识鉴第七作文.docx
《识鉴第七作文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《识鉴第七作文.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
识鉴第七作文
识鉴第七
题解识鉴指能知人论世,鉴别是非,赏识人才。
魏晋时代,讲究品评人物,其中有相当一部分涉及人物的品德才能,并由此预见这一人物未来的变化和忧劣得失,如果这一预见终于实现,预见者就被认为有识鉴。
品评也包括审察人物的相貌和言谈举止而下断语,这类断语一旦被证实,同样认为有识鉴。
这种有知人之明的人,能够在少年儿童中识别某人将来的才干和官爵禄位,也能够在默默无闻的人群中选拔超群的人才。
本篇主要记载识别人物的事例。
相当一部分内容是记述根据某人过去的言谈、作为来断言他将来的成就或结局。
例如第则记从桓温过去参加博戏的表现,断言他领乒伐蜀必能成功。
有的记载很简略,没有说明作出判断的依据。
还有部分条目赞赏根据风采相貌来识别人物才能的人。
例如第则记孟嘉成名后,原先不认识他的褚裒仅据此君小异而把他从众人中找了出来。
另一些条目赞扬了对事件有洞察力的人,这些人能见微知著,预见国家的兴亡、世事的得失。
例如第则记山涛预见天下将乱,反对偃武修文,第则记王珣从用人不当看出国家将亡。
有一些记载还是有一定启发的。
第则说郗超本来跟谢玄不和,在苻坚大兵压境时却能推断谢玄可以御敌,为国立功。
这种不以个人爱憎来褒贬人物的品德值得肯定。
()曹公少时见乔玄①,玄谓曰:
天下方乱,群雄虎争,拨而理之,非君乎!
然君实乱世之英雄,治世之奸贼②。
恨吾老矣,不见君富贵,当以子孙相累③。
注释①乔玄:
字公祖,曾任尚书令。
②治世:
太平盛世。
奸贼:
狡诈凶残的人。
③累:
牵累。
这里指把子孙托付给他照顾。
译文曹操年轻时去见乔玄,乔玄对他说:
天下正动乱不定,各路豪强如虎相争,能拨乱反正的,难道不是您吗!
可是您其实是乱世中的英雄,盛世中的奸贼。
遗憾的是我老了,看不到您富贵那一天,我要把子孙拜托给您照顾。
()曹公问裴潜曰①:
卿昔与刘备共在荆州,卿以备才如何?
潜曰:
使居中国,能乱人,不能为冶②;若乘边守险,足为一方之主③。
注释①裴潜:
字文行,曾避乱荆州,投奔刘表,刘备也曾依附刘表,曹操指的就是这事。
②居中国:
占有中国,指处在京都的统治地位上。
③乘边:
驾御边境,即指防守边境。
方:
地区。
译文曹操问裴潜道:
你过去和刘备一起在荆州,你认为刘备的才干怎么样?
裴潜说:
如果让他治理国家,会扰乱百姓,不能得到太平;如果保卫边境,防守险要地区,就完全能够成为一个地区的首脑。
()何晏、邓颺、夏侯玄并求傅嘏交,而嘏终不许①。
诸人乃因荀粲说合之。
谓嘏曰:
夏侯太初,一时之杰士,虚心于子,而卿意怀不可;交合则好成,不合则致隙②。
二贤若穆,则国之休③。
此蔺相如所以下廉颇也④。
傅曰:
夏侯太初,志大心劳,能合虚誉,诚所谓利口覆国之人⑤。
何晏、邓颺,有为而躁,博而寡要,外好利而内无关禽,贵同恶异,多言而妒前⑥。
多言多衅,妒前无亲。
以吾观之,此三贤者,皆败德之人耳,远之犹恐罹祸,况可亲之邪!
后皆如其言。
注释①何晏句:
何晏等三人是三国时魏人,在当时名位都很高,后来都先后被司马氏杀害。
傅嘏那时名位未显,看来三人不一定会追求和傅嘏结交,这里所述之事不大可靠。
夏侯玄,字太初,参看《方正》第则注①。
②好成:
指有交谊。
致隙:
产生裂痕。
③穆:
和睦。
休:
喜庆。
④此蔺句:
蔺相如是战国时赵国人,因为完壁归赵之功拜为上卿,地位在大将廉颇之上。
廉颇不服,就想羞辱他。
他以国家利益为重,不愿做两虎相争之事,总是回避廉颇。
廉颇听说后,负荆请罪。
下,在下,这里指退让。
⑤心劳:
心思劳累;用尽心思,虚誉:
虚名;虚荣。
利口覆国:
用能言善辩来倾覆国家。
《论语·阳货》说:
恶利口之覆邦家者。
利口,言辞锋利。
⑥有为:
有作为。
关龠(è):
门闩,这里指检点约束。
妒前:
嫉妒超过自己的人。
译文何晏、邓颺、夏侯玄都希望和傅嘏结交,可是傅嘏始终没有答应。
他们便托荀粲去说合。
荀粲对傅嘏说:
夏侯太初是一代的俊杰,对您很虚心,而您心里却认为不行。
如果能交好,就有了情谊;如果不行、就会产生裂痕。
两位贤人如果能和睦相处、国家就吉祥。
这就是蔺相如对廉颇退让的原因。
傅嘏说:
夏侯太初,志向很大,用尽心思去达到目的,很能迎合虚名的需要,确实是所说的耍嘴皮子亡国的人。
何晏和邓颺,有作为却很急躁,知识广博却不得要领,对外喜欢得到好处,对自己却不加检点约束,重视和自己意见相同的人,讨厌意见不同的人,好发表意见,却忌妒超过自己的人。
发表意见多,破绽也就多,忌妒别人胜过自己,就会不讲情谊。
依我看来,这三位贤人,都不过是败坏道德的人罢了,离他们远远的还怕遭祸,何况是去亲近他们呢!
后来的情况都像他所说的那样。
()晋武帝讲武于宣武场,帝欲偃武修文,亲自临幸,悉召群臣①。
山公谓不宜尔,因与诸尚书言孙,吴用兵本意,遂究论,举坐无不咨嗟②。
皆曰:
山少傅乃天下名言。
后诸王骄汰,轻遘祸难,于是寇盗处处蚁合,郡国多以无备不能制服,遂渐炽盛,皆如公言③。
时人以谓山涛不学孙、吴,而暗与之理会④。
王夷甫亦叹云:
公暗与道合。
注释①讲武:
讲授并练习武艺。
偃(ǎ)武修文:
停止武备,提倡教化。
临幸:
到场。
皇帝到某处叫幸。
②山公:
山涛。
曾任尚书、太子少傅,所以下文称山少傅。
据《晋书·山涛传》载,灭了吴国后,晋武帝就搞偃武修文,撤除州郡武备,以炫耀天下太平。
山涛不同意这种做法。
孙、吴:
孙武、吴起。
孙武是春秋时代齐国人,著名军事家,著有《孙子兵法)。
吴起,是战国时代魏国人,著名将领。
后世谈到擅长兵法的人,都是孙、吴并称。
③诸王:
帝五给同族人的封爵,最高一级称王。
诸王都有分封的土地,称为国或王国。
骄汰:
放纵、奢侈。
轻遘祸难:
指八王之乱。
西晋初大封宗室,诸王拥兵自重。
晋武帝死后,诸王互相攻杀,内讧达十六年,史称八王之乱。
④以谓:
认为。
理会:
理合;事理上相同。
译文晋武帝命令军队在宣武场练武,他想停止武备,提倡文教,所以亲自到场,并且把群臣都召集来了。
山涛认为不宜这样做,便和诸位尚书谈论孙武、吴起用兵的本意,于是详尽地探讨下去,满座的人听了没有不赞叹的。
大家都说:
山少傅所论才是天下的名言。
后来诸王放纵、奢侈,轻率地造成灾难,于是兵匪到处像蚂蚁一样聚合起来,郡、国多数因为没有武备不能制服他们,终于逐渐猖獗、蔓延,正像山涛所说的那样。
当时人们认为山涛虽然不学孙、吴兵法,可是和他们的见解自然而然地相同。
王夷甫也慨叹道:
山公所说的和常理暗合。
()王夷甫父义,为平北将军,有公事,使行人论,不得①。
时夷甫在京师,命驾见仆射羊祜、尚书山涛。
夷甫时总角,姿才秀异,叙致既快、事加有理,涛甚奇之②。
既退,看之不辍,乃叹曰:
生儿不当如王夷甫邪?
羊祜曰:
乱天下者,必此子也。
注释①行人:
指使者,奉命执行任务的人。
论:
陈述,这里指向上陈述。
②总角:
指未成年时。
《晋书·王衍传)载当时王衍(字夷甫)是十四岁。
译文王夷甫的父亲王义(ì),担任平北将军,曾经有件公事,派人去上报,没办成。
当时王夷甫在京都,就坐车去谒见尚书左仆射羊祜和尚书山涛。
王夷甫当时还是少年,风姿才华与众不同,不但陈述意见痛快淋漓,加以事实本身又理由充分,所以山涛认为他很不寻常。
他告辞后,山涛一直目不转睛地看着他,终于叹息说:
生儿子难道不该像王夷甫吗?
羊祜却说:
扰乱天下的一定是这个人。
()潘阳仲见王敦小时,谓曰:
君蜂目已露,但豺声未振耳①。
必能食人,亦当为人所食②。
注释①君蜂句:
古人认为蜂目而豺声的人是残忍的人。
蜂目,指像胡蜂样的眼睛。
振,扬起。
②必能句:
指会杀害别人,也会被人杀掉。
译文潘阳仲看见王敦少年时候的样子,就对他说:
您已经露出了胡蜂一样的眼神,只是还没有嗥出豺狼般的声音罢了。
你一定能吃人,也会给别人吃掉。
()石勒不知书,使人读《汉书》①。
闻郦食其劝立六国后,刻印将授之②,大惊曰:
此法当失,云何得遂有天下!
至留侯谏,乃曰:
赖有此耳!
注释①石勒:
东晋时代后赵的君主,羯族人,起兵反晋室,公元年自称赵王。
后来攻占了晋朝淮水以北大片土地。
到年又自称大赵天王,行皇帝事。
②郦食其(ììī):
是汉高祖刘邦的谋士。
按:
楚汉之争,项羽把刘邦困在荣阳,丽食其献计大封战国时代六国的后代,想以此壮大自己的势力,阻挠项羽的扩张。
刘邦马上下令刻印章,准备加封。
译文石勒不识字,叫别人读《汉书》给他听。
他听到郦食其劝刘邦把六国的后代立为王侯,刘邦马上刻印,将要授予爵位,就大惊道:
这种做法会失去天下,怎能最终得到天下呢!
当听到留侯张良劝阻刘邦时,便说:
幸亏有这个人呀!
()卫玠年五岁,神衿可爱①。
祖太保曰②:
此儿有异,顾吾老,不见其大耳!
注释①神衿:
胸襟。
②祖太保:
指卫玠的祖父卫玠,晋武帝时官至太保。
译文卫玠五岁时,襟怀可爱。
祖父卫玠说:
这孩子与众不同,只是我老了,看不到他将来的成就了!
()刘越石云:
华彦夏识能不足,强果有馀①。
注释①华彦夏:
华轶,字彦夏,任江州刺史,甚得士人欢心,心忧天下,只因不从晋元帝命令,被害。
译文刘越石说:
华彦夏见识、才能不足,倔强、果敢则有余。
()张季鹰辟齐王东曹掾①在洛,见秋风起,因思吴中菰菜羹,鲈鱼脍②,曰:
人生贵得适意尔,何能羁宦数千里以要名爵③!
遂命驾便归。
俄而齐王败,时人皆谓为见机④。
注释①张季鹰:
张翰,字季鹰,吴郡吴人。
他在洛阳当官,看到当时战乱不断,就借想吃家乡名菜为由,弃官归家。
齐王:
司马冏(ǒ),封为齐王。
晋惠帝时任大司马,辅政,日益骄奢。
公元年,在诸王的讨伐中被杀。
东曹:
官名。
主管二千石长史的调动等事。
②苑菜羹:
《晋书·张翰传》作苑菜、薄羹,与鲈鱼脍并为吴中名菜。
薄羹,参看《言语》第则注②的苑羹。
③羁宦:
寄居在外地做官。
④见机:
洞察事情的苗头。
机,通几。
译文张季鹰调任齐王的东曹属官,在首都洛阳,他看见秋风起了,便想吃老家吴中的菰菜羹和鲈鱼脍,说道:
人生可贵的是能够顺心罢了,怎么能远离家乡到几千里外做官,来追求名声和爵位呢!
于是坐上车就南归了。
不久齐王败死,当时人们都认为他能见微知著。
()诸葛道明初过江左,自名道明,名亚王、庾之下①先为临沂令,丞相谓曰:
明府当为黑头公②。
注释①诸葛道明:
诸葛恢,字道明。
所以叫道明,就是志在使道昌明。
初任临沂令,后避难渡江,累迁会稽太守、中书令。
②明府:
汉代称太守为明府,晋以后也称县令为明府王导是临沂人所以称曾任临沂令的诸葛恢为明府。
黑头公:
指壮年时头发还没变白就升到二公之位的人。
译文诸葛道明初到江南时,自己起名叫道明,名望仅次于王导、庾亮。
先前任临沂县令,王导曾对他说:
明府将会任黑头三公。
()王平子素不知眉子①,曰:
志大其量,终当死坞壁间②。
注释①王平子:
王澄,字平子,曾任荆州刺史。
不知:
不相知;没有情谊。
眉子:
王玄,字眉子,是王澄的侄儿,后代理陈留太守,大行威罚,被害。
②坞(ù)壁:
构筑在村落外围的小型城堡,防寇盗用的建筑物。
按:
这句指志大其量,就很难有成就,终将在争夺天下的战乱中死于一隅。
译文王平子向来对眉子没有好感,他评论王眉子说:
志向大过他的气量,终究会死在小城堡里。
()王大将军始下①,杨朗苦谏,不从,遂为王致力。
乘中鸣云露车径前②,曰:
听下官鼓音,一进而捷。
王先把其手曰:
事克,当相用为荆州。
既而忘之,以为南郡。
王败后,明帝收朗,欲杀之;帝寻崩,得免。
后兼三公,署数十人为官属③。
此诸人当时并无名,后皆被知遇。
于时称其知人。
注释①王大句:
指晋明帝时王敦起兵反,东下京都一事。
②中鸣云露车:
一种车子,或说即云车,亦名楼车,车上有望楼以窥敌进退。
中鸣,指云车中设置鼓锣,指挥军队进退。
③三公:
指三公尚书。
据《晋书·职官志》载,西晋尚书省分吏部、三公等六曹,设六曹尚书。
到东晋撤销三公曹只设五尚书。
杨朗是东晋人,似不可能任三公尚书。
署:
任命。
官属:
官府属官。
译文大将军王敦刚要进军京都的时候,杨朗极力劝阻他,他不听,杨朗终于为他尽力。
在进攻时,杨朗坐着中鸣云露车一直到王敦面前,说:
听我的鼓音,一旦进攻就能获胜。
王敦握住他的手预先告诉他说:
战事胜利了,要用你来掌管荆州。
过后忘了这话,把他派到南郡做太守。
王敦失败后,晋明帝下令逮捕了杨朗,想杀掉他;不久明帝死了,才得到赦免。
后来兼任三公尚书,安排了几十人做属官。
这些人在当时都没有什么名气,后来又都受到他的赏识重用。
当时人们称赞他能识别人才。
()周伯仁母冬至举酒赐三子曰①:
吾本谓度江托足无所,尔家有相,尔等并罗列吾前,复何忧②!
周嵩起,长跪而泣曰③:
不如阿母言。
伯仁为人志大而才短,名重而识暗,好乘人之弊,此非自全之道。
嵩性狼抗,亦不容于世。
唯阿奴碌碌,当在阿母目下耳④。
注释①周伯仁:
周,字伯仁。
下文的周嵩、阿奴指他的两个弟弟。
参看《言语》第则注①和《方正》第则注①。
冬至:
节气名。
古人重视冬至节,这一天要祭祖、家宴、庆贺往来,像过年一样。
②度:
通渡。
有相:
有吉相;有福相。
③长跪:
古人坐时臀部放在脚后跟上,跪时伸直腰和大腿,挺直上身跪着,叫长跪,表示尊敬。
④碌碌:
平庸无能。
译文周伯仁的母亲在冬至那天的家宴上赐酒给三个儿子,对他们说:
我本来以为避难过江以后没有个立脚的地方,好在你们家有福气,你们几个都在我眼前,我还担心什么呢!
这时周嵩离座,恭敬地跪在母亲面前,流着泪说:
并不像母亲说的那样。
伯仁的为人志向很大而才能不足,名气很大而见识肤浅,喜欢利用别人的毛病来达到自己的目的,这不是保全自己的做法。
我本性乖戾,也不会受到世人的宽容。
只有小弟弟平平常常,将会在母亲的眼前罢了。
()王大将军既亡,王应欲投世儒,世儒为江州;王含欲投王舒,舒为荆州①。
含语应曰:
大将军平素与江州云何,而汝欲归之!
应曰:
此乃所以宜往也。
江州当人强盛时,能抗同异,此非常人所行②;及睹衰危,必兴愍恻③。
荆州守文,岂能作意表行事④!
含不从,遂共投舒,舒果沉含父子于江。
彬闻应当来,密具船以待之;竟不得来,深以为恨。
注释①王应句:
王应是王敦的哥哥王含的儿子,过继给王敦,王敦派他任武卫将军,做自己的副手。
王敦病重时,派王含为元帅,起兵再反,兵败后,王含便和王应逃奔王舒,王舒派人把他们沉到长江里。
王舒和王彬(字世儒)是王敦的堂弟,王敦分调他们做荆州刺史和江州刺史。
②江州句:
公元年,王敦起兵攻下石头城时,杀了侍中周。
王彬和周是故交,便前去哭尸,并责骂王敦犯上和杀害忠良。
同异:
偏义词,指异,不同。
③愍恻(ǐè):
怜悯;同情。
④守文:
遵守成文法;守法。
译文大将军王敦死后,王应想去投奔王世儒,世儒当时任江州刺史;王含想去投奔王舒,王舒当时任荆州刺史。
王含对王应说:
大将军平时和世儒的关系怎么样,而你却想去投靠他!
王应说:
这才是应该去的原因。
江州刺史在人家强大的时候,能够坚持不同意见,这不是普通人所能做到的;到了看见人家衰败、危急时,就一定会表示同情。
荆州刺史守法,怎么能按意料之外的做法办事!
王含不听他的意见,于是两人便一起投奔王舒,王舒果然把王含父子沉入长江。
王彬听说王应会来,暗地里准备好了船来等候他们;他们竟然没能来,王彬深感遗憾。
()武昌孟嘉作庚太尉州从事,已知名①。
褚太傅有知人鉴,罢豫章还,过武昌②,问庾曰:
闻孟从事佳,今在此不?
庾云:
试自求之。
褚眄睐良久③,指嘉曰:
此君小异,得无是乎?
庾大笑曰:
然。
于时既叹褚之默识,又欣嘉之见赏④。
注释①孟嘉:
字万年,江夏人,家住武昌,所以称武昌孟嘉。
太尉庾亮兼任江州刺史时,召为从事,也称州从事,是州府的属官。
江州的首府在武昌县。
②褚太傅句:
按:
《晋书·孟嘉传),褚裒当时任豫章太守,正月初一去谒见庾亮时,州府人士聚会在一起,于座中识别孟嘉。
所记稍有不同。
③眄睐(ǎá):
观察;打量。
斜着眼看是的,向旁边看是睐。
④默识:
在不言中识别人物。
译文武昌郡孟嘉任太尉庾亮手下的州从事时,已经很有名气了。
太傅褚裒有识别人物的观察力,他免去豫章太守回家时,路过武昌,去见庾亮,问庾亮道:
听说孟从事很有才学,现在在这里吗?
庾亮说:
在座,你试着自己找找看。
褚裒观察了很久,指着孟嘉说:
这一位稍有不同,恐怕是他吧?
庾亮大笑道:
对。
当时庾亮既赞赏褚裒这种在不言中识别人物的才能,又高兴孟嘉受到了赏识。
()戴安道年十余岁,在瓦官寺画。
王长史见之,曰:
此童非徒能画,亦终当致名①。
恨吾老,不见其盛时耳②!
注释①致名:
得到名望。
②盛时:
指盛年,青壮年,即指富贵显达之时。
译文戴安道十几岁时,在京都瓦官寺画画。
司徒左长史王濛看见他,说:
这孩子不只能画画,将来也会很有名望。
遗憾的是我年纪大了,见不到他富贵的时候了!
()王仲祖、谢仁祖、刘真长俱至丹阳墓所省殷扬州,殊有确然之志①。
既反②,王、谢相谓曰:
渊源不起,当如苍生何!
深为忧叹。
刘曰:
卿诸人真忧渊源不起邪?
注释①殷扬州:
殷浩,字渊源,年轻时名声就很大,可是长期在祖先的墓地里结庐隐居。
王、谢等人以为他的出处关系到东晋的兴亡,所以去看望他。
后来出任建武将军、扬州刺史。
确然:
形容坚决、坚定。
②反:
通返。
译文王仲祖、谢仁祖、刘真长三人一起到丹阳郡殷氏墓地去探望扬州刺史殷渊源,谈话中知道他退隐的志向坚定不移。
回来以后,王、谢互相议论说:
渊源不出仕,对老百姓该怎么办呢!
非常忧虑、叹惜。
刘真长说:
你们这些人真的担心渊源不出仕吗?
()小庾临终,自表以子园客为代①。
朝廷虑其不从命,未知所遣,乃共议用桓温。
刘尹曰:
使伊去,必能克定西楚,然恐不可复制②。
注释①小庾句:
小庾指庾翼,是庾亮的弟弟,在庾亮死后,任安西将军、荆州刺史。
后来病重,上奏章推荐二儿子庾爰之代理荆州刺史一职。
园客就是庾爰之的小名。
②西楚:
一个区域,各时代所指具体地区不一致,这里指晋国西部地区。
按:
庾翼死后,任桓温为安西将军、荆州刺史,桓温首先起兵西伐,平定蜀译文庚翼临死时,亲自上奏章推荐自己的儿子园客代理职务。
朝廷担心他不肯服从命令,不知该派谁去好,于是一同商议用桓温为荆州刺史。
丹阳尹刘真长说:
派他去,一定能克服并安定西部地区,可是恐怕以后就再也控制不了他了。
()桓公将伐蜀,在事诸贤,咸以李势在蜀既久,承藉累叶,且形据上流,三峡未易可克①。
唯刘尹云:
伊必能克蜀。
观其蒲博,不必得,则不为②。
注释①桓公句:
公元年枢温率水军伐蜀,当时李势正继承父业,占据蜀地称王,国号为汉。
到年桓温攻入成都,李势投降,汉国亡。
承藉:
参看《雅量》第则往①。
累叶:
累世;好几代。
按:
自李特起兵反,传至李势,已经六世,四十多年。
②蒲博:
蒲指樗()蒲,是一种赌博游戏。
译文桓温将要讨伐蜀地,当时居官的贤明人士都认为李势在蜀地已经很久,继承了好几代的基业,而且地理形势又居上游,长江三峡不是轻易能够攻克的。
只有丹阳尹刘真长说:
他一定能攻克蜀地。
从他赌博可以看出,没有必胜的把握,他是不会干的。
()谢公在东山畜妓,简文曰①:
安石必出,既与人同乐,亦不得不与人同忧。
注释①妓:
歌女、舞女。
按:
谢安石隐居会稽郡的东山时,常和王羲之等纵情山水,每次出游,都带着歌舞伎。
简文:
谢安隐居时,简文帝司马昱尚未登位,仍任丞相。
译文谢安在东山隐居时养着歌舞女,简文帝说:
安石一定会出山,他既会和人同乐,也就不得不和人同忧。
()郗超与谢玄不善。
荷坚将问晋鼎,既已狼噬梁、歧,又虎视淮阴矣①。
于时朝议遣玄北讨,人间颇有异同之论②。
唯超曰:
是必济事。
吾昔尝与共在桓宣武府,见使才皆尽,虽履履之间,亦得其任③。
以此推之,容必能立勋。
元功既举,时人咸叹超之先觉,又重其不以爱憎匿善④。
注释①问晋鼎:
指篡夺晋室政权。
传说夏代铸九鼎:
后来作为国家权力的象征,成了传国之宝。
《左传·桓公三年)载,楚王出征,到达周朝境内,问起九鼎的大小轻重,以表示要夺取周朝的天下。
梁、歧:
晋孝武帝宁康元年(公元年),前秦苻坚攻占梁州、益州。
歧,可能是益字之误,也可能是指歧山。
到公元年,荷坚南犯,沿淮水的各郡县多沦陷。
公元年又大举南侵,企图灭晋,因此有淝水之战。
所说虎视淮阴,即此期间事。
淮阴,具名,属徐州广陵郡,在今江苏省淮安县西北。
②间:
悄悄地;私下里。
③吾昔句:
谢玄曾被桓温召去任军府的属宫,后乘调任征西将军桓豁的司马。
荷坚南侵时,谢安推荐他,当时中书侍郎郗超认为谢玄有才,不会辜负重任。
于是调为建武将军、兖州刺史、监江北诸军事。
后连破符坚军队,直至淝水之战,大败荷坚。
郗超在桓温任征西大将军时也任军府的属官。
后来桓温升任大司马,他又调为参军。
履屐,都是鞋,这里比喻小事。
④元功:
大功。
先觉:
有预见。
译文郗超和谢玄不和。
这时,符坚打算灭亡晋朝,已经占据了梁州、歧山,又虎视眈眈地注视着淮阴。
当时朝廷商议派谢玄北伐符坚,人们私下里很有些不赞成的论调。
只有郗超同意,他说:
这个人一定能成事。
我过去曾经和他一起在桓宣武的军府共事,发现他用人都能让人尽其才,即使是小事,也能使各人得到适当安排。
从这里推断,想必他能建立功勋。
大功告成以后,当时人们都赞叹郗超有先见之明,又敬重他不因为个人的爱憎而埋没别人的长处。
()韩康伯与谢玄亦无深好。
玄北征后,巷议疑其不振。
康伯曰:
此人好名,必能战。
玄闻之甚忿,常于众中厉色曰①:
丈夫提千兵入死地,以事君亲故发,不得夏云为名②。
注释①厉色:
神色严厉。
②君亲:
君和亲,偏指君主。
发:
出兵。
译文韩康伯和谢玄也没有深交。
谢玄北伐苻坚后,街谈巷议都怀疑他会打败仗。
韩康伯说:
这个人好名,一走能作战。
谢玄听到这话非常生气,曾经在大庭广众中声色俱厉他说:
大丈夫率领千军进入决死之地,是为了报效君主才出征,不能再说是为名。
()褚期生少时,谢公甚知之,恒云:
褚期生若不佳者,仆不复相士①!
注释①州士:
观察士人的命相以鉴别人才。
译文褚期生年轻时,谢安很赏识他,经常说:
褚期生如果还不优秀,我就不再鉴别人才了!
()郗超与傅瑗周旋。