很有意思的英语单词.docx

上传人:b****6 文档编号:7785164 上传时间:2023-01-26 格式:DOCX 页数:8 大小:22.12KB
下载 相关 举报
很有意思的英语单词.docx_第1页
第1页 / 共8页
很有意思的英语单词.docx_第2页
第2页 / 共8页
很有意思的英语单词.docx_第3页
第3页 / 共8页
很有意思的英语单词.docx_第4页
第4页 / 共8页
很有意思的英语单词.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

很有意思的英语单词.docx

《很有意思的英语单词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《很有意思的英语单词.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

很有意思的英语单词.docx

很有意思的英语单词

趣味英语

大写China 指“中国”;小写china指“瓷器”。

  大写Japan指“日本”;小写japan指“日本式漆器”。

  大写John指“约翰”;小写john指“厕所”。

  大写Russia 指“俄罗斯”;小写russia指“俄罗斯皮革”。

  大写Turkey 指“土耳其”;小写turkey指“火鸡”。

  不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。

如:

  one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。

  Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。

  In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。

  Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。

1.  Abadconscience(良心)isasnakeinone’sheart.做贼心虚。

2.        Abadthingneverdies.坏事遗臭万年。

3.        Abadworkmanquarrelswithhistools.人笨怪刀钝。

4.        Abellyfulofgluttonywillneverstudywillingly.饱食终日,无所用心。

5.        Abirdinthehandisworthtwointhebush。

百赊不如一现;两鸟在林,不如一鸟在手。

6.        Abirdisknownbyitsnoteandamanbyhistalk.闻其鸣而知其鸟,闻其声而知其人。

7.        Aboisteroushorsemusthavearoughbridle.烈马须用粗经。

8.        Abrideisdiligentforthreedays.(Anewbroomsweepsclean)新官上任三把火。

9.        Aburntchilddreadsthefire.一朝被蛇咬,三年见绳惊。

10.    Acandlelightsothersandconsumesitself.蜡烛照亮了别人,毁灭了自己

11.    Acheerfulwifeisthejoyoflife.贤妻命好。

12.    Aclosemouthcatchesnoflies.病从口入,祸从口出。

13.    Acontentedmindisaperpetualfeast.知足常乐。

14.    Acrackedbellcanneversoundwell.破钟不悦耳。

15.    Adoginthemanager.损人不利已。

16.    Afaintheartneverwinefairlady不入虎穴,焉得虎子。

17.    Afairfacemayhideafoulheart.笑里藏刀。

18.    Afallintothepit,againinyourwit.吃一堑长一智。

19.    Afalsetonguewillhardlyspeaktruth.狗嘴里吐不出象牙。

20.    Afaultconfessedishalfredressed浪子回头金不换

21.    Afoxmaygrowgrey,butnevergood.江山易改,本性难移

22.    Afriendinneedisafriendindeed.患难之交见真情。

23.    Agoodbeginningishalfthebattle.事半功倍。

24.    Agoodbeginningmakesagoodending.好开头才有好收场。

25.    Agoodfameisbetterthanagoodface.美名胜美貌。

26.    Agoodfriendismynearestrelation.良朋益友,亲如手足。

27.    Agreatshipasksdeepwater.大船深水行。

28.    Ahoneytongue,aheartofgall.口蜜腹剑。

29.    Alandflowingwithmilkandhoney.鱼米之乡。

30.    Alightpursemakesaheavyheart.没钱心事重.

31.    Alittlefireburnsupagreatdealofcorn.星星之火,可以燎原。

32.    Alittlefireisquicklytroddenout.星星之火,容易踩灭。

33.    Alittlepotissoonhot.壶小易热,量小易怒。

34.    Amanbecomeslearnedbyaskingquestions.学问学问,不耻下问。

35.    Amancandiebutonce.人皆有死。

36.    Amancannotservetwomasters.一仆不能侍二主。

37.    Amancannotwhistleanddrinkatthesametime.一心不能二用。

38.    Amanmaytalklikeawisemanandactlikeafool.说的头头是道干得乱七八糟。

39.    Amanwithoutreasonisabeastinseason.人无理智,犹如禽兽。

40.    Amerryheartgoesalltheway.心旷神怡,事事顺利。

41.    Apennysavedisapennygained.储蓄一文钱,就是赚得一分钱。

42.    Arollingstonegathersnomoss.火搬三度熄,人搬三度穷。

滚石不生苔,转业不生财。

43.    Arollingstonegathersnomoss.滚石不生苔,转业不生财。

44.    Arosebyanyothernamewouldsmellassweet.玫瑰无论叫什么名字都是香的。

45.    Aroundpeginasquarehole.圆木方孔,不得其所。

46.    Asmallleakwillsinkagreatship.小漏沉大船;蝼蚁之穴能溃千里之堤。

desert遗弃,逃跑。

47.    Asmoothseanevermadeaskillfulmariner.海水平静难造就优秀水手。

48.    Asnowyear,agoodyear.瑞雪兆丰年。

49.    Astitchintimesavesnine.一针及时省九针。

50.    Awordtothewiseissufficient智者一言已足;明白人用不着细说。

51.    Ayoungidler,anoldbeggar.少壮不努力,老大徒悲伤。

52.    Actionsspeaklouderthanwords.事实胜于雄辩。

53.    Afterdeath,thedoctor.放马后炮。

54.    Allareofthedust,andallturntothedustagain.人人来自泥土,又变回泥土;(赤条条而来,赤条条而去)。

55.    Allcovet,alllose.贪多必失。

56.    Allforone,oneforall.人人为我,我为人人。

57.    Allisfishthatcomestohisnet.

拾到篮里便是菜。

58.    Alliswellthatendswell.结局好就一切都好。

59.    AllroadsleadtoRome.条条大路通罗马

60.    AllStuarts(王室)arenotsib(近亲)totheking.与国王同姓不都是皇亲。

61.    Allthatglittersarenotgold.闪闪发光物,未必皆黄金。

62.    Allthatisnowjustwaterunderthebridge.所有那些现在都是不可改变的既成事实。

63.    Alltheworldisastage.Andallthemenandwomenaremerelyplayers.整个世界就是个大舞台,形形色色的人们只是其中的演员。

64.    Allthingsaredifficultbeforetheyareeasy.万事开头难。

65.    Alltimeisnottimewhenitispast.光阴一去不复返。

66.    Alltruthisnotalwaystobetold.逢人说话要冷静,不可全抛一片心。

67.    Allyourswansaregeese.事与愿违。

68.    Anassinalionskin.狐假虎威。

69.    AnEnglishman’shouseishiscastle.英国的人家是他们的城堡。

70.    Anevillessonissoonlearned.恶习易染。

71.    Anounceofmirthisworthapoundofsorrow.笑一笑,十年少;愁一愁,白了头。

72.    Anunfortunatemanwouldbedrownedinateacup.人到倒霉时,杯水淹死人。

73.    Asamansows,soheshallreap.种瓜得瓜,种豆得豆。

74.    Asaroadtestsahorse’sstrength,soalongtaskprovesaperson’sheart.路遥知马力,日久见人心。

75.    Asyoubrew(酿造),somustyoudrink.自作自受。

76.    Asknoquestionsandyouwillbetoldnolies.少问就听不到假话。

77.    BacchushathdrownedmorementhanNeptune.酒比海淹死的人多Bacchus酒神Neptune海神

78.    Badnewshaswings.好事不出门,坏事传千里。

79.    Bewareoftheforepartofawoman,thehindpartofamule,andallsidesofapriest.当心女人的美貌,骡子的后蹄和牧师的一切。

80.    Betterlatethannever.迟做总比不做好。

81.    Bettertoreigninhellthanserveinheaven.宁在地狱为君,不在天堂作臣。

82.    Bitterpillsmayhavewholesomeeffects良药苦口。

83.    Blessedistheeye,thatisbetwixtSevenandWye.塞文河和瓦伊河之间的风光,令人大饱眼福。

84.    Bloodisthickerthanwater.血浓於水。

85.    Bloodwillhaveblood.血债要用血来偿。

86.    Businessisbusiness.公事公办。

87.    Callaspadeaspade.有啥说啥,直言不讳。

88.    Changingofwordsisthelightingofhearts.肝胆相照。

89.    constantdroppingwearsthestone.(constantdroppinghollowsoutthestone)滴水穿石。

90.    Courtdoorsmayopen,butnottothepoor.衙门自古朝南开,有理无钱莫进来。

91.    Crywithoneeye,andlaughwiththeother.啼笑皆非。

92.    Dallynotwithmoneyorwomen.金钱美女玩不得。

93.    Diamondcutsdiamond.强中自有强中手。

94.    Donotcutdownthetreethatgivesyoushade.不要忘恩负义。

95.    Don’tputthecartbeforethehorse.不要本末倒置。

96.    Don’twearoutyourwelcome.客人呆的太久不受欢迎。

97.    Eachcrosshathitsowninscription.每个十字架都有自己的铭文。

98.    Earlytobed,earlytorise.早睡早起。

99.    Englandistheringingisland.英国是充满钟声的岛屿。

100. Evenreckoningmakeslongfriends.亲兄弟,明算帐;明算帐,友谊长。

101. Everwisemandreadethhisenemy.聪明人不吃眼前亏。

102. Fairwordswillnotmakesthepotplay.好话中听不中用。

103. FarfromJupiter,farfromthunder.远离朱庇特,便远离雷电。

104. Fewwordsarebest.少说为佳。

105. Fewwords,manydeeds.少说多干。

106. Fireandwaterhavenomercy.水火不留情。

107. Firstcome,firstserved.捷足先登。

108. Frankadviceislikeherbalmedicine:

hardtotake,butultimatelybeneficial.良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。

109. Friendsagreebestatdistance.君子之交淡如水。

110. Fromhisfoot,youmayknowHercules.从他的脚,你就可以认出大力士。

111. Frugalityisanestatealone.节俭本身就是财富。

112. Gaming,women,andwine,whiletheylaugh,theymakemenpine(消瘦).赌博、女人和酒使男人在笑声中消瘦。

113. Godhelpthosewhohelpthemselves.自助者天助也;天助我也。

114. Godsendsmeatanddevilsendscooks.上帝赐给食物,魔鬼派来厨师

 

  Four o'clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。

  Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。

  Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。

  At sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。

  Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。

  Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。

  Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。

  Green hand是“生手”,而不是“绿手”。

  Green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 无关。

  White lie是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。

  Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。

  Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。

  Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。

  White smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。

  Black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。

  Chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。

  Black tea是“红茶”,而不是“黑茶”。

  Brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。

  Green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。

  firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。

  dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。

  Lady bird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。

  Dragon’s teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。

  Talk fish是“吹牛”,而不是“谈鱼”。

  Morning glory是“牵牛花

”,而不是“早晨的光荣”。

  Lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和 “铅(lead)” 无关。

  Silk worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。

  Cat gut是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。

  Cat's eye 是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。

  Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。

  Rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。

  Prairie dog是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。

  Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。

  Eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。

  Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。

  forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。

  Funny bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。

  Banana tree说是“香蕉树”,属“草本植物”, 而和 “树” 无关。

  Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。

  Koala bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。

  Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。

星沙英语

  Writing brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。

  Small potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。

  Big potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。

  Couch potato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。

  The berries是“绝妙的人、事”,而不是“草莓、西红柿”。

  The Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。

  the Four Tigers of Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。

Gang of four在英国人嘴里是指“工党的四个头面人物”,而不是我们认为的“四人帮”。

  pull one's leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。

  cast pearls before the swine是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。

  live a dog’s life是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。

  dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。

  Send in someone's jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。

  Put down your jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。

  Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。

  Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。

Don’t put horse before the cart. 是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。

  Don’t teach fish to swim. 是“切勿班门弄斧”,而不是

“不要教鱼游泳”。

  India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。

  Indian shot是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。

  English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。

  Guinea pig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。

  American Plan是“食宿一费制”,而不是一种“美洲计划”。

  American beauty是“月季”,而不是一种“美国美人”。

  Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。

  Chinaberry是“楝树”,而不是“中国莓”。

  China grass是“苎麻”,而不是“中国草”。

  Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是一种“荷兰门”。

  Dutch uncle是“唠唠叨叨的人”,而不是一种“荷兰大叔”。

  Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是一种“荷兰老婆”。

  Go Dutch是“各人自己付钱”,而不是一种“去荷兰”。

  Take French leave是“不告而别”,而不是一种“请法国假”。

  Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。

  A Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”。

  Italian iron是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。

  Spanish athlete是“胡说的人

”,而不是“西班牙运动员” 

(注:

文档可能无法思考全面,请浏览后下载,供参考。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 语文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1