科技英语翻译 赵玉闪 3567章习题与答案.docx

上传人:b****5 文档编号:7660604 上传时间:2023-01-25 格式:DOCX 页数:20 大小:37.99KB
下载 相关 举报
科技英语翻译 赵玉闪 3567章习题与答案.docx_第1页
第1页 / 共20页
科技英语翻译 赵玉闪 3567章习题与答案.docx_第2页
第2页 / 共20页
科技英语翻译 赵玉闪 3567章习题与答案.docx_第3页
第3页 / 共20页
科技英语翻译 赵玉闪 3567章习题与答案.docx_第4页
第4页 / 共20页
科技英语翻译 赵玉闪 3567章习题与答案.docx_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

科技英语翻译 赵玉闪 3567章习题与答案.docx

《科技英语翻译 赵玉闪 3567章习题与答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英语翻译 赵玉闪 3567章习题与答案.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

科技英语翻译 赵玉闪 3567章习题与答案.docx

科技英语翻译赵玉闪3567章习题与答案

1.Thethicknessofatoothmeasuredalongthepitchcircleisonehalfthecircularpitch.

沿节圆所测得的齿厚是周节的一半。

2.Theearthquakemeasured6.5ontheRichterscale.

这次地震的震级为6.5力士震级。

3.Wemustreflectwhatmeasurestotakeincaseofanyaccidentalcollapseofabed.

我们必须考虑一下如果层床意外崩塌应该采取什么措施。

4.Inthetransistortheoutputcurrentdependsupontheinputcurrent,henceitisacurrent-operateddevice.

在晶体管中,输出电流取决于输入电流,因此,晶体管是电流控制器件。

5.Therelayisoperatedbyacurrentofseveralmilliamperes.

继电器由数毫安电流起动。

6.Thehearingaidsareoperatedfrombatteries.

助听器用电池供电

7.Eitheroftworeactionsmaybeineffectinthereductionofironoxidewithcarbon.

在用碳还原氧化铁时,两种反应中的每一种都可能发生

8.Alloysbelongtoahalf-wayhousebetweenmixturesandcompounds.

合金是介于混合物和化合物的中间结构

9.Thespindlerotatessimultaneouslyroundtwoaxesatrightanglestoeachother.

钉子同时绕两个相互垂直的轴旋转

10.Anelectronisanextremelysmallcorpusclewithnegativechargewhichroundsaboutthenucleusofanatom.

电子是绕原子核转动且带有负电荷的微粒

11.Therudderservesthepurposeofyawingtheairplanetotherightorleft.

方向舵的用途是使飞机能够左右偏航

12.Eachofthesecompoundsboilsatadifferenttemperature.

这几种化合物的沸点各不相同

13.Aftermoreexperiments,Galileosucceededinmakingamuchbettertelescope.

经过一些实验后,伽利略成功的造出了一架好的多的望远镜

14.Duringtheweoandhalfhourtalk,thetwosidesexchangedviewsonthechoiceoftermsofpayment,buttheymadenomentionofthemodeoftransportation.

在两个半小时的商谈中,双方就付款方式交换了意见,但却没有提到运输方式

15.Theapplicationofelectroniccomputersmakesforatremendousriseinlaborproductivity.

使用电子计算机可以大大提高劳动生产率

16.Themaidenvoyageofthenewly-builtsteamshipwasasuccess.

那艘新建轮船的首航是成功的

17.About20kilometersthick,thisgiantumbrellaismadeupofalayerofozonegas.

地球的这一巨型保护伞由一层臭氧组成,其厚度约为20公里。

18.Wehavemadeacarefulstudyofthepropertiesofthesechemicalelements.

我们仔细的研究了这些化学元素的特性。

19.Gasesandliquidareperfectlyplastic.

气体和液体具有很好的弹性

20.Thatradiofactoryimpressedmedeeply.

那个无线电厂给了我很深的印象

21.Alloftheausteniticstainlesssteelsresisthydrogendamage.

所有的奥氏体不锈钢都具有抗氢腐蚀性能

22.IftheNpoleofonemagnetisheldtowardtheNpoleofanother,themagnetswillpushawayfromeachother.

把一个磁石的北极对着另一个磁石的北极,这两个磁石就会相互排斥

23.Simpleinprinciple,theexperimentledtoascientificrevolutionwithfar-reachingconsequences.

这个实验虽然原理简单,却导致了一场影响深远的科学革命

24.Alistofallthewaysthatdieselpowerisusedwouldtakepages.

一份列举柴油机所有用途的清单可能要好几页

25.Theconcentrationofcarbondioxideintheairbeingonly0.03percent,carbonisamassedintothecompassoftheplantfromalargevolumeofair.\

因为空气中二氧化碳的浓度只有万分之三,所以聚集在植物内部的碳是从周围极大体积的空气中得来的

26.Iceandwaterconsistofthesamesubstanceindifferentforms.

冰和水由相同的物质组成,但形态不同

27.Wereherenogravity,therewouldbenoairaroundtheearth.

假如没有重力,地球周围就不会有空气

28.Ascientistconstantlytriedtodefeathishypotheses,histheories,andhisconclusion.

科学家经常设法否定自己的假设,推翻自己的理论,并放弃自己的结论。

29.Solidstransmitsoundverywell.

固体传声效果很好

30.Thistypewriterisindeedheapandfine.

这部打字机真是物美价廉

31.JamesWattinventedthesteamengine.

詹姆斯瓦特发明了蒸汽机

32.Icanfinishtheworksolongasyougivemetime.

你给我时间,我能完成这项工作

33.Ifyoudon’tbringthemap,you’llgetlost.

不带地图是会迷路的

34.Weshouldgraduallyeliminatethedifferencesbetweentownandcountry.

我们应当逐步消灭城乡差别

35.Applicantswhohaveworkeratajobwillreceivepreferenceoverthosewhohavenot.

求职者中,有工作经验者将优先录用

36.Heputhishandsintohispocketsandthenshruggedhisshoulders.

他双手插进口袋,然后耸了耸肩

37.Visiblelightcoversawavelengthrangeofabout0.38to0.78Mm.

可见光的波长范围为0.38~0.78Mm

38.Whenthemassesareofoneheart,everythingbecomeseasy.

群众齐心了,一切事情都好办

39.Itisnotsoeasytogetironfromitsore.

从铁矿石中提炼铁不是那么容易的

40.It’snousequarrellingnow.

现在争论时没用的

41.ItistheU.Sthatisdistortingandpervertingthe“Genevaspirit”

正是美国在歪曲颠倒“日内瓦精神”

42.Weeattolive.butnotlivetoeat.

为生存而吃饭,而不应为吃饭而生存

43.Theindustrialwastegasesareharmfultousandweshouldbyallmeansremovethem.

工业废气对我们是有害的,应尽力排除

44.Onemustmakepainstakingeffortsbeforeonecouldsucceedinmasteringaforeignlanguage.

要掌握好一门外语,非下苦功不可

45.Awisemanwillnotmakesuchamistake.

聪明的人不会犯这样的错误

46.Theearthgoesaroundthesun.

地球围绕太阳转

47.ThepopulationofGuangdongProvinceisevenlargerthanthatoftheU.K.

广东省的人口比英国多

48.Ifyouknowthefrequency,youcanfindthewavelength.

如果知道频率,就能求出波长

49.Thejammercoversanoperatingfrequencyrangefrom20-500MHz.

干扰机的工作频段为20~500MHz

50.Aluminumalloyscanbedividedintotwoclasses:

heat-treatableandnon-heattreatablealloys.

铝合金可分为两类:

可热处理铝合金和不可热处理铝合金

51.Allthemetalsaregoodconductorsbecausethereisagreatnumberoffreeelectronsinthem.

一切金属都是良导体,因为金属里有大量的电子

52.ElectricalinventorswhofollowedEdisondidnothavetoexperimentwiththesubstanceswhichhehadfoundwouldnotwork.

爱迪生之后的电器发明家们无需再对爱迪生发明的不管用的材料进行试验了

53.Basically,therearetwodirectionsofappliedloadsonthefilldtwelds:

paralleltotheweldlengthandtransversetotheweldlength.

角焊缝所受外载基本上按两个方向作用:

一个与焊缝平行,另一个与焊缝垂直

54.Trussesmaybeclassifiedassimple,compound,orcomplex.

桁架可分为简单桁架、复合桁架和复杂桁架

55.Workdoesnotincludetime,butpowerdoes.

功不包括时间,但功率包括时间

56.Wehadmeanttothelaboratory,butweforgotto.

我们本想去实验室,但忘去了

57.Wehavetoanalyzeandsolveproblems.

我们必须分析问题,解决问题

58.Marketingeconomyitselftheproductoflongcourseofdevelopment,ofaseriesofrevolutionsinthemodesofproductionandofexchange.

市场经济本身是一个长期发展过程的产物,是生产方式和交换方式一些列变革的产物

59.Amongthefourpictures,twoappeartobereal,othersfalse.

在这四幅画中,有两幅看起来是真的,另外两幅看起来是赝品

60.Actually,itisn’t,becauseitassumesthatthereisanagreedaccountofhumanrights,whichissomethingtheworlddoesnothave.\

事实并非如此,因为这种问法是以人们对人的权利有共识为基础的,而这种共同认识并不存在。

61.ThepeopleofChinahavealwaysbeencourageousenoughtoprobeintothings,tomakeinventionsandtomakerevolution.

中国人民历来是勇于探索、勇于创新、勇于革命的

62.Ourpolicymustbemadeknownnotonlytotheleadersandtothecadresbutalsotothebroadmasses.

我们的政策,不光要使领导者知道,干部知道,还要使广大群众知道

63.Happyfamiliesalsohadtheirowntroubles

幸福的家庭也有幸福家庭的苦恼

64.Hewasproficientbothasaflyerandasanavigator.

他既精于飞行,又善于导航

65.Wemustactivelyintroducenewtechniques,equipment,technologiesandmaterial.

我们必须积极采用新技术、新设备、新工艺、新材料

66.Ihadexperiencedoxygenand/orenginetrouble.

我曾碰到过,不是氧气设备除了故障,就是引擎出故障,或者两者都出了故障

67.Underordinaryconditionsofpressure,waterbecomesiceat0℃andsteamat100℃.

在常压下,水在零摄氏度时结冰,在一百摄氏度时变成蒸汽

68.Whatwewant,firstandforemost,istolearn,tolearnandlearn.

我们首先需要的是:

学习、学习、再学习

69.Courageinexcessbecomesfoolhardiness,affectionweakness,thriftavarice.

勇之过度则为蛮,爱之过度则为宠,俭之过度则为贪

70.Weshoulddiscardtheideathatscientificinquirywilleverbecomplete.

我们必须明白科学是永无止境的

71.Iceisnotasdenseaswateranditthereforefloats.

冰的密度比水小,因此能浮在水面上

72.Metalsdonotmeltuntilheatedtodefinitetemperature.

金属要加热到一定程度才能融化

73.Untilrecentlygeneticistswerenotinterestedinparticulargenes.

基因学家们今年来才开始对特定基因感兴趣

74.Wecannotbetoocarefulindoingexperiment.

我们做实验时要尽可能小心

75.Discoveringthatendproductdifferssignificantlyfromtheprototypethatwastestedisnotunusual.

终端产品与实验产品有明显的差别,这种情况是常见的

76.Theaveragespeedofallmoleculesremainsthesamesolongasthetemperatureisconstant.

只要温度不变,各种分子的平均速度也就不变

77.Theinfluenceoftemperatureontheconductivityofmetalsisslight.

温度对金属的导电性影响不大

78.Thecommonnon-metalstendtobelessstrongthanmetals.

一般的非金属材料比金属材料强度差

79.Theabsenceofairalsoexplainswhythestarsdonotseemtotwinkleinspace,astheydofromtheearth.

正因为没有空气,所以星星在太空中不能像地球上看它们时那样闪闪发亮

80.Eclipsescannotbeoftenseenineverypartoftheworld.

日蚀和月蚀在世界各地并不是常常都能看到

81.Thereexistneitherperfectinsulationsnorperfectconductors.

既没有绝对的绝缘体,也没有绝对的导体

82.Incontradictiontosolids,gasesneverhaveadefinitevolume.

与固体不同,气体从来没有固定的体积

83.Theabsolutezerooftemperaturecanneverbereached.

温度的绝对零度是永远不会达到的

84.IBMwillprobablyneverbeabletoregainitspositionastheundisputedcolossusofthecomputerindustry.

IBM可能永远不能恢复它在计算机工业中无可争辩的巨人地位

85.Horsepowerhasnothingtodowiththehorse.

马力和马毫不相干

86.Hardenedsteelandbrittlematerialssuchasglassandceramicsarenotnormallyamenabletodiamondturning.

一般情况下,淬硬钢材及玻璃和陶瓷等脆性材料,通常不宜使用金刚石切削

87.Incontradictiontosolids,gasesneverhaveadefinitevolume.

与固体不同,气体从来没有固定体积

88.NoteverybodyisconvincedtheLeaningTowerofPisareallycanbesaved.

并未每一个人都相信比萨斜塔真的能免于坍塌

89.Notmanyofthethingsareofuseinforminwhichtheyarefound.

不是所有的东西在刚被发现时都有用。

1.Amaterialwhichhasthepropertyofelasticitywillreturntoitsoriginalsizeandshapewhentheforcesproducingstrainareremoved.

如果把产生应变的力去掉,具有弹性的材料就会恢复到它原来的体积和形状

2.Beingcooledintheair,thiskindofsteelbecomesharderandharder.

在空气中冷却后,这种钢就变得越来越硬

3.Havingbeenwellinsulated,thewiremaybeusedasaconductor.

将金属线很好的绝缘以后,就可以用作导线

4.Copperhaslessresistancethanaluminumforthesamesizewire,butaluminum,beingmuchlighterinweight,haslessresistanceperunitofweight.

对于同样粗细的电线来说,铜比铝的电阻小,但由于铝的重量很轻,所以它单位重量的电阻较小

5.Theexpandinggasrotatesthebladesoftheturbine,thusgivingupalargepartofthepower,whichdrivesthecompressor.

热的膨胀着的气体转动涡轮的叶片,因而放出了大部分的动力,驱动了压缩机

6.Somealloyingelementsmakethegrainofsteelfiner,thusincreasingthehardnessandstrengthofsteel.

某些合金元素可精华钢的晶体度,从而提高了钢的硬度和强度

7.Thephoton,nothavingamaterialmass,maybeconsideredashavingradiationmass.

光子虽然没有物质质量,但可以认为它具有辐射质量

8.Pureironisasilver-whitemetal,meltingat1535℃.

纯铁是银白色的金属,在1535℃融化

9.Moleculesvaryconsiderableinsizeandweig

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 高中教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1