外贸标准合同完整中英文.docx

上传人:b****6 文档编号:7909797 上传时间:2023-01-27 格式:DOCX 页数:22 大小:30.38KB
下载 相关 举报
外贸标准合同完整中英文.docx_第1页
第1页 / 共22页
外贸标准合同完整中英文.docx_第2页
第2页 / 共22页
外贸标准合同完整中英文.docx_第3页
第3页 / 共22页
外贸标准合同完整中英文.docx_第4页
第4页 / 共22页
外贸标准合同完整中英文.docx_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

外贸标准合同完整中英文.docx

《外贸标准合同完整中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸标准合同完整中英文.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

外贸标准合同完整中英文.docx

外贸标准合同完整中英文

 

CONTRACT

No.:

Beijing,Date:

TheBuyer:

Address:

Tel:

Fax:

Postcode:

 

TheSeller:

Address:

Tel:

Fax:

Postcode:

 

ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandTheSellers:

wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheundermentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:

本合同由买方与卖方订立,按照以下条件,买方同意买进,卖方同意售出以下商品:

1.

编号商品品名与规格单位数量单价总计

 

Item

CommoditySpecification

QuantitUnitPrice

TotalPrice

序号

商品名称、规格

y

总价

单价

数量

 

(detailasperappendix)详见附

 

Grandtotal:

(SAY:

).

合计:

 

2.COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURERS:

2原产国与制造者:

3.PACKING:

3包装:

Tobepackedinstrongwoodencase(s)orincarton(s),suitableforlongdistanceparcelpost/airfreighttransportationandchangeofclimate,andnecessary

measuresshallbetakensothattheContractcommoditywillbewellprotectedagainstmoisture,shocks,rust,corrosionandotherdamages.

防锈、防腐蚀及防止其他损坏的必要保护措施。

Ifanyofthecommodityisdamagedorlostduetoimproperpackingand/orinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSellerinregardto

thepacking,theSellershallbeliableforrepair,replacementand/orcompensation.

 

卖方负责由于包装不良以及在包装方面因卖方采取了不当的或不良的保护措施造成的任何商品损坏或丧失时,卖方应按合同规定负责修理、更换或赔偿。

Thewoodpackagingthe

Seller

usedshall

betreatedbythe

enterprises

qualified

bythephytosanitary

organization

ofexportingcountries

or

areas

in

accordance

withtheapprovedmeasuresbyPRC.HT,MB)andcarriedwithlegiblespecial

markofIPPC(theuseofredororangeavoided)intheobviousplaceofwood

packaging

(onat

least

twoopposite

sides).In

case

the

phytosanitary

organizationofPRCfindsthroughquarantinemeasuresthatthewoodpackaging

doesnot

carrywiththerequiredmark,themarkdoesnotmeetthe

requirements

orlivepestsareintercepted,theSellershouldpayforalltheexpenses

at

theport

of

unloading

of

treatments

toeliminate

thepests,

destroythe

packaging

or

transport

backandshallcompensatethe

Buyerforall

theexpenses,

costsanddamagesthusincurred.

卖方使用的木质包装应当由出口国或地区政府植物检疫机构认可的企业按中国确认的检疫

除害处理方法处理,并在木质包装显著位置

(至少应在相对的两面

)加施清晰易辨的IPPC专

用标识〔标识防止使用红色或橙色〕

如果经中国检疫机构检疫发现木质包装无标识、

标识

不符合要求或截获活的有害生物的,

卖方应承当在卸货港对木质包装实施除害处理、

销毁处

理或作退运处理所发生的所有费用,并赔偿买方因此遭受的所有损失和费用。

TotheextentrequiredbythelawofPRC,theSellershallprovidetheBuyer

withaplant

quarantine

certificate/fumigation

certificate

issued

bythe

competentgovernmentquarantineauthorityoftheexportcountryprovingthat

heattreatmentorfumigationtreatmenthasbeencarriedout,orawritten

statementprovingthatnon-woodenmaterialshavebeenusedincasenon-wooden

packagesareagreeduponbytheBuyersoastoenabletheBuyertomakethe

customsclearancein

time.

If

the

Seller

failstopresent

thesaidcertificate

orstatementinduetime,theSellershallcompensatetheBuyerforallthe

costs,expensesanddamagesthusincurred,

including

but

not

limited

to

storage

expenses,penaltiesimposedbythecustomsandcontaineroverduefine.

按照中华人民共和国法律如果需要,

卖方应向买方提供出口国有关检疫当局出具的证明已对

木质包装进行热处理或熏蒸处理的植物检疫证书或熏蒸证明,

或如果买方同意使用非木质包

装,卖方应出具未使用木质包装的声明

以便买方及时办理清关手续。

如果卖方未能及时提

供上述证明或声明,卖方应赔偿买方因此遭受的损失和费用,

包括但不限于仓储费、

滞期费

及滞箱费。

IncaseChinaCompulsoryCertification

(CCC)forContract

Equipment

isrequired

bythelawofPRC,theSellershallatitsowncostobtaincertificateofthe

CCC,markthesignofCCConContractEquipmentandprovidetheBuyerthe

duplicate

copiesofthecertificate

of

theCCCinaccordance

withthe

provisions

oftheContract.IftheSellerfailstosubmitsuchrequiredCCCcertificateinduetime,allthecoststhusincurredatthePortofUnloadingincludingbutnotlimitedtostorageexpenses,penaltiesimposedbythecustomsandcontaineroverduefineshallbebornebytheSeller.

如果合同货物根据中国法律规定应获得中国强制认证〔CCC〕,那么卖方应自费根据本合同规定获得合同设备的CCC认证证书,对获得认证的合同设备加施CCC认证标志,并根据本合同规定

 

向买方提供CCC认证证书复印件。

如果卖方未能及时提供前述CCC认证证书,由此在卸货港发生的所有费用,包括但不限于仓储费用、滞期费及滞箱费,均应由卖方承当。

Onefullsetofserviceandoperationmanualsconcernedshallbeenclosedinthecase(s).

包装箱内应装入一整套产品的操作手册和使用说明。

 

4.SHIPPINGMARK:

唛头

TheSellershallmarkoneachpackagewithfadelesspainttheContractnumber,theairportofdestination,consignee,thepackagenumber,grossweight,net

weight,measurementandthewordings:

“KEEPAWAYFROMMOISTURE〞

CARE〞,“THISSIDEUP〞etc.andtheshippingmark.

“HANDLEWITH

卖方须以不褪色的油漆在每一个包装箱外表写上合同号、目的地机场、收货人、包装箱号、毛重、净重、尺寸和以下语句“勿使受潮〞、“小心轻放〞、“此端向上〞等及唛头。

Theshippingmark:

 

5.TIMEOFSHIPMENT:

装运时间:

 

6.PORTOFSHIPMENT:

装运港:

 

7.PORTOFDESTINATION:

目的港:

 

8.INSURANCE:

保险:

ForFCAorCPTterms,tobecoveredbytheBuyerfromshipment;ForCIPTerms,tobecoveredbytheSellerfromshipment.

FCA或CPT条件下,由买方投保;CIP条件下,由卖方投保。

9.PAYMENT:

under(A)(B)(C)below:

支付:

可采用如下〔A〕、〔B〕或〔C〕方式:

(A)UnderLetterofCredit:

TheBuyer,uponreceiptfromtheSellerofthe

delivery

advicespecified

inClause

11hereof,shall,

20--25

dayspriorto

thedate

of

delivery,

openanirrevocable

letter

ofcreditwiththeBuyer’s

Bank,infavouroftheSeller,forthetotalvalueofshipment.Thecredit

shallbeavailable

against

Seller's

draft(s)

drawnat

sight

ontheopening

bankfor

100%invoicevalue

accompaniedbythe

shipping

documentsspecified

inClause10hereof.Paymentshallbeeffectedbytheopeningbank,(by

telegraphic

transfer/airmail

transfer)

againstpresentation

to

themofthe

aforesaid

draft(s)

anddocuments.TheLetterofCredit

shall

bevaliduntil

the15thdayaftertheshipmentiseffected.

〔A〕在开立信用证的情况下

:

买方在接到本合同第11条所规定的由卖方发出的交货通知

后,应在交货日前二十天到二十五天,

通过买方银行开立以卖方为抬头的,

等于装运

货物全部金额的不可撤销信用证。

该信用证凭向开证行提示100%发票金额的卖方

即期汇票及本合同第10条所规定的装运单证付款,

开证行将根据提交的上述汇票和

单据〔以电汇或信汇方式〕支付货款。

信用证有效期至装运后第十五天。

 

(B)OnCollection:

Withinsevendaysaftershipment,theSellershalldrawon

theBuyeratsightandsendthedraft(s)togetherwiththeshippingdocumentsspecifiedinClause10hereof,totheBuyerthroughtheSeller'sbankand

Buyer’sBankforcollection.

〔B〕在托收的情况下:

货物装运后7天内,卖方通过卖方银行提交即期汇票及本合同第1

0条所规定的单证,通过买方银行向买方托收。

(C)ByDirectRemittance:

PaymentshallbeeffectedbytheBuyer,bytelegraphic

transfer/airmailtransfer,withinsevendaysafterreceiptfromtheSeller

oftheshippingdocumentsspecifiedinClause10hereofwhichshouldbesentbyexpressmailtotheBuyerwithinsevendaysaftershipment.

〔C〕在直接汇款的情况下

买方于接到卖方在装运后7天内,以快件发出的,按本合同第10条所规定的装

运单

据后7天内,以电汇或信汇方式付款。

 

10.DOCUMENTS:

议付单据:

(1)Incaseofair-freight:

空运情况下:

originalandphotostatedAirwayBillmarked"Freightto

Collect"/"FreightPrepaid",Contractnumberandshippingmarks,andconsigned

totheBuyer,notifyingtheEnduser.

一份正本及一份副本空运单,标明“运费到付/运费预付〞、合同号及唛头,交给目的

港机场的买方通知人,并通知最终用户。

TheAirwayBillissuedbyAirlines(AviationCo.)ortheHouseAirwayBill(HAWB)

issuedbytheagentnamedbytheBuyerforairtransportationshallbeacceptable.

TheHAWBnotissuedbytheagentoftheBuyerforairtransportationshallnotbeaccepted.

航空公司签发的空运单,或者由买方指定的空运代理人签发的航空分运单〔HAWB〕可以

被接受,由不是买方空运代理人签发的航空分运单不被接受。

Incaseofairparcelpost:

空运邮包情况下:

(1)OneoriginalandOnephotostatedair-parcelpostreceiptindicatingContractnumberandshippingmarksaddressedtotheBuyer.

(1)一份正本和一份副本以买方为收件人的航空邮包收据,标明合同号和唛头。

(2)Manuallysignedinvoicein__2_original(s)and__3__copiesindicatingContractnumberandshippingmarks(incaseofmorethanoneshippingmark,

theinvoiceshallbeissuedseparately)madeoutindetailsaspertherelativeContract.

 

〔2〕2_份正本及_3_份副本,标明合同号和唛头的手签发票〔如果唛头不止一个,那么发票将分别填制〕。

(3)Packinglistin2originalsissuedbytheManufacturers.

〔3〕由制造者出具的装箱单2份正本。

(4)CertificateofqualityandquantityissuedbytheManufacturersin1original(s)and2copies.

〔4〕由制造者出具的质量和数量证明书1份正本及2份副本。

 

(5)

copyoffaxto

theBuyermadebytheSeller

within24hoursaftershipment

advisingtheparticularsofshipment.

〔5〕装船后24小时内,卖方出具给买方的写明详细装运情况的副本一份。

(6)

ForCIPTerms,1

originals

and2duplicate

copiesofairtransportation

insurancepolicyfor

110%full

CIPinvoicevalue

ofContractCommodityshowing

claimspayableinChinainContractCurrencywithoutdeductibleclauseand

coveringallrisks,warrisk.

〔6〕CIP条件下,投保一切险和战争险,投保金额为合同货物发票价值110%并注明可

以在中国以合同货币理赔且不含免赔条款的空运保险单

1份正本及2份副本。

(7)

1originalsand2duplicatecopiesofthevalidexportlicenseissued

byrelevantauthorities

oftheSeller’sand/or

manufacturer’scountryorthe

Seller’sstatementcertifyingthatnoexportlicenseisrequired.

(7〕卖方和/或制造商国家有关当局出具的有效出口许可证或卖方出具的不需要出口许可证的声明1份正本和2份副本。

(8)2

duplicate

copies

of

plant

quarantine

certificate

or

fumigation

certificateissuedbythecompetentgovernmentquarantineauthorityofthe

export

country

indicating

that

heat

treatment

orfumigationtreatmenthasbeen

carriedoutonthewoodencasepackage,orwrittenstatementissuedbythe

Seller

proving

thatnon-woodenmaterialsareusedforpacking.

(to

theextent

requiredbythelawofPRC).

〔8〕出口国有关检疫当局出具证明已对木质包装进行热处理或熏蒸处理的植物检疫证书或

熏蒸证明2份副本,或卖方出具的证明未使用木质包装的声明.

(9)1duplicatecopiesofChinaCompulsoryCertificate(CCC)(totheextent

requiredbythelawofPRC).

〔9〕中国强制产品认证证书〔

CCC〕1份副本。

(按照中国法律如果需要

Inaddition,

theSeller

shallwithin24hours

aftershipment,

sendbyexpress

totheBuyeroneoriginalofairwaybill,invoice,packinglist,certificate

oforigin,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 数学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1