廉颇蔺相如列传原文及翻译 1教学文案.docx

上传人:b****5 文档编号:7158503 上传时间:2023-01-21 格式:DOCX 页数:7 大小:21.95KB
下载 相关 举报
廉颇蔺相如列传原文及翻译 1教学文案.docx_第1页
第1页 / 共7页
廉颇蔺相如列传原文及翻译 1教学文案.docx_第2页
第2页 / 共7页
廉颇蔺相如列传原文及翻译 1教学文案.docx_第3页
第3页 / 共7页
廉颇蔺相如列传原文及翻译 1教学文案.docx_第4页
第4页 / 共7页
廉颇蔺相如列传原文及翻译 1教学文案.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

廉颇蔺相如列传原文及翻译 1教学文案.docx

《廉颇蔺相如列传原文及翻译 1教学文案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《廉颇蔺相如列传原文及翻译 1教学文案.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

廉颇蔺相如列传原文及翻译 1教学文案.docx

廉颇蔺相如列传原文及翻译1教学文案

廉颇蔺相如列传

1、廉颇者,赵之良将也。

译文:

廉颇是赵国优秀的将领。

2、赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。

译文:

赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的大将,攻打齐国,大败齐军,夺取了阳晋,拜官做上卿。

廉颇以他的勇猛善战而于诸侯各国闻名。

3、蔺相如者,赵人也。

为赵宦者令缪贤舍人。

译文:

蔺相如是赵国人,是赵国宦官头目缪贤的门客。

4、赵惠文王时,得楚和氏璧。

译文:

赵惠文王时,赵国得到楚国的和氏璧。

5、秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。

译文:

秦昭王听说这件事,派人送给赵王一封信,说愿意用十五座城给赵国,请求换取和氏璧。

6、赵王与大将军廉颇诸大臣谋:

欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。

译文:

赵王跟大将军廉颇及许多大臣商量:

想把这块宝玉给秦国,又怕得不到秦国的城,白白被欺骗;想不给,又担心秦兵打过来。

7、计未定,求人可使报秦者,未得。

译文:

主意拿不定,想找个可以派遣去回复秦国的人,又找不到。

8、宦者令缪贤曰:

“臣舍人蔺相如可使。

译文:

宦官头目缪贤说:

“我的门客蔺相如可以出使。

9、王问:

“何以知之?

”对曰:

“臣尝有罪,窃计欲亡走燕。

臣舍人相如止臣曰:

‘君何以知燕王?

译文:

赵王问:

“您根据什么知道他可以出使呢?

”缪贤回答说:

“我曾经犯有罪过,私下打算要逃到燕国去。

我的门客蔺相如阻拦我说:

‘您凭什么知道燕王(会收留您)?

10、臣语曰,臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手曰,‘愿结友’,以此知之,故欲往。

译文:

我告诉他,我曾跟随大王在边境与燕王相会,燕王私下握着我的手说‘愿意交个朋友’,凭这个了解他,所以打算去他那里。

11、相如谓臣曰:

‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。

译文:

蔺相如对我说:

‘如今赵国强,燕国弱,您又受赵王宠幸,所以燕王想跟您结交。

12、今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。

君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。

译文:

现在您竟从赵国逃奔到燕国,燕王害怕赵国,这种形势下燕王一定不敢收留您,而且会把您捆绑起来送回赵国的。

您不如脱掉上衣,露出肩背,趴在斧质上请求治罪,这样也许能侥幸得到赵王赦免’。

13、臣从其计,大王亦幸赦臣。

臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。

译文:

我听从了他的意见,幸而大王赦免了我。

我私下认为蔺相如是个勇士,有智谋,应该是可以出使的。

14、于是王召见,问蔺相如曰:

“秦王以十五城请易寡人之璧,可予不?

译文:

于是赵王召见蔺相如,问他:

“秦王打算用十五座城换我的和氏璧,能不能给他?

15、相如曰:

“秦强而赵弱,不可不许。

”王曰:

“取吾璧,不予我城,奈何?

译文:

蔺相如说:

“秦国强大,赵国弱小,不能不答应他的要求。

”赵王说:

“拿走我的璧,不给我城,怎么办?

16、相如曰:

“秦以城求璧而赵不许,曲在赵;赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。

均之二策,宁许以负秦曲。

译文:

蔺相如说:

“秦王请求用城换璧而赵国不答应,理亏的是赵国;赵国给秦璧而它不给赵国城,理亏的是秦国。

比较这两种对策,宁可答应秦的请求而让它担负理亏的责任。

17、王曰:

“谁可使者?

”相如曰:

“王必无人,臣愿奉璧往使。

城入赵而璧留秦;城不入,臣请完璧归赵。

译文:

赵王问:

“谁可以派为使臣?

”蔺相如回答说:

“大王如果找不到人,我愿意捧着和氏璧出使秦国。

城给了赵国,就把璧留在秦国;城池不给赵国,我保证完整无缺地把和氏璧带回赵国。

18、赵王于是遂遣相如奉璧西入秦。

译文:

赵王就派蔺相如带着和氏璧向西进入秦国。

19、秦王坐章台见相如。

相如奉璧奏秦王。

译文:

秦王坐在章台宫接见蔺相如。

蔺相如捧着和氏璧呈献给秦王。

20、秦王大喜,传以示美人及左右,左右皆呼万岁。

译文:

秦王非常高兴,把和氏璧传给嫔妃及侍从人员看,群臣都欢呼“万岁”。

21、相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:

“璧有瑕,请指示王。

”王授璧。

译文:

蔺相如看出秦王没有用城邑给赵国抵偿的意思,就走上前说:

“璧上有个小斑点,请允许我指点给大王看。

”秦王把和氏璧交给蔺相如。

22、相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠,谓秦王曰:

“大王欲得璧,使人发书至赵王,赵王悉召群臣议,皆曰‘秦贪,负其强,以空言求璧,偿城恐不可得’。

译文:

蔺相如于是捧着璧退了几步站住,背靠着柱子,因愤怒而使头发竖起,像要把帽子顶起来。

他对秦王说:

“大王想要得到和氏璧,派人送信给赵王,赵王召集所有大臣商议,都说:

‘秦国贪婪,依仗它强大,想用空话来求和氏璧,补偿给赵国的城恐怕得不到。

23、议不欲予秦璧。

臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?

且以一璧之故逆强秦之欢,不可。

译文:

商议不想给秦国和氏璧。

我认为平民之间的交往,尚且不相互欺骗,何况是大国之间的交往呢!

而且因为一块璧的缘故使得强大的秦国不高兴,不应该。

24、于是赵王乃斋戒五日,使臣奉璧,拜送书於庭。

何者?

严大国之威以修敬也。

译文:

于是赵王斋戒了五天,派我捧着和氏璧,在朝堂上行过叩拜礼,送出了国书。

这是为什么?

为的是尊重大国的威望而表示敬意。

25、今臣至,大王见臣列观,礼节甚倨,得璧,传之美人,以戏弄臣。

臣观大王无意偿赵王城邑,故臣复取璧。

译文:

现在我来到秦国,大王却在一般的宫殿里接见我,礼节显得十分傲慢;得到璧后又将它传给嫔妃们看,这样来戏弄我。

我看大王无诚意补偿给赵国十五座城,所以又把它取回来。

26、大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎于柱矣!

译文:

大王如果一定要逼迫我,我的头现在就与和氏璧一起在柱子上撞碎!

27、相如持其璧睨柱,欲以击柱。

秦王恐其破璧,乃辞谢,固请,召有司案图,指从此以往十五都予赵。

译文:

蔺相如拿着那和氏璧,斜视着柱子,想要用玉璧撞击柱子。

秦王怕他撞碎和氏璧,就婉言道歉,坚决请求他不要把和氏璧撞碎,并招来主管的官吏察看地图,指点着说要把从这里到那里的十五座城划归赵国。

28、相如度秦王特以诈佯为予赵城,实不可得,乃谓秦王曰:

“和氏璧,天下所共传宝也。

赵王恐,不敢不献。

译文:

蔺相如估计秦王只不过用欺诈的手段假装把城划给赵国,实际不能得到,就对秦王说:

“和氏璧是天下公认的宝贝,赵王敬畏大王,不敢不献出来。

29、赵王送璧时斋戒五日。

今大王亦宜斋戒五日,设九宾于廷,臣乃敢上璧。

译文:

赵王送璧的时候,斋戒了五天。

现在大王也应斋戒五天,在朝堂上安设“九宾”的礼节,我才敢献上和氏璧。

30、秦王度之,终不可强夺,遂许斋五日,舍相如广成传。

译文:

秦王估计这种情况,终究不能强夺,就答应斋戒五天,把蔺相如安置在广成宾馆里。

31、相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐,怀其璧,从径道亡,归璧于赵。

译文:

蔺相如估计秦王虽然答应斋戒,也必定违背信约,不把城抵偿给赵国,就打发他的随从穿着粗布衣服,怀揣那块璧,从小道逃走,把它送回赵国。

32、秦王斋五日后,乃设九宾礼于廷,引赵使者蔺相如。

译文:

秦王斋戒五天后,就在朝堂上设了“九宾”的礼仪,延请赵国使者蔺相如。

33、相如至,谓秦王曰:

“秦自缪公以来二十余君,未尝有坚明约束者也。

译文:

蔺相如来到,对秦王说:

“秦国从秦穆公以来的二十多个国君,不曾有一个是坚守信约的。

34、臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。

且秦强而赵弱,大王遣一介之使至赵,赵立奉璧来。

译文:

我实在怕受大王欺骗而对不起赵国,所以派人拿着璧回去,已经从小路到达赵国了。

再说秦国强大而赵国弱小,大王派一个小小的使臣到赵国,赵国会立刻捧着璧送来。

35、今以秦之强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而得罪于大王乎?

译文:

现在凭借秦国的强大,先割十五座城给赵国,赵国怎么敢留着璧而得罪大王呢?

36、臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬。

唯大王与群臣孰计议之。

译文:

我知道欺骗大王的罪过应该处死,我请求受汤镬之刑。

希望大王和大臣们仔细商议这件事。

37、秦王与群臣相视而嘻。

译文:

秦王和大臣们面面相觑,发出无可奈何的苦笑声。

38、左右或欲引相如去,秦王因曰:

“今杀相如,终不能得璧也,而绝秦赵之欢。

侍从中有的要拉蔺相如离开朝堂加以处治。

秦王就说:

“现在杀了蔺相如,终究不能得到和氏璧,反而断绝了秦、赵的友好关系。

39、不如因而厚遇之,使归赵。

赵王岂以一璧之故欺秦邪?

”卒廷见相如,毕礼而归之。

译文:

不如趁此好好招待他,让他回赵国去。

难道赵王会因为一块璧的缘故而欺骗秦国吗?

”终于在朝廷上接见蔺相如,完成接见的礼节,送他回赵国去了。

40、相如既归,赵王以为贤大夫,使不辱于诸侯,拜相如为上大夫。

秦亦不以城予赵,赵亦终不予秦璧。

译文:

蔺相如回国以后,赵王认为他是个贤能的大夫,出使到诸侯国家能不受欺辱,就任命他做上大夫。

此后秦国也没有把城池给赵国,赵国也始终没有把和氏璧给秦国。

41、其后秦伐赵,拔石城。

明年复攻赵,杀二万人。

译文:

这件事以后,秦国攻打赵国,攻下石城。

第二年秦国又攻打赵国,杀了赵国两万人。

42、秦王使使者告赵王,欲与王为好,会于西河外渑池。

译文:

秦王派使臣告诉赵王,打算与赵王和好,在西河外渑池相会。

43、赵王畏秦,欲毋行。

廉颇、蔺相如计曰:

“王不行,示赵弱且怯也。

译文:

赵王害怕秦国,想不去。

廉颇、蔺相如商量说:

“大王不去,显得赵国既软弱又怯懦。

44、赵王遂行。

相如从。

廉颇送至境,与王诀曰:

“王行,度道里会遇之礼毕,还,不过三十日。

译文:

赵王于是前往赴会,蔺相如随行。

廉颇送到边境,跟赵王告别说:

“大王这次出行,估计一路行程和会见的礼节结束,直到回国,不会超过三十天。

45、三十日不还,则请立太子为王,以绝秦望。

”王许之。

遂与秦王会渑池。

译文:

如果大王三十天没有回来,就请允许我立太子为王,来断绝秦国要挟赵国的念头。

”赵王同意廉颇的建议,就和秦王在渑池会见。

46、秦王饮酒酣,曰:

“寡人窃闻赵王好音,请奏瑟。

”赵王鼓瑟。

译文:

秦王喝酒喝得高兴时说:

“我私下听说赵王喜好音乐,请赵王弹弹瑟吧!

”赵王就弹起瑟来。

47、秦御史前书曰:

“某年月日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟。

”。

译文:

秦国的史官走上前来写道:

“某年某月某日,秦王与赵王会盟饮酒,命令赵王弹瑟。

48、蔺相如前曰:

“赵王窃闻秦王善为秦声,请奉盆缶秦王,以相娱乐。

”秦王怒,不许。

译文:

蔺相如走向前去说:

“赵王私下听说秦王善于演奏秦地的乐曲,请允许我献盆缶给秦王,(请秦王敲一敲)来互相娱乐吧!

”秦王发怒,不答应。

49、於是相如前进缶,因跪请秦王。

秦王不肯击缶。

相如曰:

“五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!

译文:

在这时蔺相如走上前献上一个瓦缶,趁机跪下请求秦王敲击。

秦王不肯敲击瓦缶。

蔺相如说:

“(如大王不肯敲缶),在五步距离内,我能够把自己颈项里的血溅在大王身上!

50、左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。

于是秦王不怿,为一击缶。

译文:

秦王身边的侍从要用刀杀蔺相如,蔺相如瞪着眼睛呵斥他们,他们都吓得倒退了。

于是秦王很不高兴,为赵王敲了一下瓦缶。

51、相如顾召赵御史书曰:

“某年月日,秦王为赵王击缶。

译文:

蔺相如回头召唤赵国史官写道:

“某年某月某日,秦王为赵王击缶。

52、秦之群臣曰:

“请以赵十五城为秦王寿。

”蔺相如亦曰:

“请以秦之咸阳为赵王寿。

译文:

秦国的众大臣说:

“请赵王用赵国的十五座城向秦王献礼。

”蔺相如也说:

“请用秦国的都城咸阳向赵王献礼。

53、秦王竟酒,终不能加胜於赵。

赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。

译文:

秦王直到酒宴结束,始终未能占赵国的上风。

赵国又部署了大量军队来防备秦国,秦军也不敢轻举妄动。

54、既罢,归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。

译文:

渑池会结束后,回到赵国,因为蔺相如功劳大,赵王任命他做上卿,位在廉颇之上。

55、廉颇曰:

“我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上。

译文:

廉颇说:

“我是赵国的大将,有攻城野战的大功劳,而蔺相如只不过凭借几句言辞立下功劳,职位却在我之上。

56、且相如素贱人,吾羞,不忍为之下!

”宣言曰:

“我见相如,必辱之。

译文:

况且蔺相如本来是卑贱的人,我感到羞耻,不甘心位居他之下!

”扬言说:

“我碰见蔺相如,一定要侮辱他。

57、相如闻,不肯与会。

相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列。

译文:

蔺相如听到这些话后,不肯和他会面,相如每到上朝时,常常推说有病,不愿跟廉颇争位次的高下。

58、已而相如出,望见廉颇,相如引车避匿。

译文:

过了些时候,蔺相如出门,远远看见廉颇,就掉转车子避开他。

59、于是舍人相与谏曰:

“臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。

译文:

于是门客一齐规劝他说:

“我们离开父母兄弟而来侍奉您的原因,只不过是因为仰慕您的高尚品德。

60、今君与廉颇同列,廉君宣恶言,而君畏匿之,恐惧殊甚。

译文:

现在您与廉颇职位相同,廉将军散布一些恶言恶语,您却怕他,躲着他,怕得太过分了。

61、且庸人尚羞之,况于将相乎?

臣等不肖,请辞去。

译文:

平庸的人对这种情况尚且感到羞耻,更何况是将相呢!

我们实在没有才能,请允许我们告辞离开吧!

62、蔺相如固止之,曰:

“公之视廉将军孰与秦王?

”曰:

“不若也。

译文:

蔺相如坚决挽留他们,说:

“你们看廉将军与秦王相比哪个更厉害?

”门客回答说:

“(廉将军)不如秦王厉害。

63、相如曰:

“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣。

相如虽驽,独畏廉将军哉?

译文:

蔺相如说:

“凭秦王那样的威风,我蔺相如敢在秦的朝廷上呵斥他,侮辱他的臣子们。

相如虽然才能低下,难道会害怕廉将军吗?

64、顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。

译文:

只不过我想到这样一个问题:

强大的秦国之所以不敢轻易侵犯赵国,只因为有我们两个人存在啊!

65、今两虎共斗,其势不俱生。

吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。

译文:

现在如果两虎相斗,势必不能都活下来。

我之所以这样做,是以国家的急难为先而以私仇为后啊!

66、廉颇闻之,肉袒负荆,因宾客至蔺相如门谢罪,曰:

“鄙贱之人,不知将军宽之至此也!

译文:

廉颇听到这话,解衣赤背,背着荆条,通过门客引导到蔺相如家门请罪,说:

“我这个粗陋卑贱的人,不知道将军宽容我到这样的地步啊!

67、卒相与欢,为刎颈之交。

译文:

两人终于和好,成为誓同生死的朋友。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 其它

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1