroaringtwenties

Today,whiletheearthshakesbeneaththeheelsofmarchingtroops...

今天,当行军的铁蹄震动地球,

...whileagreatportionoftheworldtrembles...

当大片的世界…

...beforethethreatsofacquisitive,power-madmen...

在这些贪得无厌,热衷权势的人们面前瑟瑟发抖

...weofAmericahavelittletimetoremember...

我们美国人几乎没有时间来纪念…

...anastoundingerainourownrecenthistory...

我们自己近代史上一个发人聩聋的时代,

...anerawhichwillgrowmoreandmoreincrediblewitheachpassinggeneration...

一个在一代又一代的传承中变得越来越难以令人置信的时代,

...untilsomedaypeoplewillsayitnevercould'vehappenedatall.

直到最后人们不再认为它曾经发生过。

April,1918.

1918年四月

AlmostamillionAmericanyoungmenareengagedinastruggle...

几乎上百万的年轻美国人卷入了一场战争,

...whichtheyhavebeentoldwillmaketheworldsafefordemocracy.

一场据说是为了实现民主而让这个世界变得更安全的战争。

Youalwayscomeintoaratholelikethat?

-Whatdoyouwantmetodo,knock?

你总是这样窜到坑里来的吗?

-你还想要我怎么样,敲门么?

CostmethelastcigaretteIhad.

把我最后一支烟都给废掉了。

Well,canIofferyouaniceTurkishprettiest?

Number-ninecorktip.

好吧,我赔你一支上等土耳其香烟,怎么样?

九号过滤嘴香烟。

Yeah.

好啊。

Hey.Hey,where'dyougetthose?

嗨,你在哪儿搞到这种货色的?

AfriendofmineinMineolasendsmeafreshbatcheveryweek.

我在米里奥拉的一个朋友每周给我寄一包。

Lookatthat.

你看这。

Themcootiesisgettingdesperate.They'refeedingofftobacco.

这些虱子都发疯了。

它们开始靠吃香烟来活命了。

Howmuchcanacootiesmoke?

一只虱子能抽多少烟?

Gotalight?

有火吗?

There's10,000shellholesaroundhere,andeverybody'sgottacomedivingintothisone.

这附近有上万个弹坑,大家还就是爱往这里跳。

Noprivacyinthiswaranymore.

这场仗打得一点隐私都没了。

Sorry.Ididn'tknowanyonewasinhere.

对不起,我不知道有人在这里。

Oughttoputupasign:

""Nohunting,shootingortrespassing.""

必须立个牌子:

谢绝打猎,开枪或横穿本地。

Theregoesmeprettiestnumber-ninecorktips.Wherearethey?

我的上等九号过滤嘴没了。

到哪去了?

What'sthematter,kid?

-Nothing.

怎么啦,小毛孩?

-没什么。

Youscared?

你怕了?

Yes,Iam.

是有一点。

Noheart,huh?

-I'mbeginningtothinkso.

没胆子了,啊?

-我也开始这样想了。

AtleastIhaven'tanyheartforthis.

至少我没胆敢这个。

IhopedthisbusinesswouldbeoverwithbeforeIgothere.

我真希望这场仗在我到之前就结束了。

Whatareyou,acollegekid?

-Ijustfinishedlawschool.

你干什么的,大学生?

-我刚念完法学院。

Alawyer,huh?

Canyouthinkofanythingthatcangetusoutofthishole?

律师,呃?

想得到什么办法把我们从这个洞里弄出去吗?

Hewouldn'tifhecould.

即使他能也不会做的。

He'sthetypethatcheersbackhome.Whentheygethere...

他是那种多在家里快活的人。

等他们上到这里…

andthingsgettough,theyfold.-Shutup.

…情况变得糟糕起来,他们就受不了了。

-别胡说。

I'mtalkingtohim.-AndI'mtalkingtoyou.

我说他呢。

-我说的就是你。

Idon'tlikeheroesorbigmouths.

我不喜欢大英雄啊大嘴巴啊什么的。

We'reallscared.Andwhyshouldn'twebe?

我们都害怕。

再说了,我们为什么不害怕?

Whatdoyouthinkweuseinwar,waterpistols?

你以为我们用什么打仗?

水枪?

You'reallright,kid.

你没事的,小伙子。

Ilikeguyswhoarehonestwiththemselves.Staythatway.

我喜欢心地坦荡的人。

保持这个本色。

Comeon.Lookslikeit'squieteddown.

走吧,看来没事了。

Mailman,boys!

Comeandgetit!

Goodiesfromhome!

邮递员来了,小伙子们!

过来领信!

家乡来的好东西!

Rothmore.-Here,righthere.

罗斯摩尔。

-这儿,在这儿呢。

Fletcher.-HereIam.

弗莱彻。

-我在这边。

Tilton.-Here.

提尔顿。

-这。

AloysiusToohey.-Here.

阿罗依斯·图海。

-这。

Bartlett.

巴利特。

Right,buddy.

对了,伙计。

Here'smine.Hereyouare,bigandgood-looking.Tryyourluckonthose.

这是我的。

这是你的,庞大光鲜。

你试试这些。

Thanks.-That'sforyou.

谢了。

-这些归你。

Yeah,that'sallI'vebeengetting.

对啊,我就得这些个东西。

Anythinggood,I'llsplititwithyou.

有什么好东西,我会跟你对分的。

Oh,now,lookatthat.

噢,看看这个。

Thousandsofdameswritinguslettersthataresupposedtopepusup.

成千上万的淑女们给我们写信打气。

Getaloadofthatkisser.

这种人都有一大堆了。

Hey,somebodymust'vesenthimsomedough.

嗨,一定是有人给他送钱来了。

Hey,now,that'smorelikeit.

嗨,这会儿八成是这样。

Verypretty.-Yeah.

非常漂亮。

-是啊。

AmillionguysintheArmy,ababelikeherhasgottapickoutamuglikehim.

军队里上百万的人,这样的一个漂亮宝贝还就是挑了他这样一个土匪。

Whosheain'tmet.-Whenyouwrite,askifshehasafriend.

还是素昧平生的土匪。

-你回信的时候,问问她有没有朋友。

Putin,""Havingawonderfultime.WishwewasinMineola.""

这样写,“祝你心情愉快。

但愿我们在米里奥拉。

Whatdoyoumean,""we""?

你说“我们”是什么意思?

Bugletoovulgarforyouguys?

Maybeyouneedaharptocallyouout.

军号对你们太通俗了吗?

或许得用竖琴把你们叫出去。

Comeon!

Moveout!

快点!

都给我出去!

What'sthematter?

Youhardofhearing?

怎么回事?

你听不见吗?

I'mcoming,I'mcoming.Keepyourshirton.

来了来了。

穿好你的汗衫。

WhenyougetanorderintheArmy,buddy,youjump.

哥们,在军队里要是听到命令,你要立即行动。

Likeyoudidwhenyouworkedformydad,andhecaughtyoustealingnickels?

就象你给我爸打工那会儿,我爸逮到你偷硬币时你的反应。

Iain'tworkingforhim.Iain'tworkingforyou.

我不再为他工作,也不为你工作了。

Yeah,well,youmightbe.

对啊,不过,还说不定呢。

I'mgonnagiveyouabreak.

我给你想好了一个好差事。

I'llletyoustandbehindthebarwithyourmedalson...

我会让你佩戴勋章站在酒台后面…

andtellthedrunkshowyouwonthewar.

…你可以跟那些酒鬼们大谈你怎么赢了这场战争。

Fallin!

集合!

Isaid,fallin!

-Where'sthesergeant?

听到没有,集合!

-上士哪去了?

Comeon.Shakeitup!

Shakeitup!

快点。

振作点!

振作点!

SomedayI'llcatchthatapewithoutthosestripesonandkickhisteethout.

总有一天我会在这个猴子不穿军装的时候逮着他,打得它满地找牙。

Fallin.

集合。

Comeon,movealong!

快点,动起来!

Youmustbequiteaguybackhome.

你在老家一定是个人物。

Idoallright.

我挺好的。

Whatisthisarmisticethey'vebeentalkingaboutthepastfourdays?

他们这四天来谈论的停战到底是怎么回事?

It'sjustanotherrumor.Thisbrawl'sgonnagoonforever.

这是又一个谣言而已。

这场仗结束不了的。

Ievergetback,I'llhaveaswelllawofficeintheWoolworthBuilding.

我要是回去了,我要在伍尔沃夫大楼里找个顶级办公室。

Haveitallpickedoutonthe28thfloor.

我已经在28楼找好了。

Youcanseethewholecity,thebay,Brooklyn.

你可以看到整个城市,海湾,布鲁克林区。

WhatdoyouwannalookatBrooklynfor?

你干吗要看布鲁克林?

Whatareyougoingtodo,George?

-Justaminute.

你回去干什么,乔治?

-等一下。

Thatsuckerjumped3feetintheairandcomedownstiffasaboard.

那个蠢驴跳起三尺,然后像块木板似的掉了下去。

Me?

I'llstillbeinthesaloonbusiness.

我?

我会继续经营沙龙生意。

Prohibitionlawgoesinnextyear.

下一年禁酒法就生效了。

It'sonethingtopassalaw,anothertomakeitwork.

通过法律是一回事,执行法律又是一回事。

There'llalwaysbeguyswantingtodrink.-They'llenforcethatlaw.

总是有人想要喝酒的。

-他们会强制执行禁酒法的。

No,theyhaven'tgotachance.

不,他们一点成功的机会都没有。

Howaboutyou,Eddie?

你会干啥,艾迪?

I'mgonnagetmyoldjobbackinthatgarage.

我会到那家车铺继续修车去。

Savemymoney,somedayhaveashopofmyown.

存点钱,有朝一日我自己也开一家。

It'smyideaofheaven,boys.

那就是我的天堂了,伙计们。

Agreasebucket,awrenchandacrackedcylinder.

一个黄油桶,一把扳手,一个裂坏的气缸。

Youwannamakealivingthehardway.

你想过苦日子。

AllIknowis,Idon'twantanymoretrouble.I'vehadsome.

我所知道的是,我不再想要任何麻烦了。

我已经受够了。

What'sthematter,Harvard?

LosetheHeinie?

怎么啦,哈佛高材生?

没盯住那个德国佬?

No,buthelookslikeakidabout15yearsold.

不试,他看起来像个15岁左右的孩子。

Hewon'tbe16.

他活不到16岁了。

Hey,it'sallover,boys,ceasefiring!

Thearmisticehasbeensigned!

嗨,战争结束了,停火!

停战协议已经签订了!

WoolworthBuilding,hereIcome!

伍尔沃夫大楼,我来了!

It'sgonnabegoodtolookintoamotoragain.

能再检查发动机真是太好了。

Youknow,Ilikethis.IthinkI'lltakeitwithme.

你们知道吗,我喜欢这个。

我想我会把这把枪带回去。

1919.Thewarisover,andthepeopleofNewYork...

1919年。

战争结束了,纽约的人们

...aretiringoftheconstanttriumphalprocessionofreturningtroops.

开始厌倦不停地欢迎凯旋而归的战士,

Andstillnotallofthemareback.

而他们,还有很多在排队归来。

Thereisalarmingnewsthatwomen'sskirtsaregoingtobecomeshorter...

有新闻报道说,女士们的裙子会越来越短,

...alreadytheyare6inchesabovetheankle.

而它们已经是在脚踝之上6英寸了。

Bobbedhairisintroduced,butverytimidly.

香菇头已经出现,尽管还不是很普遍。

AyoungupstartnamedJackDempseywillmeetJessWillard...

一个叫杰克·登普西的年轻人一夜成名,将要挑战杰西·威拉德,

...fortheheavyweightchampionshipoftheworld.

争夺世界重量级拳王

Peoplearetalkingaboutthehighcostofliving.Everythingisgoingup:

人们开始谈论生活的昂贵费用。

所有的东西都在涨价:

Food,rent,clothing,taxes.

食品,房租,衣服,税收。

TheProhibitionamendmentisratifiedbythenecessary36states...

禁酒修正案已经为36个州批准,

...andbecomesthelawoftheland.

正式成为这片土地上的法律。

Peoplearedancingtothestrainsof""Dardanella.""

人们在随着“大登德拉”爵士乐起舞。

Finally,lateintheyear...

最后,这一年的年终,

...thelastdetachmentsoftheAmericanforcescomebackfrompolicingtheRhine...

最后一支美国特遣队在军管莱茵河之后回归美国;

...almostforgottenbyallbuttheirrelativesandfriends.

除他们的亲朋好友,几乎没有人还记得他们了。

It'sEddieBartlett!

你是艾迪·巴利特!

Youain'tdead?

-LfIam,theyforgottoburyme.

你还活着?

-我要是死了的话,那一定是他们忘记把我埋了。

Well,whenyoudidn'tcomebackwiththeothers,wethoughtyouwasdead.

是啊,你没有跟其他人一起回来,我们都以为你已经死了呢。

TheykeptmeinGermanytostraightenthingsout.

他们把我留在德国料理一些事呢。

DannyGreenstilllivehere?

-Sure.

丹尼·格林还住这里吗?

-当然了。

Butifyou'rethinkingofmovinginagain,therent'shigherthanitusedtobe.

不过如果你要住进来的话,房租可得比以前高些。

Oh,yeah?

Howmuch?

-Fourdollarsfromeachofyoueveryweek.

噢,是吗?

多少?

-你们俩每人每周4块钱。

That'sfairenough.

挺公道的嘛。

Iwon'thaveitanyway.

反正我是没有钱的。

Here'syourcoffee,Danny.

丹尼,你的咖啡。

Oh,thanks.

噢,谢谢。

Tired?

-Yeah.

累了吗?

-是啊。

IdrovesomegooferalloverTimesSquare...

我开车载着个傻瓜在时代广场上到处乱转…

Eddie!

艾迪!

Howareyou?

-Hello,Danny.

你好吗?

-你好,丹尼。

I'mgladtoseeyou.-Gladtoseeyou.

见到你真高兴。

-我也很高兴。

Well,Ithoughtthat...-Yeah,Iknow.YouthoughtIwasdead.

我听说…-我知道,你以为我死了。

Yeah.

是啊。

Gee,kid,I'mgladtoseeyou.

伙计,见到你没事真高兴。

Yeah,l...Ithoughtyouwasbumpedoff.

是啊,我…我以为你被打死了呢。

Whydidn'tyoutellmeyouwascoming?

I'dhavewentdowntotheboattomeetyou.

你为什么不告诉我你要回来了呢?

我会好接你的船的。

Well,youcould'vewrotetomeifyou'dhavetriedhard.

不管怎样,你要是努了力的话你会给我写封信的。

Who'sgonnareadittoyou?

-Igotfriends.

谁来给你读信呢?

-我有朋友的。

Well,thesamecheesyoldjoint,huh?

-Yeah.

呃,房子还是老样子,是吧?

-是啊。

Youlookhealthy.-Oh,Ifeelfinenowthatthewar'sover.

你看起来很健康嘛。

-噢,既然战争结束了,我感觉当然好多了。

Eddie,youneversawasickerguyinyourlifethedayIwas...

艾迪,当征兵体检结果出来之后…

WhenIgotmynumberforthedraft.

你这一辈子就没见过比我毛病还多的人了。

Flatfeet,peepersallgone.Ievenhadatouchofthepalsy.

平足,视力不良,甚至还有点中风症状。

Nobadheart?

-Well,Iwasworkinguptothat.

心脏还好吧?

-呃,我在努力弄点儿出来呢。

SameoldDanny.How'shacking?

-Oh,bad.

还是老丹尼。

工作怎么

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 畜牧兽医

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1