英语报刊文章特点.docx
《英语报刊文章特点.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语报刊文章特点.docx(27页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语报刊文章特点
英语报刊文章特点
一.标题的特点
二.体裁与结构
三.词汇特色
一、标题的特点
1.省略:
Omission
2.时态:
Tense
3.语态:
Voice
4.标点符号:
PunctuationMark
5.简短小词:
Briefandsimplewords
6. 缩写词:
Abbreviation
7.节缩词:
Clipping
8.标题的欣赏及汉译
1.省略
1)冠词基本省略
ThreeGorgesFloodedby‘Farewell’Tourists(=TheThreeGorgesFloodedby‘Farewell’Tourists)
2)联系动词通常省略
ThreeDeadafterInhalingOvenGas(=ThreeAreDeadafterInhalingOvenGas)
3)助动词通常省略
FinancierKilledByBurglars(=AFinancierIsKilledByBurglars)
4)连词通常省略,并用逗号代替
US,VietnamResumeTalks
(=USAndVietnamResumeTalks)
此外,英语新闻标题还经常省去介词、代词等,这些词的省略并不妨碍读者的理解。
2.时态
“新闻现在时”(journalisticpresenttense),与文学写作中的“历史现在时”(historicalpresenttense)实际上完全一样。
常用的动词时态主要有三种:
一般现在时、将来时和现在进行时。
1)一般现在时通常被用来表示过去发生的事
例如:
ComebackGivesChinaSensationalThomasCupWin
(=TheComebackGaveChinaSensationalThomasCupWin)
中国队反败为胜荣获汤姆斯杯
StreetBattleinHeavyShellingAsPeaceTalksProceed
(=StreetBattleinHeavyShellingAsPeaceTalksProceeded)
和平会谈进行之际巷战依然炮声隆隆
2)动词的将来时更多地直接采用动词不定式来表达
LastTwoBeirutHostages‘ToGoFree’
(=TheLastTwoHostagesBeirutAre‘ToGoFree’)
贝鲁特最后两名人质“获释在望”
FloridaFreezetoIncreaseAreaProducePrices
(=TheFreezeinFloridaIsToIncreasetheArea'sProducePrices)
佛罗里达严寒将使该地区农产品涨价
3)现在分词直接表示正在进行的动作或事件
SignsofRiftsAppearinginArgentina’sJunta
(=TheSignsOfRiftsAreAppearinginArgentina'sJunta)
阿根廷军人政府出现内讧迹象
Deposit,LoansRisingInShanghai
(=DepositsAndLoansAreRisinginShanghai)
上海储蓄与贷款额见升
3.语态
英语新闻标题中的动词表示被动语态时,被动语态结构“be+过去分词”形式中的助动词“be”通常被省略,也经常不用“by”来引出动作的执行者,剩下的过去分词在标题里就可直接表示被动意义,读者切忌将之误解为该动词的过去式。
如:
VanGogh'sRecoveredafterTheft(VanGogh'sAreRecoveredafterthetheft)
梵高名画窃而复得
英语新闻标题有时为突出动作的承受者通常采用被动语态,目的在于抓住读者的注意力。
例如“500ReportedKilledinS.Korean BuildingCollapse”远比“CollapseClaims500LivesinS.Korea”更为吸引人。
4.标点符号
1)逗号常被用来代替连词“and”
GuangzhouFairCloses,TradeBooms
(=TheGuangzhouFairClosedAndtheTradeBooms)
2)冒号除了用在引语之前表示“说”外,还经常被用来代替联系动词“be”
SHANGHAI:
RESPLENDENTPEARLOFNEWCHINA
(=SHANGHAIIS ARESPLENDENT PEARLOFNEWCHINA
上海是中国的一颗明珠。
3)破折号常被放置在不用引号的引言前后,以引出说话者
ECONOMYGROWSSLOWLYASUNEMPLOYMENT,INFLATION RISE-ECONOMISTS
(= ECONOMISTS SAY THAT THE ECONOMY GROWS SLOWLY ASTHE UNEMPLOYMENT ANDINFLATIONRISE)
5.简短小词
英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,在措词上尤其要狠下功夫,选词尽可能经济达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母最少的动词。
这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。
如表示“损坏”一词意义的动词,标题一般不用damage,而用一些较之简短的词,如hit,harm,hurt,ruin或wreck等。
又如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用abandon,而用drop,giveup,quit,skip或yield等;表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用explode,而用blast,crash,ram或smash等词。
简而言之,英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词。
例如:
GUANGDONGGETSGOODHARVEST
(=GUANGDONGREAPSAGOODHARVEST)
广东喜获大丰收
USHOUSEVOTESTOBACKYELTSIN
(=THEUSHOUSEVOTESTOSUPPORTYELTSIN)
美国国会投票支持叶利钦
这类动词在标题中屡见不鲜,读者平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英浯同义动词,无疑是大有裨益的。
为便于读者更好地理解英语新闻标题,现再列举一些常见诸报端的标题小词,以备不时之需:
aid=assist(帮助;援助)
alter=changeormodify(改变)
ask=inquire(询问)
assail=denounce(谴责)
axe=dismiss/reduce(解雇/减少)
balk=impede(阻碍)
ban=prohibitorforbid(禁止)
bar=prevent(防止;阻止)
bare=exposeorreveal(暴露;揭露)
blast=explode(爆炸)
begin=commence(开始)
bid=attempt(努力)
bilk=cheat(欺骗)
bolt=desertorabandon(放弃)
boost=increase(增加;提高)
check=examine(检查)
claim=causethedeath(夺去…的生命)
clash=disagreestrongly(发生分歧;
curb=controlorrestrict(控制)
dip=declineordecrease(下降)
ease=lessen(减轻;缓和)
end=terminate(结束;中止)
flay=criticize(批评)
flout=insult(侮辱)
foil=preventfrom(阻止;防止)
grill=investigate(调查)
gut=destroy(摧毁)
head;direct(率领)
hold=arrest(逮捕)
1aud=praise(赞扬)
lop=diminish(下降;减少)
map=workout(制订)
mark=celebrate(庆祝)
name=appoint/nominate(命名/提名)
moot=discuss(讨论)
mull=consider(研究;
nab=arrest(逮捕)
nip=defeat(击败)
nix=deny/disapprove(否决/拒绝)
opt=choose(选择)
oust=expel(驱逐)
peril=endanger(危害;危及)
pledge=determine(发誓)
plot=conspire(预谋;密谋策划)
plunge=plummet(价格等)暴跌
poise=readyforaction(作好准备)
probe=investigate(调查)
raid=attack(进攻)
rap=criticize(批评)
rebuke=criticize(批评)
rout=defeatcompletely(击溃;打垮)
slay=murder(谋杀)
soar=skyrocket(急剧上升)
spur=encourage(激励;鞭策)
swap=exchange(交流;交换)
sway=influence(影响)
trim=reduce(削减)
vie=compete(竞争)
vow=determine(决心;
weigh=consider(考虑)
woo=seektowin(争取;追求)
标题除偏爱使用短小动词外,还常常选用简短、字母数少的名词或名词词组。
如accord与agreement,aide与assistant,aim与purpose,rally与amassassembly,drive与campaign,talk与negotiation等。
例如:
QUAKEDEATHTOLLMAYTOP2000
(=THEDEATHTOLLINTHEEARTHQUAKEMAYEXCEED2000)
地震死亡人数估计已逾两千
NEWGROUPSBOOSTHI-TECHRESEARCH
(=NEWGROUPSPROMOTEHIGHTECHNOLOGYRESEARCH)
新兴集团推动高新技术研究
BAKER'SJAPANVISITOFF,ARMSISSUEHOT
(=BAKER'SJAPANVISITISOFFANDTHEMILITARYWEAPONSISSUEISHOT)
军备问题争论激烈贝克取消访日之行
以上这类简短名词在英语新闻标题乃至消息报道中屡见不鲜,俯拾即是。
读者平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义名词,无疑是大有裨益的。
为便于读者更好地理解英语新闻标题,现再列举一些这类常见诸报端的标题小词,以备不时之需:
ace=champion(得胜者)
aid=assistance(帮助)
blast=explosion(爆炸)
body=committee/commission(委员会)
clash=controversy(机构)
crash=collision(碰撞;坠毁)
deal=agreement/transaction(协议/交易)
dems=democrats民主主义者;民主人士;(美国)民主党党员
envoy=ambassador(大使)
fake=counterfeit(赝品;骗局)
fete=celebration[庆祝(活动)]
feud=strongdispute(严重分歧)
flop=failure(失败)
freeze=stabilization[(物价、工资等)冻结;平抑]
glut=oversupply(供过于求)
GOP=GrandOldParty[(美国)共和党]
nod=approval(许可;批准)
pact=agreement/treaty(条约/协议)
poll=election/publicopinionpoll(投票选举/民意测验)
probe=investigation(调查)
pullout=withdrawal(撤退;撤离)
rift=separation(隔离;分离)
row=quarrel(争论;争议)
set=ready(准备)
snag=unexpecteddifficult(意外障碍;意外困难)
statement=disputethatcannotbesettled(僵持;僵局)
stance=attitude(态度)
step=progress(进程;进步)
strife=conflict(冲突;矛盾)
ties=diplomaticrelations[(外交)关系]
6.缩写词
英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:
1)组织机构等专有名称
UNESCO=United NationsEducational,ScientificandCulturalOrganization(联合国教科文组织)
IMF=InternationalMonetaryFund(国际货币基金组织)
ASEAN=AssociationofSoutheastAsianNations(东南亚国家联盟;“东盟”)
GATT=GeneralAgreement(关贸总协定)
WTO=WorldTradeOrganization(世界贸易组织)
OPEC=OrganizationofPetroleumExportCountries(石油输出国组织;“欧佩克”)
IOC=InternationalOlympicCommittee(国际奥林匹克委员会)
WHO=WorldHealthOrganization(世界卫生组织)
OAU=OrganizationofAfricanUnity(非洲统一组织)
2)常见事物的名称
UFO=UnidentifiedFlyingObject(不明飞行物:
“飞碟”)
DJI=Dow-JonesIndex(道琼斯指数)
PC=personalcomputer(个人电脑)
PR=publicrelations(公共关系)
GMT=GreenwichMeanTime(格林威治标准时间)
3)表示人们的职业、职务或职称的名词
PM=primeminister(总理;首相)
GM=generalmanager(总经理)
VIP=veryimportantperson(贵宾,要人)
TP=trafficpo1iceman(交通警察)
PA=personalassistant(私人助理)
7.节缩词
节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省标题字数。
如graduate(毕业生)-grad;hospital(医院)-hosp;billion(十亿)-bn;percent(百分比)-pc;cigarette(香烟)-cig等。
请看实例:
NEWGROUPSBOOSTHI-TECHRESEARCH[HI-TECH=HighTechnology(高新技术)]
新兴集团推动高新技术研究
现再汇列一些常见诸英语报端的这类节缩词,供读报时参考和查找:
Aussie=Australian(澳大利亚的)
biz=business(商业)
champ=champion(冠军)
con=convict(罪犯)
deli=delicatessen(熟食)
expo=exposition(博览会)
homo=homosexual(同性恋)
lib=liberation(解放)
pro=professional(专业的;职业的
rep=representative(代表)
Russ=Russia(俄罗斯)
sec=secretary(秘书)
chute=parachute(降落伞)
copter=helicopter(直升机)
nat'l=national(全国的)
com'l=commercial(商业的;广告)
c'tee=committee(委员会)
C'wealth=Commonwealth(英联邦)
telly=television(电视机)
tech=technology(技术)
pix=pictures(电影)
vet=veteran(老兵;老手)
vic=victory(胜利)
8.标题的欣赏及汉译
1)直译或基本直译
如果英语标题的含义明白、直接,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则可直译或基本直译。
如:
LOOKINGBACKTOLOOKAHEAD
BILLCLINTONASSUMESINWHITEHOUSEASUSPRESIDENT
OLYMPICSBEGININSTYLE;SWIMMERTAKES1stGOLD
2)添加注释性词语
LIELECTEDCPPCCHEAD
李(瑞环)当选为全国政协主席
YOUNGWHEELERS,BIGDEALERS
青年摩托车手成了(保险公司)大主顾
3)体现原文修辞特点
(押韵)AFTERTHEBOOM,EVERYTHINGISGLOOM.
繁荣过后,尽是萧条(或译:
繁荣好景不再,萧条接踵而来)
(双关)SOCCERKICKSOFFWITHVIOLENCE
足球开踢拳打脚踢
(借用典故)LIBERTYISTHETRUEMOTHEROFINVENTION
自由是发明之母
(幽默)ACCUSERACCUSED
原告没当成反而成被告
(比喻)MIDDLEEAST:
ACRADLEOFTERROR.
中东——恐怖主义的摇篮
4)灵活处理修辞差异
(押韵)DESPERATENEED,DESPERATEDEED
燃眉之急 非常行动
(典故)1990,YEAROFMARCOPOLOCHIC
1990年:
中国热的一年
(夸张)AVOWTOZIPHISLIPS
誓将守口如瓶
(双关)'SILENT'OFFICEWORKERSDEMANDTOBEHEARD
“不闻不问”的办公室员工 今后将不再不闻不问了
(比喻)RUSSIANREFORMOLDWINEINNEWBOTTLE
俄罗斯改革——新瓶装陈酒
二、体裁与结构
1.新闻定义
1)Newsissfreshreportofevents,facts,oropinionsthatpeopledidnotknowbeforetheyreadyourstory.
2)Newsisanythingtimelythatinterestsanumberofpersons,andthebestnewsisthatwhichhasthegreatestinterestofthegreatestnumber.
3)Newsisanyevent,ideaoropinionthatistimely,thatinterestsoraffectsalargenumberofpeopleinacommunityandthatiscapableofbeingunderstoodbythem.
4)Newsisthereportingofanythingtimelywhichhasimportance,use,orinterest toa considerablenumberofpersonsinapublicationaudience.
5)Ifadogbitesaman,itisnotnews;ifamanbitesadog,it's(big)news.
2.新闻价值
就是通常所说的新闻价值(newsvalue)。
构成新闻价值的要素很多,在英语新闻报道中,主要有以下几种:
1)时效性(timeliness)和时新性(freshness)
2)重要性(importance,consequence,impactorsignificance)
3)显着性(prominence)
4)接近性(nearness,proximityorlocality)
5)奇异性(unusualness,bizarreness,oddityornovelty)
6)趣味性(interest)
3.新闻种类
新闻的种类很多,按照不同的分类标准,有各种不同的分类方法。
按传播工具,可分为报纸新闻(newspapercoverages)、杂志新闻(magazinecoverages)、广播新闻(radionews)、电视新闻(TVnews)、有线电视新闻(cablenews)和通讯社新闻(newsagencydispatches)。
按照新闻事实发生的地域和范围,又有国际新闻(worldnews)、国内新闻(homenews)和地方新闻(localnews)之分。
若按报道的内容,新闻则可分为:
政治新闻(politicalnews)、经济新闻(economicnews)、科技新闻(technologicalnews)、文化新闻(culturalnews)、体育新闻(sportsnews)、暴力与犯罪新闻(violenceandcrimenews)、灾难新闻(disasternews)、天气新闻(weathernews)、讣告(obituary)和娱乐(entertainment)等若干大类。
如按照事件的性质,斯间又可分为“硬新闻”(hardnews)和“软新闻”(softnews)两大类。
硬新闻亦称“纯消息报道”(spotnewsorstraightnews),指题材比较严肃、具有一定时新性的客观事实报道。
软新闻是指人情味较浓、写法轻松活泼的社会新闻,其题材可能会显得陈旧或无关紧要,但决非枯燥乏味。
软新闻能引起读者情感上的波动,使读者既想笑又想哭,既爱又恨,既妒又怜。
4. 新闻体裁
记者按不同的报道形式即新闻体裁(newsstyle)予以采写。
由于新闻活动的范围是一个广阔多姿、变化无穷的世界,其间的客观事物也呈多样性,因而报道的内容是丰富多彩的,新闻体裁也在不断更新。
就我国读者阅读英语报刊的基本情况而言,新闻体裁主要可分为四大类:
消息报道(newsreporting)、特