政府工作报告中英对照.docx

上传人:b****6 文档编号:7808602 上传时间:2023-01-26 格式:DOCX 页数:41 大小:76.97KB
下载 相关 举报
政府工作报告中英对照.docx_第1页
第1页 / 共41页
政府工作报告中英对照.docx_第2页
第2页 / 共41页
政府工作报告中英对照.docx_第3页
第3页 / 共41页
政府工作报告中英对照.docx_第4页
第4页 / 共41页
政府工作报告中英对照.docx_第5页
第5页 / 共41页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

政府工作报告中英对照.docx

《政府工作报告中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《政府工作报告中英对照.docx(41页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

政府工作报告中英对照.docx

政府工作报告中英对照

在第十一届全国人民代表大会第三次会议上的政府工作报告

国务院总理温家宝

2010年3月5日

REPORTONTHEWORKOFTHEGOVERNMENT

-DeliveredattheThirdSessionoftheEleventhNationalPeople'sCongress

onMarch5,2010

WenJiabao

PremieroftheStateCouncil

各位代表,

FellowDeputies,

现在,我代表国务院向大会作政府工作报告,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。

OnbehalfoftheStateCouncil,Inowpresenttoyoumyreportontheworkofthegovernmentforyourdeliberationandapproval.IalsoinvitethemembersoftheNationalCommitteeoftheChinesePeople'sPoliticalConsultativeConference(CPPCC.toprovidecommentsandsuggestions.

一、2009年工作回顾

I.ReviewofWorkin2009

2009年是新世纪以来我国经济发展最为困难的一年。

去年这个时候,国际金融危机还在扩散蔓延,世界经济深度衰退,我国经济受到严重冲击,出口大幅下降,不少企业经营困难,有的甚至停产倒闭,失业人员大量增加,农民工大批返乡,经济增速陡然下滑。

在异常困难的情况下,全国各族人民在中国共产党的坚强领导下,坚定信心,迎难而上,顽强拼搏,从容应对国际金融危机冲击,在世界率先实现经济回升向好,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就。

国内生产总值达到33.5万亿元,比上年增长8.7%;财政收入6.85万亿元,增长11.7%;粮食产量5.31亿吨,再创历史新高,实现连续6年增产;城镇新增就业1102万人;城镇居民人均可支配收入17175元,农村居民人均纯收入5153元,实际增长9.8%和8.5%。

我国在全面建设小康社会道路上又迈出坚实的一步。

实践再次证明,任何艰难险阻都挡不住中华民族伟大复兴的历史进程。

Theyear2009wasthemostdifficultyearforourcountry'seconomicdevelopmentsincethebeginningofthenewcentury.Thistimelastyeartheglobalfinancialcrisiswasstillspreading,andtheworldeconomywasinadeeprecession.Oureconomywasseverelyaffected;ourexportsdecreasedsignificantly;alargenumberofenterpriseshadoperatingdifficulties,andsomeevensuspendedproductionorcloseddown;thenumberofunemployedpeopleincreasedsignificantly;manymigrantworkershadtoreturntotheirhomevillages;andthepaceofoureconomicgrowthsuddenlysloweddown.Intheseunusuallydifficultcircumstances,thepeopleofallourethnicgroupsfortifiedtheirconfidence,tackleddifficultiesheadon,workedtenaciously,andrespondedcalmlytotheimpactoftheglobalfinancialcrisisunderthefirmleadershipoftheCommunistPartyofChina(CPC..Oureconomywasthefirstintheworldtohavemadeaturnaround,andwemademajornewachievementsinreformandopeningupaswellassocialistmodernization.GDPreached33.5trillionyuan,anincreaseof8.7%overthepreviousyear(hereandbelow).Fiscalrevenuewas6.85trillionyuan,up11.7%.Grainproductionwas531milliontons,anewrecordandanincreaseforthesixthconsecutiveyear.Atotalof11.02millionurbanjobswerecreated.Thepercapitadisposableincomeofurbanresidentswas17,175yuan,andthenetpercapitaincomeofruralresidentswas5,153yuan,up9.8%and8.5%respectivelyinrealterms.Wetookanothersteadystepalongthepathofbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects.EventsagainprovedthatnodifficultiesorobstaclescanimpedethecourseofthegreatrejuvenationoftheChinesenation.

过去的一年,极不平凡,令人振奋。

我们隆重庆祝新中国成立60周年。

抚今追昔,伟大祖国的辉煌成就极大地激发了全国人民的自信心和自豪感,极大地增强了中华民族的向心力和凝聚力,极大地提升了我国的国际地位和影响力,必将激励我们在中国特色社会主义道路上继续奋勇前进。

Thepastyearwastrulyextraordinaryandinspiring.Weheldagrandcelebrationofthe60thanniversaryofthefoundingofNewChina.Theoutstandingachievementswemadeinthattimehavegreatlyboostedtheconfidenceandprideofthepeople,strengthenedthecohesivenessoftheChinesenation,andraisedChina'sinternationalstandingandinfluence.AllthisdefinitelyencouragesustocontinuetoforgeaheadonthepathofsocialismwithChinesecharacteristics.

一年来,我们主要做了以下工作:

Overthelastyear,wemainlyundertookthefollowingwork.

(一)加强和改善宏观调控,促进经济平稳较快发展。

我们实行积极的财政政策和适度宽松的货币政策,全面实施并不断完善应对国际金融危机的一揽子计划。

大规模增加财政支出和实行结构性减税,保持货币信贷快速增长,提高货币政策的可持续性,扩大直接融资规模,满足经济社会发展的资金需求,有效扩大了内需,很快扭转了经济增速下滑趋势。

1.Strengtheningandimprovingmacro-controlandpromotingsteadyandrapideconomicdevelopment.Wecarriedoutaproactivefiscalpolicyandamoderatelyeasymonetarypolicy.Wecomprehensivelyimplementedandconstantlyimprovedthepackageplanforaddressingtheglobalfinancialcrisis.Wesignificantlyincreasedgovernmentspending,implementedstructuraltaxreductions,rapidlyincreasedsuppliesofmoneyandcredit,madeourmonetarypolicymoresustainable,andincreasedtheamountofdirectfinancing.Wethusensuredfundingforeconomicandsocialdevelopment,effectivelyboosteddomesticdemand,andquicklyreversedtheslowdownineconomicgrowth.

着力扩大居民消费。

我们鼓励消费的政策领域之宽、力度之大、受惠面之广前所未有。

中央财政投入资金450亿元,补贴家电汽车摩托车下乡、汽车家电以旧换新和农机具购置。

减半征收小排量汽车购置税,减免住房交易相关税收,支持自住性住房消费。

全年汽车销售1364万辆,增长46.2%;商品房销售9.37亿平方米,增长42.1%;社会消费品零售总额实际增长16.9%,消费对经济增长的拉动作用明显增强。

Wevigorouslyexpandedconsumerspending.Ourpoliciestoencourageconsumptioncoveredmoreareas,werestrongerandbenefitedmorepeoplethaneverbefore.Thecentralgovernmentprovided45billionyuaninsubsidiesforruralresidentstopurchasehomeappliancesandmotorvehicles,includingmotorbikes.Partofthesubsidiesalsosupportedtrading-inoldmotorvehiclesandhomeappliancesfornewonesandpurchasingagriculturalmachineryandtools.Wehalvedthepurchasetaxonsmall-displacementautomobiles.Wereducedorexemptedtaxesonbuyingandsellinghomestosupportthepurchaseofhomestobeusedastheirowners'residences.Throughouttheyear13.64millionmotorvehiclesweresold,anincreaseof46.2%;commodityhousingsalesamountedto937millionsquaremeters,up42.1%;andtotalretailsalesofconsumergoodsincreased16.9%inrealterms:

Consumptionplayedamuchbiggerroleinfuelingeconomicgrowth.

促进投资快速增长。

我们发挥政府投资“四两拨千斤”的作用,引导带动社会投资。

实施两年新增4万亿元的投资计划。

2009年中央政府公共投资9243亿元,比上年预算增加5038亿元,其中,保障性住房、农村民生工程、社会事业投资占44%,自主创新、结构调整、节能减排和生态建设占16%,重大基础设施建设占23%,灾后恢复重建占14%。

全社会固定资产投资增长30.1%,投资结构进一步优化。

投资快速增长有效弥补了外需下降的缺口,加强了薄弱环节,为经济社会长远发展奠定了坚实的基础。

Wepromotedrapidgrowthininvestment.Weguidedandstimulatednon-governmentinvestmentbymeansofwell-leveragedgovernmentinvestment.Weimplementedaplantoinvestanadditional4trillionyuanovertwoyears.In2009,thecentralgovernment'spublicinvestmentwas924.3billionyuan,503.8billionyuanmorethaninthepreviousyear'sbudget.Ofthis,44%wasinvestedin.low-incomehousing,projectstoimprovethewellbeingofruralresidents,andsocialprograms;16%inindependentinnovation,restructuring,energyconservation,emissionsreductions,andecologicalimprovement;23%inmajorinfrastructureprojects;and14%inpost-Wenchuanearthquakerecoveryandreconstruction.Fixedassetinvestmentincreased.30.1%nationwide.Wefurtherimprovedtheinvestmentstructure.Rapidinvestmentgrowtheffectivelycompensatedfortheshortfallcreatedbyshrinkingexternaldemand,strengthenedweaklinks,andlaidasolidfoundationforlong-termeconomicandsocialdevelopment

我们加快推进汶川地震灾后恢复重建,重灾区已完成投资6545亿元,占规划总投资的65.5%。

国家的大力支持,全国人民的无私援助,灾区群众的艰苦奋斗,使遭受重大创伤的灾区呈现出崭新面貌。

一座座新城拔地而起,一个个村庄焕发出蓬勃生机。

这充分体现了中华民族的无疆大爱,有力彰显了社会主义制度的无比优越。

Weacceleratedthepost-Wenchuanearthquakerecoveryandreconstructionwork.Wehavealreadyinvested654.5billionyuan,65.5%ofthetotalplannedinvestment,intheworsthitareas.Thankstothegovernment'sstrongsupport,theselflessassistanceofpeoplethroughoutthecountry,andthehardworkofresidentsoftheearthquakearea,thebadlydamagedareashavetakenonabrand-newappearance,withnewtownsrisingstraightoutoftheground,andvillagesbrimmingwithvitality.AllthisfullyreflectstheboundlessloveoftheChinesenationandpowerfullydemonstratestheincomparablesuperiorityofthesocialistsystem.

(二)大力调整经济结构,夯实长远发展基础。

我们把保增长与调结构紧密结合起来,加快解决制约经济发展的结构性矛盾。

2.Vigorouslycarryingouteconomicrestructuring,andshoringupthefoundationforlong-termdevelopment.Wecloselyintegratedsustainingeconomicgrowthwitheconomicrestructuring,andmovedmorequicklytoresolvestructuralproblemslimitingeconomicdevelopment.

“三农”工作进一步加强。

中央财政用于“三农”的支出7253亿元,增长21.8%。

大幅度提高粮食最低收购价。

启动实施全国新增千亿斤粮食生产能力建设规划。

继续改善农村生产生活条件,农村饮水安全工程使6069万农民受益,新增510万沼气用户,新建和改造农村公路38万公里、农村电网线路26.6万公里,又有80万户农村危房得到改造,9.2万户游牧民实现了定居。

我们加大扶贫力度,贫困地区的生产生活条件得到明显改善。

Wefurtherstrengthenedtheworkrelatedtoagriculture,ruralareas,andfarmers.Thecentralgovernmentused725.3billionyuantosupportagriculture,ruralareas,andfarmers,anincreaseof21.8%.Weraisedtheminimumgrainpurchasepricesbyalargemargin.Webeganimplementationof'theplantoincreasegrainproductioncapacityby50milliontonsnationwide.Wecontinuedtoimprovelivingandworkingconditionsinruralareas.Weimplementedruraldrinkingwatersafetyprojectsthatbenefited60.69millionpeople,increasedthenumberofmethanegasusersby5.1.million,builtandupgraded380,000kilometersofroadsand266,000kilometersofelectricpowerlinesandrenovated800,000dilapidatedhousesinthecountryside,andhelpedbuildpermanenthousingfor92,000nomadicfamilies.Wealsointensifiedoureffortstofightpoverty.Asaresult,workingandlivingconditionsnotablyimprovedinpoverty-strickenareas.

产业结构调整力度加大。

制定并实施十大重点产业调整振兴规划。

鼓励企业加快技术改造,安排200亿元技改专项资金支持4441个技改项目。

重点行业兼并重组取得新进展。

下大力气抑制部分行业产能过剩和重复建设,关停小火电机组2617万千瓦,淘汰落后的炼钢产能1691万吨、炼铁产能2113万吨、水泥产能7416万吨、焦炭产能1809万吨。

加快实施国家科技重大专项,中央财政用于科技的支出1512亿元,增长30%。

积极支持自主创新产品推广应用,清洁能源、第三代移动通信等一批新兴产业快速发展。

大力加强基础设施建设,新建铁路投入运营5557公里,高速公路新建通车4719公里,城市轨道交通建设加快,新建、改扩建民用机场35个;新增发电装机8970万千瓦,西气东输二线西段工程实现供气,南水北调工程建设加快推进,6183座病险水库除险加固工程开工建设。

Weintensifiedindustrialrestructuring.Weformulatedandimplementedaplanforrestructuringandinvigoratingtenkeyindustries.Weencouragedenterprisestoacceleratetechnologicalupgrading,andprovided20billionyuantosupport4,441technologicalupgradingprojects.Furtherprogresswasmadeinmergersandreorganizationinkeyindustries.Wemadegreateffortstorestrictexcessproductioncapacityandredundantdevelopmentinsomeindustries.Wecloseddown26.17millionkilowattsofsmallthermalpowerstations,andeliminatedbackwardfacilitieswithtotalproductiontonsinthesteelmakingindustry,21.13milliontonsintheiron-smelting74.16milliontonsinthecementindustry,a

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 工学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1