全面的外贸函电翻译整理.docx
《全面的外贸函电翻译整理.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全面的外贸函电翻译整理.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
全面的外贸函电翻译整理
Chapter3Lesson12-Lesson15Counter
1.ThepricesofrawmaterialshavegoneupsteadilysinceMay,butwehavenotyetraisedourquotations.Inthiscase,wearenotinapositiontomakeanyfurtherdiscount.
2.Thegoodsyourequiredareoutofstockatpresent,butwewillinformyouassoonastheyareavailableandreadyforshipment.
3.Thepricelistenclosedwillshowyouthatourpricesarefarmorecompetitivethanthoseofourrivals.
4.Thesizeofourorderdependsgreatlyonyourprice,andwewouldliketohaveyourlowestquotationCIFAmsterdam.
5.Canyoumakeusanyspecialoffersforthepurposeofintroducingyourproductsintoourmarket?
6.Thepricesarevalidonlyifthecurrentpricesofrawmaterialsdonotchange.
7.Thespecialadvantagestheitemhaswillmakeitaquicksellingline,andpleaseplacelargeordersforthemassoonaspossible.
8.Youwillnodoubthaveobservedasharpupwardtendencyinwoolprices,whichhaseveryindicationofbeingmaintained.
9.Asthewholesalepriceofleatherisrising,itiscertain,webelieve,thatyouwillnotbeabletobuytheitemswementionedatthesamepriceduringthenextfewmonths.
10.Ifthetermsandconditionsinthisorderaresatisfactorilyexecuted,weshalldofurtherbusinesswithyou.
Ⅳ.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish:
1.虽然你们的质量令人满意,但价格偏高。
2.因为竞争激烈,你方只有降价5%才有可能成交。
3.价格不是唯一的要素,你还必须考虑质量。
4.这是我们最低价,我们不能再降了。
5.市场疲软,这一点我想你们肯定很清楚。
6.如果您坚持原来的价格,做成这笔交易的可能性很小。
7.其他供应商的报价都比你们低10%左右。
在这种情况下,你们只有降价才能赢得这笔生意。
8.你方报价每公吨3000英镑,但这与现行市价不一致。
9.因为原材料成本上涨,我们已经将价格提高了2%。
10.日本供货商以比你方低3%的价格出售同一产品,我们很难推销你方产品。
1.5月份起,原材料价格稳定上涨,然而本公司报价仍未上调,因此我方不能再打任何折扣。
2.你方所需产品已无存货。
一旦有货并备妥,将马上通知你方。
3.你方可在随函附寄的价目表中发现,本公司的价格要比我们同行更具竞争力。
4.我方订购数量很大程度取决于你方价格,请告知你方CIF阿姆斯特丹的最低价。
5.为介绍你公司的产品进入我方市场,贵公司能否给特别价格?
6.我方价格只有在现行原料价格不变的情况下才保持有效。
7.此种商品所具有的种种优点将会使之成为畅销货,请尽早大量订购。
8.你方肯定观察到羊毛价格有急剧上升趋势,有迹象表面,这种趋势将会继续下去。
9.因皮革批发价正在上涨,我们确信,你方在未来数月内决不可能以相同价格买到此产品。
10.如果本订单条款执行令人满意,我们愿与贵公司作更多交易。
1.Althoughthequalityofyourgoodsissatisfactory,theirpricesareratheronthehighside.
2.Becausecompetitionisfierce,youwillnotbeabletocometotermswithusunlessyoureduceyourpriceby5%.
3.Priceisnottheonlyfactor;youhavetotakequalityintoaccount.
4.Thatisourlowestpriceandwerefusetoloweritanyfurther.
5.Youmustbefullyawarethatthemarketisweak.
6.Shouldyouinsistonyouroriginalprice,wewillhavelittlechancetoconcludethebusiness?
7.Quotationsfromothersuppliersareabout10%lowerthanyours.Inthiscase,youcanwinthisdealonlyifyoucutyourprices.
8.Youhaveofferedthegoodsat£3,000permetricton,butitisoutoflinewiththeprevailingmarket.
9.Sincecostsofrawmaterialhavegoneup,wehaveraisedourpriceby2%.
10.Japanesedealersaresellingthesameitemataprice3%lowerthanyours,soitwillbeverydifficulttopushthesalesofyourproducts.
1.Inviewofthecurrentstrongmarket,weareunabletoacceptyourorderatsuchalowpriceofUS$400perunit.
2.Wesuggestthatyoureconsideryourprice,andbringitintolinewiththeinternationalmarketprice.
3.Althoughyourpriceisbelowourlevel,weacceptthisorderasanexceptioninordertoinitiate(开始)businesswithyou.
4.Thepricequotedhasbeencloselycalculated,anditisreasonableandmoderate.Transactionatthispriceisrecommended.
5.Youtake5%offtheoriginalofferandIadd5%onthecounteroffer.Inthiscase,wemayconcludethebusiness.
6.Ifyouagreetobuy200casesmoreofourproductswecouldconcludethedealatthepriceof$122percaseFOBXingang.
7.Althoughpriceshavebeenrisingsteadily,wearewillingtomakeyouaspecialdiscounttomaintainanddevelopthegoodrelationsbetweenus.
8.Ifyouhaveasimilararticlebutofbetterquality,pleasesupplyitinstead,providedthat(如果)thepriceisnotmorethan3%higher.
9.Wearecompelledtodeclinethisorderbecausethepriceyouaskforisoutoflinewiththerulingmarket.
10.Inordertopopularize(推广)themassagemachines(按摩机),allthecataloguepricesaresubjecttoaspecialdiscountof8%duringthismonth.
Ⅳ.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish:
1.一级大豆存货正在减少。
2.如果你公司能将8月5日报价降低2%,我们将乐意接受。
3.我们给你报了最低价,按此价我们已经与其他客户作了许多交易。
4.兹报实盘,以自本日起10日内你方复到为准。
5.考虑到我们之间长期友好的关系,我们接受你们的还盘。
6.由于市场正在下跌,希望你们重新考虑我方报盘,并尽快来电接受。
7.请提醒你们客户注意,由于行市上涨,我们的价格已作调整。
8.谢谢你方所排长的减价,不过我们认为它仍然高于我们可接受的价格。
9.有消息说,几批法国货已在此地售出,价格低得多。
10.经过友好协商,双方最终按照60欧元每打的价格成交。
1.鉴于目前市场强劲,我方无法接受你们每件100美元这样低价位的订单。
2.我们建议你方重新考虑你方价格,并挑战呢感使其与国际市场价格相符。
3.尽管你方价格低于我方水平,但为了作成第一笔交易,我们破例接受这一订单。
4.所报价格都经过精确计算,是合理适中的。
建议按此价格成交。
5.你在原发盘基础上减5%,我在还盘基础上加5%,这样我们就可以达成协议。
6.如果你同意多买200箱我们的产品,我们就可以按每箱122美元FOB新港成交。
7.尽管价格稳定上涨,但为保持和发展双方友好关仪,我方愿打一特别折扣。
8.若你方有类似品种但质量更好的商品,且价格未高出3%,就请供应该商品。
9.你方要价与现行市不符,所以我们只好谢绝你方订单。
10.为推销按摩机,目录上所有价格本月内部都可给8%的特别折扣。
Ⅳ.
1.Thestockoffirstgradesoybeanisrunninglowatpresent.
2.WewillacceptyourquotationofAugust5ifyoucanreduceitby2%.
3.Wehavequotedyouourlowestpriceatwhichwehavedonemanydealswithotherclients.
4.Wemakeyouthisfirmoffer,subjecttoyourreplyreachingherewithin10daysfromtoday.
5.Inviewofthelongstandingfriendlyrelationshipbetweenus,weacceptyourcounter-offer.
6.Athemarketisdeclining,wehopeyouwillreconsiderourcounter-offerandsendusyouracceptancebyfaxassoonaspossible.
7.Pleasedrawyourcustomers’attentiontothereadjustmentofourpricescausedbytherisingmarket.
8.Weappreciateyourreductioninprice,butwefeelitisstillmorethanwecantake.
9.InformationindicatesthatsomeparcelsofFrenchmakeshavebeensoldhereatamuchlowerprice.
10.Thetwosidesfinallystruckadealat60eurosperdozenafterfriendlynegotiations.
1.坦白地讲,如果你公司能提高订购的数量到1万,我公司便能提供每人人民币50元的价格。
2.我们将十分乐于以日元(Japaneseyen)为基础向你方报盘。
3.该电子邮件目的是探求与你方发展贸易的可能性。
4.如果你方能提高出价2%,我们则准备与你方签订合同。
5.考虑到市场疲软,我们必须尽力使价格保持在60美元以下,否则我们无法销售。
6.自10月份以来,市场对电热器的需求呈上升趋势。
7.你方的要求是难以接受的,因为考虑到商品质量,这是我们的最低价。
8.请寄给我们有关你方自来水笔的资料,以便我们更好地推销你们的产品。
9.CD随身听(Disc-man)商品竞争非常激烈,我方还盘是以现行市场价格为基础的。
10.考虑到下跌的市场,我方无法再在价格上让步。
1.为了弥合双方的差距,我们已经修改了部分条款。
2.仅HN41型有货,HN56型无货。
3.我们认为你方至少要购买10吨才能享受到价格优惠。
4.我们可以在其他条件上作些让步,但我们必须坚持我们提出的价格。
5.我们必须维持每公吨人民币5000元的原价,因为这已经是我们的最低价。
6.因为你是我们的老客户,我们接受你们的还盘:
500台空调,每台450美元,黄浦船上交货价。
7.如果你同意上述条件,我们就成交并准备销售合同。
8.我们认为,如果打九五折,我方客户会同意立即订购。
9.我们听说你方推销化妆品很有经验,非常荣幸能与你们作交易,但你们提出的广告费用太高,我们负担不起。
10.我们双方坚持自己的价格都是不是不明智的。
我们能否折中一下,以便达成协议?
1.Honestlyspeaking,ifyouraiseyourorderto10,000,wecanofferRMB¥50perpiecethen.
2.WewouldbeonlytoopleasedtomakeoffersonJapaneseyenbasis.
3.Thepurposeofthise-mailistoexplorethepossibilitiesofdevelopingtradewithyou.
4.Ifyoucanincreaseyourpriceby2%,weshallbepreparedtosignthecontractwithyou.
5.Giventheweakmarket,wemustkeepthepriceunderUS$60.Otherwiseitwillbedifficultforustopushsales.
6.ThereisanincreasingdemandforelctricheaterssinceOctober.
7.Itisdifficulttoacceptyourrequestbecauseitisourbestpriceifyoutakethequalityintoconsideration.
8.Pleasesendusallthedataconcerningyourfountainpens,sothatwecanpushthesalesmoreeffectively.
9.CompetitioninDisc-manmarketidsfierce.Thepricewehavecounter-offeredisbasedonthepresentmarketprice.
10.Giventhedecliningmarket,wecannotmakeanyfurtherconcessionsinourprice.
1.Wehaverevisedsometermsandconditionsinordertobridgethewidegapbetweenthetwosides.
2.OnlyTypeHN41isinstock.TypeHN56isoutstock.
3.Inouropinion,tentosisthnminimumquantityyouhavetotakeinordertogetafavorablepiece.
4.Wecanmakesomeconcessioninotherterm,butwehavetosticktothepriceswehaveoffered.
5.WehavetomaintainouroriginalpriceofRMB5,000permetrictonsinceitisalreadyourrockbottomprice.
6.Asyouareouroldclient,weacceptyourcounter-offerfor500setsofairconditionersatUS$450perset,FOBHuangpu.
7.Ifyouagreetotheaboveconditions,wewillcallitadealandpreparethesalescontract.
8.Inouropinion,ourcustomerswillagreetoplaceordersrightawayifyouallowthemadiscountof5%.
9.Wehavelearnedthatyouarewellexperiencedinsellingcosmeticsandhavepleasureindealingwithyou.However,wecannotaffordthehighadvertisingexpenseyouhaveproposed.
10.Itisunwiseforeitherofustoinsistontheirownprices.Shallwemeeteachotherhalfwaysoastoreachanagreement?
Chapter5Lesson16-17
ModeofShipment
1.我们可以保证5月1日以前装运。
2.如果你方能修改地毯的报价,我们将能向你方大量订购。
3.我们希望货物分两批等量装运,每批3万台。
4.很遗憾我们无法将装运期提前到8月初。
5.现通知,9月份没有开往你方港口的直达轮,需要在香港转船。
6.你方最早什么时候可以装运?
7.目前看我们最早能在3月份交货。
不过我向你保证,如有可能,我们将尽最大努力提前交货。
8.为了满足你方迫切需求,我们希望允许分批装运。
9.货物的一切运输费用应该由你方负担。
10.对所有产品我们都规定了必须满足的最低质量要求。
1.我们没有把握说服用户接受这种新设计。
2.我们期望你方纺织品的质量会令我方买主满意。
3.11月是这种产品在我们市场上的销售季节。
4.提高价格会使得客户从别处购货。
5.如你能考虑客户需求改进鞋子的款式将不胜感激。
6.关于价格我方愿意调低两美元以向市场看齐。
7.你方必须保证你方产品满足客户各方面的需求。
8.订单源源不断,工人正在加班以赶上交货期限。
9.希望目的港的改动得到你方的许可。
10.很抱歉我们不能满足你方要求,问题是下月的舱位已没有了。
1.WecanguaranteetoshipthegoodsbeforeMay1.
2.Ifyoucanmodifythequotationofthecarpers,weshallbeabletoplacesubstantialorderswithyou.
3.Wehopethatgoodscanbeshippedintwoeuqlmonthlyinstallmentsof30,000setseach.
4.WeregretbeingunabletoadvancetheshipmenttoearlyAugust.
5.WeadviseyouthattherearenodirectsteamerssailingforyourportinSeptember,sothegoodsmustbetransshippedatHongKong.
6.Whatistheearliestpossibledateyoucanshipthegoods?
7.TheearliestdeliverywecanguaranteenowisinMarch,butwecanassureyouthatwewilldoourbesttoadvancetheshipmentifpossible.
8.Tomeetyoururgent