第十七课报价Offer1.docx
《第十七课报价Offer1.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第十七课报价Offer1.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
第十七课报价Offer1
报价Offer1
买方接到供货商的购货报价后,对价格有些意见,于是向供货商还价。
但买方表现得相当坚决,我们可以从以下会话得知:
--------------------------------------------------------------------------------
英文正文
--------------------------------------------------------------------------------
A:
Yoursellingoffersoundsgood,butwe'dliketoplacesomeofthedetailsundernegotiation.
B:
Weunderstandthatoursellingofferwassimplytoopenthenegotiations.Canyougiveusthedetailsofyourcounteroffer?
A:
Well,inourbuyingofferwewouldliketoaskfor10percentoffyourpricesifweplaceordersover5000unitspermonth.
B:
Well,thatsoundsreasonable,butIcan'tmakeadecisionyet.Imustdiscussitwithmyboss.
A:
That'sfine.ButImustpointoutthattheofferisonlyvaliduntiltheendofthemonth.
B:
Iunderstandfully.Ipromisetogetbacktoyouassoonaspossiblewithacounteroffer.
A:
Imustmakeitclearthattherecanbenocounteroffer.Theanswermustbeeitheryesorno.Ifno,we'lllookforanothersupplier.
--------------------------------------------------------------------------------
中文翻译
--------------------------------------------------------------------------------
A:
您的售货报价看起来不错,但有些细节我们想提出来和你们商量。
B:
我们知道报价只是协调的开始。
能不能详细说明贵公司的反报价?
A:
我们的购买价是,希望能照价打九折。
如果每月订货超过5000件。
B:
嗯!
算是合理。
不过,我现在还不能决定,我必须和我的老板谈谈。
A:
可以,但我必须声明,这个报价只到月底有效。
B:
我完全了解。
我一定尽快给贵公司我们的发还价。
A:
这里我要说清楚,你们不能再还价。
行就行,不行就算了。
如果不行,我们就找其它供货商了。
--------------------------------------------------------------------------------
短语解说
--------------------------------------------------------------------------------
sellingoffer售货报价,销货要约
"offer",‘报价’;"sellingoffer",又称"offertosell",是指卖方为销售货物,主动发给买方的报价。
一般报价,大多是如此。
counteroffer反报价;还价
"counter",形容词,意思是‘相反的、相对的’。
‘反报价’是指被报价人不能完全接受报价人的条件,但尚有交易意愿,乃将原报价修改,或附加新条件,再反过来向原报价人是出新报价。
法律上视为‘新约’;贸易实务上则视为‘新报价’,此时原报价则失效。
buyingoffer购货报价
这是买方为购买货物,主动向卖方发出的报价。
又称"purchasingoffer"或"bid"(出价)。
与"sellingoffer"正好相反。
theofferisvaliduntil...报价有效期限到...
"valid",‘有效的、正当的’;"until",‘直到’,后面按时间日期。
这是报价时常用的句型,意在提醒对方尽快回复,以免延误时效。
关键词为"valid"。
--------------------------------------------------------------------------------
句型总结
--------------------------------------------------------------------------------
● 我必须说明...
1.Imustpointout...
2.Imustmakeitclear...
3.Imusttellyou...
"must",‘必须’;"pointout",‘指出,特别说明’;这个句型之后可接"that"子句。
"must"这个助动词使说话者的语气变得十分坚决,比"haveto"与"should"都强烈,用于要求对方绝对遵守约定时。
报价Offer2
买卖双方正在商议一宗买卖的条件。
以下的对话中,报价人打算在短时间内,促使对方接受报价。
--------------------------------------------------------------------------------
英文正文
--------------------------------------------------------------------------------
A:
I'mthrilledthatyourcompanywantstodobusinesswithus.I'dliketosubmitanofferrightnow.
B:
Youcertainlydoworkfast.CanItellmycompanythisisafirmoffer?
A:
Yes.However,itissubjecttoyourreplybeinggivenwithinoneweek.I'msorry,butIhavetogiveyouashorttimelimit.
B:
Oneweekisnotalongtime,ifyouthinkofallthehardwareandsoftwaredetailsthatwewillhavetotalkabout.
A:
Iunderstandthat,andI'msorry.Butwemustbesurewecangetthosesuppliessoon.
B:
Well,I'lldomybesttogiveyouacallwithintwodaysatthelatest.
A:
Iappreciatethat.IknowIdon'treallyneedtosaythis,butwe'llhavetowithdrawourofferifwedon'thearfromyoubyFriday.
--------------------------------------------------------------------------------
中文翻译
--------------------------------------------------------------------------------
A:
很高兴贵公司要和我们做生意。
我现在就可以报价。
B:
你的动作真快!
我回去可以跟公司说这是确定报价吗?
A:
可以。
不过您要在一星期内答复才算有效。
很抱歉,但我只能给你这么短的期限。
B:
一个星期实在不算长,想想有关硬件及软件的所有细节,我们必须讨论的。
A:
我了解,也觉得抱歉。
但是我们一定要在这几天内确定是否能获得货源。
B:
好吧!
我尽量最迟在两天内就回你电话。
A:
谢谢。
我实在不需要再说这些,但是,如果星期五以前,仍未接到您的回音,我们就得撤回报价。
--------------------------------------------------------------------------------
短语解说
--------------------------------------------------------------------------------
submitanoffer提出报价
"submit",‘提出’;提出报价可由买卖任何一方向对方提出表示愿意依自己所开的条件,与对方共定法律上有效的买卖契约,方式则以电报、传真或函寄为主。
firmoffer确定报价,稳固报价
"firm",‘稳定的、确定的’。
"firmoffer"即平常所谓的"offer",是目前国际上通用的报价方式。
‘稳固报价’在报价单上载明了接受期限,并规定在期限内,所报出的各项条件都不得改变。
因此被报价人只要在期限内接受,契约即告成立。
而一旦对方有效地接受之后,报价之不得拒绝订立合约。
subjecttoyourreplybeinggiven...在(某时)
"subject",在此为形容词;"subjectto",‘依照,视...而定’。
"reply",‘回答’。
此句后面加上时间,用于规定接受报价的期限,例如:
"subjecttoyourreplybeinggivenwithinoneweek"(一星期内答复即视为确定报价)。
withdrawone'soffer撤回报价
"withdraw"‘撤回’。
报价在被接受前,报价人得随时撤回。
撤回的通知,须在对方发出接受通知之前抵达到对方。
如在对方‘接受报价通知’发出之后,则撤回无效。
撤销(cancellation)则不同,它是指报价生效后撤销报价,使之无效的行为。
--------------------------------------------------------------------------------
句型总结
--------------------------------------------------------------------------------
● 我不得不说...
1.IknowIdon't(really)needtosaythis,but...
2.Irealizeyouunderstandthis,but...
3.IknowIdon'tneedtoremindyou,but...
"needto",‘必需’。
"Iknow...but"这句型表示‘自己不得不’,事实上强调的是"but"之后所连接的子句,用意在提醒对方的注意。
因为若直接提出可能发生的不利的情况,威胁意味明显;以此句开头,可以缓和语气。
报价Offer3
某制造商发函给进口商,主要是更正上次报价的条件。
信函是这么写的:
--------------------------------------------------------------------------------
英文正文
--------------------------------------------------------------------------------
Wewouldliketomodifytheoffergiventoyouinourfaxlastweek.WehavediscoveredthatthematerialtobeusedtomakeeachunitwillbeNT$1500,notNT$1000.Thus,weregrettoinformyouthattheoffermustberaisedfromNT$4000toNT$4500perunit.Weareverysorryfortheerror;noextracostswillbepassedontoyou.Aswestatedinthelastfax,thisofferremainsinforceuntiltheendofthemonth.Again,weremindyouthatthisisanofferwithoutengagement.
--------------------------------------------------------------------------------
中文翻译
--------------------------------------------------------------------------------
我们想修改上星期传真给您的报价,因为我们发现制造每单项产品的原料价格应为新台币1500元,而不是1000元。
因此我们很抱歉通知您,原报价格必须从每单项4000元提高到4500元。
我们对这个错误感到十分抱歉,我们不会对您加收额外的费用了。
和上一封传真提过的一样,这个报价到月底有效。
此外,我们要再次提醒您,这是可变更报价。
--------------------------------------------------------------------------------
短语解说
--------------------------------------------------------------------------------
modifytheoffer修正报价
"modify"‘修正、变更’。
报价之后,如经对方同意,亦可做修正,例如变更报价之展期等。
offerremainsinforceuntil...报价至...为止有
"remain"‘维持不变’。
"inforce",这个词组是说‘有效、实行中’;"force"在此意指‘效力’。
"until"之后加日期,这个表达语等于"offerisvaliduntil..."。
offerwithoutengagement不受约束之报价;可变更
"engagement"‘约束’。
此类报价方式之报价人有权变更原条件,即使已收到对方的确认函(电),仍可变更原报价。
--------------------------------------------------------------------------------
句型总结
--------------------------------------------------------------------------------
● 很抱歉通知您…
1.Weregrettoinformyouthat...
2.Wearesorrytohavetotellyouthat...
3.Itiswith(sincere)apologiesthat...
"regret"‘遗憾、抱歉’之意。
"inform"‘通知、告诉’之意,比"tell"正式严肃。
此说法通常用于告诉对方坏消息时,一开始应先表示己方之遗憾或抱歉,让对方先有心理准备,再进一步解说问题所在,要求对方的谅解或认同。