总结报告英语.docx
《总结报告英语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《总结报告英语.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
总结报告英语
篇一:
英语翻译小结报告
英语翻译小结报告
-----智能1201
陈明2
一、概述:
1966年,美国科学院语言自动化处,理咨询委员会在调查了机器翻译的现状之后,最终宣布“机器翻译前途渺茫”。
正是在这一背景下,人们纷纷反对或放弃建立在规律性和对等性基础之上的“翻译是科学”的主张,语言学派翻译研究也被宣布进入死胡同。
“英语重形合,汉语重意合。
”这是我国翻译界一个重要的论断,据说对翻译实践有普遍的指导意义。
在这一表述中,“重”是“偏重”的意思,并没有否定两种语言各自的对立面在两种语言中的使用;但是这一表述本身却具有模糊性,可理解为英汉两个。
二、中、英材料:
全球卫星定位系统其实只是叫做“远程信息学”的这一更大行动的一部分,这一行动最终将把智能汽车送上智能高速公路。
这种高速公路的样品已经在欧洲问世,加州也在进行试验,在高速公路上安装计算机芯片、传感器和无线电发射机,以便向汽车报告交通拥挤堵塞情况。
在圣迭戈以北10英里的15号州际公路一段8英里长的路面上,交通工程师正在安装一个由麻省理工学院设计的引进“自动司机”的系统。
这一计划要求计算机在公路上埋设的数千个3英寸长的磁钉的协助下,在车辆极多的路段完全控制车辆的运行。
车辆会编成10辆或12辆一组,车距仅6英尺,在计算机的控制下一齐行驶。
environmentalboonaswell,savingfuel,reducingtrafficjams,decreasingairpollution,andservingasanalternativetohighwayexpansion.
这种计算机化的公路的倡导者对其未来的应用充满希望。
到2010年,远程信息技术很可能应用于美国的一条主要公路。
如果成功的话,到2020年,当微芯片的价格降到一片一美分以下时,远程信息技术就会应用在美国成千上万英里的公路上。
这对环保也会很有利,能节省燃油,减轻交通阻塞,减少空气污染,还可用作公路扩建的替代办法。
三、翻译:
1)英译汉:
一、词义的选择和引伸技巧
英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。
一词多类就是指一
个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义选择确定词义通常可以从两方面着手。
1、根据词在句中的词类来选择和确定词义
2、根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义。
如,在文章的第11段中
gpsisactuallybutpartofalargermovement,calledtelematics,whichwilleventuallyattempttoputsmartcarsonsmarthighways.
“but”不该理解为常见的转折意思,应理解为副词“只是”的意思。
如,在文章的第12段中,
通过查阅可知,bunch有名词、动词等不少意思,从词性、上下文来看,这里的意思应该翻译为“(使)成为一(组)”;
二、词类转译技巧
在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两
种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。
1、转译成动词。
英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。
2、转译成名词。
英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。
3、转译成形容词。
英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。
另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。
4、转译成副词。
英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。
三、汉译的增词技巧
英译汉时,按意义上、修辞上或句法上的需要加一些词,使译文更加忠实通顺地表达原文的思想内容;但是,增加的并不是无中生有,而是要增加原文中虽无其词却有其意的一些词,这是英译汉中常用的的技巧之一。
增词技巧一般分作两种情况。
1、根据意义上或修辞上的需要
2、根据句法上的需要增补一此词汇。
如,在文章的第13段中,
thiscouldprovetobeanenvironmentalboonaswell,savingfuel,reducingtrafficjams,decreasingairpollution,andservingasanalternativetohighwayexpansion.
通过查阅可知,“?
?
provetobe?
?
”实际是指“被证明是”,此处的翻译就用“能够、可以”代替的话,语言跟“符合”汉语。
四、正反、反正汉译技巧
正反、反正汉译技巧是指翻译时突破原文的形式,采用变换语气的办法处理词句,把肯定的译成否定的,把否定的译成肯定的。
运用这种技巧可以使译文更加合乎汉语规范或修辞要求,且不失原意。
五、汉译的重复技巧
重复技巧是英译汉中的一种必不可少的翻译技巧。
由于英译汉时往往需要重复原文中的某些词才能使译文表达明确具体;又由于英汉语言结构不同,重复的手段和作用也往往不尽相同,大致可分为三种。
1、为了明确2、为了强调3、为了生动
六、倒译技巧
英汉词句组成和排列的顺序千差万别,因此英译汉时作些调整,颠倒一下顺序,则是一种极为常见的翻译技巧,这种翻译技巧共分五种类型。
1、复合句倒译技巧。
复合句倒译可分为部分倒译和完全倒译两种技巧。
2、被动句倒译的技巧。
被动句倒译时,有时可将被动句倒译成主动句,有时可将状语倒译成主语。
3、以否定型副词或条件副词开头的句子的部分倒译技巧。
能引起这种倒译的副词有
no,never,hardly,nolonger.innoway,notuntil,noteven,only等。
4、带有介词短语句子的部分倒译技巧
2)汉译英:
1.翻译的基本方法:
直译与意译首先应当指出,直译不是死译,而指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。
意译也不是胡译、乱译,而是在不损害原文内容和精神的前提下,为了表达的需要,对原文作相应的调整。
直译以严格意义上的忠实为宗旨,意译则更多考虑英语的特点,更强调译文的效果,不求形式对应,只求语言在深层次中的对应。
总之,选择直译还是意译,应该根据文章具体需要而定,两种译法可以并用。
2.翻译的变通手段
1)翻译时不能简单地或机械地逐字照译,硬凑成英文,必须认真分析上下文,掌握词的确切含义,然后用适当的英文表达,必要时需要变换一些词,如“小记者”译成teenagereporter,“紧急报告”译成sos,“深感忧虑”译成deeplyconcerned等,都是采用变通手段。
2)增词、减词。
译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。
译文中添加一些原文没有的词句,表面上看似不忠实但仔细分析就会发现这些增加的词句所表达的意思并非无中生有,而是隐含在原文中的。
减词是在不影响原意的情况下省略无关紧要的词语避免拖泥带水。
三、文献参考:
1)《journalofforeignlanguages》总第144期中申连云《形合与意合的语用意义及翻译策略》;
2)XX文库
3)维基百科
篇二:
英语角活动总结报告
“英语角”活动总结报告
为了活跃我院英语学习的氛围,提高学生英语口语的能力,增强人与人之间的交际能力,丰富学生业余活动的生活,我院于12月14日晚6:
30举办了英语角活动。
针对这次活动中我们部门成员的表现以及整个活动的举行过程特作了一份总结。
活动期间:
一切准备就绪后,在同学们的期待中,英语角活动终于开始了。
这次活动的形式以个人或团体唱英文歌曲、自由对话为主,辅以趣味活动、主题讨论等。
为了让同学们能充分展示自我,我们为这次活动提供了丰富多彩的内容,有集体大声朗读、同学个人大声朗读、自由交谈以及寝室或者团对形式参与的比赛。
活动过程中的气氛非常热烈,同学们都积极配合着现场的气氛,参赛选手们也都激情风扬,为现场带来了一次又一次的高潮。
活动后期:
英语角活动结束后,同学们在现场工作人员的指导下有序的离开了现场,部门成员都自主留下来将场地打扫干净,负责音响设备的人将设备器材归还原地。
总的来说,这次英语角活动还是挺成功的,虽然还存在着不足的成分,例如宣传力度不够,参赛人员不多,活动进行中出现了同学们无话可说的情况,部分原因可能是参与者对本次话题缺乏兴趣,以后我们会选择更贴近大学生活更能引起大家兴趣的话题。
我们希望,通过这次活动能激起同学们对英语学习的热情,让更多的学生加入到英语学习的行列中来!
总结人:
社会实践部
二0一二年十二月十四日
篇三:
英文版工作总结
worksummary
i’mxxx,agraduatestudentfromxxxuniversity.mymajoriselectricalautomation.iwillgraduateinjulynextyear.beforeiappliedforgraduatestudy,iworkedinxxxforoverayear,ihavesomedesignexperienceinmylastjob,asanintern,icametoxxxinnovember17.countingonmyfingers,ihavestayedhereforaboutfourweeks.inhereimakeabriefsummaryforthisfourweekspracticework.
firstofallthankingyouforgivingmethisinternshipopportunity,ihadachancetobeginmycareerinadvance,atthesametime;itookpartinthetwoweeks’trainingaboutxxx.duringthetraining,iwasinquisitiveandtriedtoimprovemyself.everydayiseriouslyrecordtheknowledgeourteacher
explained,whilestudyingspecificationrelatedtoautomationdesignatnightsoastoprepareforfuturedesignwork.meanwhile,iseizedeverychancetolearnfromcolleagueswhoparticipateinprojects,inthisway,thetechnologyofautomationandabilityofpracticehadbeenimproved.
moreover,ipayattentiontotherelationshipwithcolleagues.welearnfromandhelpeachother;iwouldtakeinitiativetodosomething,when
encounteringsomeproblemsthaticouldn’tresolve,iusuallyaskandlearnfromthem.
xxx
篇四:
英语教育实习总结报告
运城学院实习学生
教育实习报告
专业:
英语
班级:
0906
学号:
姓名:
王杉
指导教师:
吕筠青
提交日期:
2012年12月12日
英语教育实习总结报告
三个月的实习生活在不知不觉中落下了帷幕,在这期间,我学到了很多在大学课堂里学不到的东西,也体验到了很多人生中从未有过的经历。
但我最大的收获是将平日在课堂上所学的理论学问用于理论,并且经过理论检验了我关于英语教学方面的假定和猜测,获得了很大进步,现在回想起自己在汾阳二中度过的实习时光,指导老师的耐心指导,学生们的积极配合,给我留下了深刻的印象,我发自内心的感激他们。
下面我将从英语教学,实习班主任和教学研究三个方面对我的实习做一个总结。
现把自己教学实习所作、所见、所感、所得一一回顾,作如下总结。
一、教育工作方面
在英语教学方面。
按照实习之初的方案,实习的前两周我们的次要任务是听课和评课。
从实习的第三周开端,我体验了几节正轨的英语教学课。
实习的英语课堂与我们平日的模仿课堂是完全不一样的。
实习前在课堂上试讲时,面对的都是自己的同班同学,每位同学都非常的优秀。
但是,在实习的课堂中,学生的程度良莠不齐,掌握学问的程度不一样,承受新学问的速度也不一样。
而教师要面对全体学生展开教学不能仅仅局限于几个人。
比方说当教师提出问题学生答不上时,教师该怎样办呢?
站在讲台上吹胡子瞪眼睛是处理不了问题的。
但这又是我们在上课经常碰到的问题。
(一)对听课、评课、议课、试讲及正式讲课等教学情况的分析
自从开始实习,我先后听课大约有100多节,并且作了听课记录。
听课后,与指导老师、实习老师交流。
听完公开课后,也与实习老师们一起评课议课,获益匪浅。
在自己正式讲课前,认真备课、修改教案;曾多次试讲.自第一次走上讲台正式讲课后,就不断听取指导老师,实习老师们及学生们的意见,在不断总改进中探索有自己特色的讲课技巧与风格。
先后在高一两个班讲课;评讲考试试卷3次及周清试题若干次;批改作业,早、晚自习辅导也不曾落下;监考,阅卷,组办英语文化季活动,参加学校的各种教研会议、各项活动也都尽力做到最好。
(二)对自己英语课堂教学优缺点的总结
结合指导老师、实习老师、同学们的意见以及自己的思考,我对自己此次英语课堂教学优缺点做如下总结。
1、对自己课堂教学优点的总结
第一、课堂流程整体把握不错,上课有章法,遵循学校规定“ppp”教学法等。
第二、课堂上教态自然,教学耐心;常微笑,常鼓励学生;对学生一视同仁,平等对待。
第三、讲解知识点的同时,能注意学生能力、策略、情感及态度的培养。
2、对自己英语课堂教学缺点的总结
第一、板书的设计与书写需要提高;课堂举例要有意义,要举经典例句第二、讲具体的一节课要有重点,要有简明的课堂小结
第三、声音要再洪亮一些,有升降。
第四、对睡觉、玩手机的学生管理应该严厉一些
第五、在讲解知识点时,要按照考试大纲分轻重。
二、班主任工作方面
在班主任实习方面,我也付出了不少的努力。
下面是自己切合学生心理实际进行思想教育工作的一些尝试以及和大家分享一下我在实习班级工作中的一点体会。
在我的原有印象中,班主任工
作是一项繁重枯燥的工作,因此,未上岗之前我就对班主任工作产生了一种强烈的惧怕感。
班主任是班级工作的组织者、管理者和策划者,也是学校管理的中间力量和骨干分子,对良好班风和校风的形成起到举足轻重的作用。
在担任083班实习班主任这几周的时间里,我有这样一个认识,班主任对学生的思想教育工作,实质上是一个与学生实行心理沟通的过程,只有真正了解了学生的内心世界,做到有的放矢,方法得当,才能达到教师对学生的成长提供帮助指导、学生对教师的工作给予配合支持的目的,从而收到好的教育效果。
担任班主任可以给我们带来忙碌与艰辛,但它带给我们更多的,是从和这些天真可爱的孩子相触中得到的快乐与欣慰。
作为一个班主任又怎样使自己的工作上台阶、上水平、上档次呢?
(一)作好计划,繁而不乱
班主任工作繁重异常,这是众所周知的。
因此,在开展班主任繁重的工作之前,应先根据本班的实际情况制定详尽的工作计划。
古语有云:
“凡事预则立,不预则废。
”这说明制定计划的重要性。
如果没有制定一个切实可行的计划,跟着感觉走,就会使工作显得被动,而且繁重的工作就会显得更凌乱,以至工作难以开展,不能达到预期的目标,而且将来还可能出现一些不可预测的问题。
因此,开展班主任工作,一定要先作好计划。
(二)了解学生,交流沟通
作为一个班主任,一定要了解班上每一位学生,这样才能做到“因材施教”。
我作为一个实习班主任,对学生的基本情况不了解,于是我利用见习的前三天,通过找原班主任了解情况,开班干部会议,找学生个别谈话,悉心观察等方式,来了解学生的基本情况,包括学生的主体思想,学习现状,学习成绩,优秀学生和后进生。
同时,还通过批改周记、作文,中下午有空找学生聊天,晚自习随堂自修或备课,深入班级,广泛接触学生,与学生进行心与心的交流沟通。
通过以
上方法,我逐步了解了班内每一个学生,为做好班级辅助管理工作做好了准备。
(三)做好自己,为人师表
老师的外在行为表现,对学生具有一种榜样和示范的作用,会对学生产生潜移默化的影响。
学生的生理、心理及综合素质还不成熟,思维不稳定,情感脆弱,对身边发生的事情很感兴趣,有自己一定的看法,但缺乏一定的判断能力。
俗话说:
“身教重于言教。
”无论是在穿着打扮方面,还是在言行方面,无论是在教学能力方面,还是在个人修养方面都以一名正式老师、班主任的身份要求自己,在班中得到了学生的认可与支持。
只有尊重自己、为人师表的老师,才能从学生那里得到爱戴与尊重,在班中建立起学生对自己的威信,这是班主任工作的基础。
(四)对错分明,奖惩适当
我知道一个优秀的班主任,时刻应该用“爱”去开启学生的心灵,很多时候我们的一个笑容,一个课余诚恳的交谈,有时是一个眼神,一句鼓励的话,都会对学生产生长久的影响。
爱的奉献也会得到爱的回报,但我们细想一下,能真正用心体会老师的学生有多少?
但真正能感悟到老师的爱的学生,绝对孺子可教也。
常有的是你对他的宽容增加了他的放纵,淡薄了纪律的约束,这在实习中我也是有所体会的。
今天我们面对的不是几个学生,而是四十五人的班级没有严明的纪律,如何有良好的班风?
在我们的教育工作中,惩罚也是教育的一种手段。
三、教育调查方面
要教会学生知识,首先自己要有知识。
常言道:
“要给人家一碗水,自己就要有一桶水。
”实习期间,我深深体会到,要想做好班主任工作,应首先把自己的学科教学搞好,积极钻研,提高课堂教学质量。
让班内学生喜欢上你教的课,进而喜欢你、佩服你,使自己的教学得到学生的认可,这对于一个实习老师是至关重要的。
总之,教师是一个崇高而神圣的职业,要当一名好的教师更不容易。
在此次实习中,我也看到了自己的不足之处。
社会的不断进步,使学校对教师的要求越来越高,尤其是师范生将面临更大的挑战,“学高为师,德高为范”的内涵也在不断地深化。
这就要求我们不断充实自己,
篇五:
英语随笔小结
英语随笔小结
3.描述式口语就是用英语描述一个事物。
比如“amemberofyourfamilyyoulikemost”就是典型地用英语描述一个人。
而多数同学也只会“beautiful”、“handsome”、“kind”这样的词进行空洞地描述,殊不知像“bushy
eyebrows(”浓眉)、“reliable(”可靠)、“oversensitive(”敏感)这样的词语会让口语更加精准、真实和生动。
毕竟好的口语并不是滔滔不绝,而是能够准确表达自我真实感受。
4.思辨式口语就是用英语就某一问题进行自我观点的阐述。
比如“somepeoplethinktvhasapositiveeffectonoursocietywhileothersholdtheoppositeopinion.whatdoyouthinkandexplainwhy.”这就是一个典型的思辨式口语话题。
在表明观点时,许多同学会说“ithink”或“inmy
opinion”。
但有更好的说法如“franklyithink…”、“imean…”等。
表明肯定和否定未必就只有“yes”和“no”,还可以用“i’mwithyouonthat.”、“i’mnotsosurereally.”来更好地表达。
11.09
catchabadcold患重感冒catchhimred-handed当场捉住他
hangbyathread身处险境aredletterday大好的日子
dontletthecatoutofthebag.
天机不可泄露。
有病方知无病福。