研究生英语精读教程课文原文+翻译+短文unit5.docx
《研究生英语精读教程课文原文+翻译+短文unit5.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《研究生英语精读教程课文原文+翻译+短文unit5.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
研究生英语精读教程课文原文+翻译+短文unit5
TheEndIsNotatHand
Theenvironmentalrhetoricoverblown.
Theplanetwillsurvive
RobertJ.Samuelson
Whoevercoinedthephrase"savetheplanet"isapublicrelationgenius.Itconveysthesenseofimpendingcatastropheandhighpurposethathaswrappedenvironmentalisminanauraofmoralurgency.Italsotypifiesenvironmentalism'srhetoricalexcesses,which,inanyothercontext,wouldbeseenaswildexaggerationorsimpledishonesty.
无论是谁杜撰了“拯救地球”这一说法,他都是一位公共关系方面的天才。
这一说法既表达了对即将来临的灭顶之灾的意识,也满怀着使环境保护论带有道义紧迫感这一大的目标。
同时这种说法也表明环境保护论言过其实,这种夸大在其他任何场合都会被视为是在危言耸听或愚蠢的欺骗。
Uptoapoint,ourenvironmentalawarenesshascheckedamindlessenthusiasmforunrestrainedeconomicgrowth.Wehavesensiblycurbedsomeofgrowth'sharmfulsideeffects.Butenvironmentalismincreasinglyresemblesaholycrusadeaddictedtohypeandignorantofhistory.Everyenvironmentalillisdepictedasanonrushingcalamitythat—ifnotstoppedwillendlifeasweknowit.
就某种程度而言,我们的环境意识遏制了对自由经济增长所表现出的盲目热情。
我们已明智地抑制了增长中所出现的一些有害的副作用,但是环境保护论却越来越像一场沉缅于狂热的宣传与对历史一无所知的圣战。
每一由环境问题引发的不幸都被描绘成一场势不可挡的灾难。
这场灾难如不加以制止,正像我们所知晓的那样,就会摧毁生命。
Takethelatestscare:
thegreenhouseeffect.We'representedwiththehorrifyingspecterofaworldthatincineratesitself.Actnow,orsizzlelater.Foodsupplieswillwither.Glacierswillmelt.Coastalareaswillflood.Infact,theprobablelossesfromanygreenhousewarmingaremodest:
1to2percentofoureconomy'soutputbytheyear2050,estimateseconomistWilliamCline.Thelossseemsevensmallercomparedwiththeexpectedgrowthoftheeconomy(adoubling)overthesameperiod.
以最近出现的恐慌——温室效应——为例。
展现在我们面前的是一个自我焚毁、可怕的幽灵般的世界。
即刻行动,否则世界将咝咝烧焦。
食品供应即将枯竭。
冰川即将溶化。
沿海地区即将淹没。
事实上,任何温室热效应可能造成的损失都是有限的:
经济学家威廉·克莱恩估计,到2050年只占我们经济产出的1%到2%。
与预想的同期经济增长(翻一番)相比,这一损失更显得微不足道。
Noenvironmentalproblemthreatensthe"planet"orrateswiththedangerofanuclearwar.Nooilspillevercausedsufferingonaparwithtoday'scivilwarinYugoslavia,whichisaminorepisodeinhumanmisery.WorldWarⅡleftmorethan35milliondead.Cambodia'scivilwarresultedin1millionto3milliondeaths.Thegreatscourgesofhumanityremainwhattheyhavealwaysbeen:
war,naturaldisaster,oppressivegovernment,crushingpovertyandhate.Onanyscaleoftragedy,environmentaldistressisafeatherweight.
没有任何环境问题威胁这颗“星球”,任何环境问题无法用核战争所带所来的危害来衡量。
任何石油溢出造成的危害也无法同今日南斯拉夫内战——它不过是人类苦难中的一段小插曲——相比拟。
第二次世界大战导致3500多万人死亡。
柬埔寨内战导致100至300万人死亡。
人类的巨大祸患一如既往:
战争、自然灾害、暴虐政府、极度的贫困与仇恨。
在悲剧的任何尺度上,环境问题造成的痛苦都轻如鸿毛。
Thisisnotanargumentforindifferenceorinaction.Itisanargumentforperspectiveandbalance.Youcanbelieve(asIdo)thatthepossibilityofgreenhousewarmingenhancesanalreadystrongcaseforanenergytax.Ataxwouldcurbordinaryairpollution,limitoilimports,cutthebudgetdeficitandpromoteenergyefficientinvestmentsthatmakeeconomicsense.
这并非在为漠不关心或无动于衷进行辩解,这是在为前途和平衡而进行辩论。
你可以相信(像我那样),温室热效应的可能性强化了已具说服力的征缴能源税的理由。
税收会抑制通常的空气污染,限制石油进口,减少预算赤字并提高具有经济意义的能效投入。
Butitdoesnotfollowthatanyonewhodisagreeswithmeisevilorevenwrong.Onthegreenhouseeffect,forinstance,there‘samplescientificdoubtoverwhetherwarmingwilloccurand,ifso,howmuch.Moreover,thewarmingwouldoccuroverdecades.Peopleandbusinessescouldadjust.Totakeoneexample:
farmerscouldshifttomoreheat-resistantseeds.
但这并非意味着同我观点相悖的人就是居心叵测,或甚至是错误的。
例如,就温室效应而言,热效应是否会发生,如果发生,其程度如何,对这类问题还存在大量的科学疑问。
此外,热效应的发生需几十年的时间。
人与行业可以进行调整。
举一例:
农民可改用更为耐热的种子。
Unfortunately,theimpulseofmanyenvironmentalistsistovilifyandsimplify.Criticsofenvironmentalrestrictionsareportrayedasselfishandignorantcreeps.Doomsdayscenariosaredevelopedtoprovetheseriousnessofenvironmentaldangers.Cline‘srecentgreenhousestudyprojectedwarming250yearsintothefuture.Guesswhat,itincreasessharply.Thisisanabsurdexerciseakintopredictinglifein1992atthetimeoftheFrenchandIndianWar(1754~1763).
遗憾的是,许多环境保护论者感情用事,搞中伤和将事情简单化。
环境限制法的批评者被描绘为自私自利、愚昧无知的小人。
创作出了有关世界末日的电影剧本以证实环境危险的严重性。
克莱恩最近对温室效应的研究展现了热效应在今后250年间的变化。
猜猜吧,结果是什么?
它在急剧增长。
这就类似于一种在法印战争(1754~1763)时期预言1992的生活的无稽之谈。
Therhetoricaloverkillisnotjustinnocentexcess.Itcloudsourunderstanding.Forstarters,itminimizesthegreatprogressthathasbeenmade,especiallyinindustrializedcountries.IntheUnitedStates,airandwaterpollutionhavedroppeddramatically.Since1960,particulateemissions(soot,cinders)aredownby65percent.Leademissionshavefallenby97percentsince1970.Smoghasdeclinedinmostcities.
大谈特谈过多的伤亡并非过分的无知,它混淆人们的视听。
对工业刚起步的国家来说,它低估了特别是工业化国家已取得的巨大成就。
在美国,空气与水污染已得到显著缓解。
自1960年以来,微颗粒物排放量(煤灰、煤渣)已下降65%。
自1970年以来,铅排放量已降低97%。
在大多数城市中,烟雾已减少。
What'salsolostistheawkwardnecessityforchoices.Yourenvironmentalbenefitmaybemyjob.Noteverybenefitisworthhavingatanycost.Economistsestimatethatenvironmentalregulationsdepresstheeconomy'soutputby2.6to5percent,orabout$150billionto$290billion.(Note:
thisislargerthantheestimatedimpactofglobalwarming.)Forthatcost,we'veloweredhealthrisksandimprovedoursurroundings.Butsomegainsaresmallcomparedwiththecosts.Andsomecostsareneedlesslyhighbecauseregulationsarerigid.
同时我们也受到损失。
这就是必须进行棘手的选择。
你在环保方面所得到的好处也许就是我应尽的义务。
并非每种利益都值得不惜任何代价而求之。
经济学家估计,环境法规使经济产出下降2.6%至5%,或1500亿至2900亿美元(注:
这一数字大于全球热效应的估计影响)。
我们用这一代价的确减轻了给身体所带来的危害,并且改善了我们的环境。
但是,有些却得不偿失,而且由于法规的刻板僵化而使得一些代价毫无必要地上升。
Balance:
Theworstsinofenvironmentalexcessisitsbiasagainsteconomicgrowth.Thecurefortheimmenseproblemsofpoorcountriesusuallylieswitheconomicgrowth.ArecentreportfromtheWorldBankestimatesthatmorethan1billionpeoplelackhealthywatersuppliesandsanitaryfacilities.Theresultishundredsofmillionsofcasesofdiarrheaannuallyandthedeathsof3millionchildren(2millionofwhichtheWorldBankjudgesavoidable).Onlybybecomingwealthiercancountriescorrecttheseconditions.
平衡:
过份夸大环境作用的最大罪过是对经济增长所执的偏见。
解决贫困国家所存在的大量问题通常与经济增长息息相关。
世界银行最近的一份报告估计,10亿多人缺少健康用水和卫生设施。
其结果是每年成千百万人患痢疾,并导致三百万儿童死亡(世界银行认为,其中200万人可以免于死亡)。
国家只有变得富裕起来才能改变这些状况。
Similarly,wealthiersocietieshaveboththedesireandtheincometocleantheirairandwater.Advancednationshaveurban-air-pollutionlevelsonlyasixththatofthepoorestcountries.Finally,economicgrowthtendstoreducehighbirthrates,aschildrensurvivelongerandwomenescapetraditionalroles.
与此同理,较富庶的国家既具有愿望也具有财政收入来静化空气和用水,发达国家的城市空气污染仅为贫穷国家的六分之一。
最终,经济增长将降低高的出生率,因为儿童寿命延长了,妇女也摆脱了传统的角色。
Yes,wehaveenvironmentalproblems.ReactorsintheformerSovietUnionposesafetyrisks.Economicgrowthandtheenvironmentcanbeatodds.Growthgeneratescarbondioxideemissionsandcausesmorewaste.Buttheseproblemsarenot-asenvironmentalrhetoricimplies-themainobstaclestosustaineddevelopment.Thebiggesthurdleisineptgovernment.Ineptgovernmentfosteredunsafereactors.Ineptgovernmenthampersfoodproductioninpoorcountriesby,say,preventingfarmersfromearningadequatereturnsontheircrops.
的确,我们存在环境问题。
前苏联的反应堆给安全造成威胁。
经济增长与环境会发生矛盾。
增长产生二氧化碳排放物,并且造成更多的废弃物。
但是这些问题并不像环境保护论者夸夸其谈的那样,是持续发展的主要障碍。
最大的障碍是无能的政府。
无能的政府培育出无安全保障的反应堆。
在贫穷的国家,无能的政府,比如说,通过限止农民从其作物中获得适当的利润,阻碍食品生产。
Bynow,everyoneisanenvironmentalist.Butthelabelisincreasinglymeaningless,becausenotallenvironmentalproblemsareequallyseriousandeventheseriousonesneedtobebalancedagainstotherconcerns.Environmentalismshouldholdthehype.Itshouldinformusmoreandfrightenusless.
到现在为止,人人都是环境保护论者,但是这种说法越来越没有意义,因为并非一切环境问题都同样严重,甚至即使那些严重的环境问题也需要同其他利害关系来均衡考虑。
环境保护论应当终止那种刺激性宣传。
它应当给予我们更多一些信息,更少一些恐吓。
SupplementaryReading
JAKARTA-PlanetEarthwasbatteredbyfloods,droughtandfirein1997,ayearwhichendedwiththeworld'smajorpolluterssquabblingoverwaystopreventfurtherenvironmentaldisaster.
The160nationsattendingaUNconferenceonglobalwarming,billedasoneofthemostvitaleverheld,finallyreachedaconsensusoncuttinggreenhousegasemissionsthroughthenextdecade.
TheclimatewasdominatedinthelatterpartoftheyearbyElNino,anupswellingofwarmerwaterofftheSouthAmericancoastwhichaffectsglobalweatherpatterns.
"IthinkforsurethemostdramaticthinghasbeentheElNinophenomenonthathasbeenexperiencedthroughoutthetropics,"saidJeffreySayer,directorgeneraloftheInternationalCentreforForestryResearch(CIFOR),atBogornearJakarta.
ElNino,calledbyPeruvianfishermanaftertheChristChildbecauseofitsappearancearoundChristmas,isbeingblamedforwidespreadfloodsanddroughtinthetropics,andhasaffectedotherareasaswell.
Amajormanifestationofthephenomenonwasdrought-aggravatedbushfiresinIndonesiathatspreadachokingsmogacrosslargeareasofSoutheastAsiabeforebadlydelayedmonsoonrainsstartedtofallinlateNovember.
FloodssweptaridSomaliainEastAfrica,whiletherainforestsofIndonesia'slrianJayadriedoutandhundredsoftribespeoplediedfromstarvationanddisease.
ApartfromElNino,easternandcentralEuropesufferedtheworstfloodsinlivingmemoryinearlyJuly,withover100peoplekilledinPolandandtheCzechRepublic,andmanythousandsoffamiliesdisplacedthroughtheregionandeasternGermany.
IntheancientJapanesecapitalofKyoto,aUNgatheringof159countriesfinallyagreedoncuttinggreenhousegasemissionsafter11daysoffreneticnegotiations.
"PerhapsthisdaywillbeinthefuturerememberedastheDayoftheAtmosphere,"conferencechairmanRaulEstradatoldtheconferenceafteratreatytextwaspassedbyconsensusonDecember11.
Theconferenceagreedthatdevelopednationsshouldcutemissionofcarbondioxideandother"greenhouse"gasesblamedforglobalwarming.
TheUnitedStatesaccepteda7percentcutfrom1990levelsby2008~2112,theEuropeanUnion8percentandJapan6percent.
Theconference