哈佛大学校长演讲稿.docx
《哈佛大学校长演讲稿.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《哈佛大学校长演讲稿.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
哈佛大学校长演讲稿
October5,2018
马萨诸塞州,美国
LawrenceBacow
PresidentofHarvard
Iguessit’sappropriatethatIbeginwith—goodafternoon!
我想这样开始我今天的演讲——下午好。
PeoplelearnalotatHarvard!
人们在哈佛大学学到很多!
Thistrulyisanastonishingsight,seeingsomanyofyouhereinHarvardYardtoday.
今天在哈佛的校园里看到这么多人,我很激动。
It’sagreatreminderthatnobodygetsanywhereofconsequenceinthisworldonhisorherown—andthatincludesbecomingpresidentofHarvard.
这其实提醒了我们,在这个世界上没有人可以独自完成什么了不起的事-包括成为哈佛大学校长。
Ihavebeenblessedtohavepeoplereadytohelpmeateverystepoftheway,beginningwithmyparents,whoworkedhardeverydaytoensurethatIhadboundlessopportunities.Iwouldnotbeheretodaywithouttheloveofmylife,Adele,whohasmademylifesomeaningfulandrich,andalsowithoutmychildren,fromwhomIhavelearnedandcontinuetolearnsomuch.
我很幸运能让人们时常帮助我,我的父母每天勤勤恳恳地工作,为我提供了无限的机会。
如果没有这些爱和亲情,我今天就不会在这里,是我的家人让我的生活变得如此丰富而有意义,我从中得到了很多营养,并且这种养分仍在每天不断地让我受益。
Ithankallofmyfamilyandmydearfriends,whoarealsofamily,fortravelingfromfarandwidetobehere.
我感谢我的所有家人和亲爱的朋友,我们是一个伐木累,我们都是来自五湖四海,为了一个共同的革命目标,走到一起来了。
Ihavebeenblessed,also,byinspiringteachersandmentors,threeofwhomIamhonoredtohavewithmetoday—myHarvarddissertationadvisors,MarkMoore,RichardZeckhauser,andRichardLight—tomarkit.Thankyouforhavingtaughtmesowell.
我也很荣幸今天和我的人生导师们站在一起-我的哈佛论文导师甲,乙,和丙。
谢谢您们对我悉心的教导。
IwouldalsoliketothankmypredecessorsDrewFaust,LarrySummers,NeilRudenstine,andDerekBokfortheirthoughtfulstewardshipandleadershipofHarvardoverthelasthalfcentury.
IwouldalsoliketothankeachofthemfortheirexcellentadviceasItakethehelm.
我还要感谢我之前的几任校长,DrewFaust,LarrySummers,NeilRudenstine和DerekBok。
在过去近半个世纪的时间里,他们为带领哈佛前行鞠躬尽瘁,也在我刚刚上任之际提出了很多优秀的建议。
AspecialthanksalsotomycolleaguesfromTuftsandfromMIT,whotaughtmehowtobealeaderinhighereducation.Iguaranteeyouthattherearemanypeopleassembledherewhopraythatyoutaughtmeverywell!
特别感谢Tufts大学和MIT的同事,他们在以前的经历中教导我如何成为高等教育的领导者。
我可以很肯定的说,今天在座的大多数人都希望他们把我教导的很好!
LawrenceBacow曾于1998-2001年在MIT担任Chancellor,于2001-2011年在Tufts担任校长
Ofcourse,theHarvardpresidencyseemstoinvolvesomeuniquehazards—andoveritslonghistory,anearlyinfinitelistofpotentialmissteps.
当然,当哈佛大学的校长也是一件很有风险的事-在其悠久的历史中,校长犯错误的经历可以说数不胜数。
PresidentLangdon,forexample,wasforcedtoresignafterthestudentsfoundthathissermonsdraggedontoolong—agreatincentiveformetobebrieftoday.
例如,Langdon校长由于他的学生不满他讲道时经常拖堂被迫辞职-这是我今天得到的第一份前车之鉴。
SamuelLangdon,1774–1780年哈佛校长,神学博士。
1776年英军撤离波士顿后,哈佛大学深陷战争泥淖,很多教学活动被迫中断,财政赤字,且演讲又臭又长。
1780年学生请愿将其弹劾。
PresidentMather,ontheotherhand,outragedtheentireHarvardcommunitybyrefusingtomoveherefromBoston,arguingthattheairinCambridgedidnotagreewithhim.Fortunately,Iactuallyliketheatmosphereherealot!
另一方面,Mather校长以“剑桥的空气不好”为由拒绝从波士顿搬家到哈佛所在的剑桥,激怒了全体哈佛师生。
幸运的是,我觉得这里的空气还是挺香甜的!
IncreaseMather,1692-1701年哈佛校长,任期内始终住在波士顿北部,每日乘渡轮上班。
在他的任期内,甚至有四年都不在美国,被人们称为“隐形的校长”。
1701年,Mather的政治对手掌权弹劾Mather,勒令Mather在搬来剑桥和放弃校长身份中二选一,最终他选择回到Boston而放弃哈佛校长的职务。
EvenPresidentEliot,arguablyHarvard’smostsuccessfulpresident,provokedanuproarnowandthen.Hewantedtoabolishhockey,basketball,andfootball,onthegroundsthattheyrequiredteamwork,and,inhismind,Harvardhadabsolutelynouseforthat.
即使是Eliot校长,可以说是哈佛大学最成功的校长,偶尔也会引起一些轩然大波。
当时他想要取消曲棍球,篮球和足球等团队竞技项目,因为在他看来,哈佛并不需要这些。
CharlesWilliamEliot,1869-1909年担任哈佛校长长达40年之久,对哈佛大学进行了长足的改革,在任期间让哈佛成为了世界上最好的研究型大学之一。
HealsotriedoverandoveragaintoacquireMIT.Rafael,youcanrelax.I’lldomybesttoavoidallsuchmisadventures.
在他的任期内,他还一遍又一遍地试图吞并隔壁的MIT。
Rafael校长,请你放心,我会尽我最大可能避免这件事的发生。
RafaelReif,2012-至今,MIT的第17任校长。
Iamdeeplyhonoredtoassumetheleadershipofthiswonderfulinstitution,andproudthatasthenation’soldestuniversity,HarvardhashelpedtoshapetheAmericansystemofhighereducation,whichismagnificentinitsindependence,sweep,anddiversity.
我很荣幸能够领导Harvard这个伟大的组织,这个美国历史最悠久的学校,我感到深深的自豪。
哈佛帮助塑造了美国的高等教育系统,这个系统在独立自由,上下求索和多元包容等各个方面都出类拔萃。
Iamalsohonoredthatsomanyothergreatinstitutionsarerepresentedheretoday,andIthankallofmycolleaguesfromalloverthecountryandallovertheworldforyourgoodwishes—and,frankly,yoursupport,becausethisisnotaneasymomenttoassumetheleadershipofanycollegeoruniversity.
今天在这里也有很多其他优秀机构的代表,感谢来自全国乃至全世界各地的所有同事的祝愿和支持,这不是一件容易的事情。
ThesearechallengingtimesforhighereducationinAmerica.
当下,美国高等教育正面临着巨大的挑战。
Forthefirsttimeinmylifetime,peopleareactuallyquestioningthevalueofsendingachildtocollege.
在我人生中第一次,人们对送孩子上大学的价值产生了质疑。
Forthefirsttimeinmylifetime,peopleareaskingwhetherornotcollegesanduniversitiesareworthyofpublicsupport.
在我人生中第一次,人们对高等教育是否值得公众的支持产生了质疑。
Forthefirsttimeinmylifetime,peopleareexpressingdoubtsaboutwhethercollegesanduniversitiesareevengoodforthenation.
在我人生中第一次,人们对大学是否对国家长远发展有益产生了质疑。
Thesequestionsforceustoask:
Whatdoeshighereducationreallycontributetothenationallife?
这些问题迫使我们要问:
高等教育对一个国家的贡献了什么?
Unfortunately,morepeoplethanwewouldliketoadmitbelievethatuniversitiesarenotnearlyasopentoideasfromacrossthepoliticalspectrumasweshouldbe;thatwearebecomingunaffordableandinaccessible,outoftouchwiththerestofAmerica;andthatwecaremoreaboutmakingourinstitutionsgreat,thanaboutmakingtheworldbetter.
不幸的是,人们更愿意相信,大学对政治领域的思想并不像我们想的那样开放;人们更愿意相信,这种开放已经变成空中楼阁,让大众无法承受,甚至把我们与美国其他地方割裂开来;人们更愿意相信,我们更关心的是让我们学校变得更好,而不是让世界变得更美好。
Whiletheremaybe—maybe—akerneloftruthhere,ifIbelievedthatthesecriticismsfundamentallyrepresentedwhoweare,Iwouldnotbestandingbeforeyoutoday.Allofourinstitutionsarestrivingtomakewisechoicesamidstswirlingeconomic,social,andpoliticalcurrentsthatoftenmakewisdomdifficulttoperceive.
如果这些批评真的来自于他们所“代表”的群体,注意是如果,我今天也不会站在这里了。
我们所有的这些组织都在不断地努力求索,以求在经济,社会和政治的潮流中作出明智的抉择,而这些潮流往往掩藏这些抉择之中的大智慧。
Weneed,together,toreaffirmthathighereducationisapublicgoodworthyofsupport—andbeyondthat,apillarofourdemocracythat,ifdislodged,willchangetheUnitedStatesintosomethingfundamentallybleakerandsmaller.
我们需要共同重申,高等教育是一种值得支持的公共利益-不仅如此,我们更是国家民主的一个支柱。
如果这个支柱倒塌,美国将从根本上被削弱成一种飘渺的存在。
It’sworthrememberingthatmostofthenation’sfounderswerefirst-generationcollegestudents.Theynotonlyshapedourformofgovernment,theybuiltnewuniversities.Havinghadtheirownmindsopenedandimprovedbylearning,theywerecertainthatgovernmentbyandforthepeoplerequiresaneducatedcitizenry.
值得一提的是,大多数国家的创始人都是第一代大学生。
他们不仅塑造了我们的政府形式,还拓展了新的高等教育。
他们通过学习开放了自己的思想,也更加确信政府和人民需要良好的公民教育。
Evenatsomeofthemostdifficultmomentsinournationalhistory,ourleadersunderstoodthattheycouldstrengthenthenationbyeducatingmoreofoursociety.AbrahamLincolnsignedtheMorrillActduringthedarkdaysoftheCivilWar,creatingland-grantuniversitiestospreadusefulknowledgeacrossthisimmenserawcontinent.
即使在历史上最危难的时刻,我们的领袖们也明白,他们可以通过教育来挽救这个脆弱的国家。
林肯在内战的黑暗时期签署了莫里尔法案,创建了赠地大学,在这个巨大的原始大陆上传播有用的知识。
莫里尔法案,又称土地拨赠法案,1857年由美国参议员JustinSmithMorrill提出,该法案要求联邦政府为每个州提供土地三万亩,用于援建农业和工业方面的学校。
该法案通过国会投票后,又在1859年被否决。
1862年,时任总统林肯为之翻案,将其签署为正式的法令。
这个法案促成了50余所美国大学的建立,其中不乏康奈尔大学、加州大学伯克利分校等日后的世界顶尖名校。
PresidentFranklinRooseveltsignedtheG.I.BilljusttwoweeksafterD-Day,makingacollegeeducationoneoftheprimerewardsfornationalservice,andsendingvastnumbersofless-privilegedAmericanstocollegeforthefirsttime.
富兰克林罗斯福总统在二战诺曼底登陆之后仅仅两周就签署了G.I.法案,将大学教育作为国家服务的主要内容之一,并首次将大量收到不公正对待的美国人平等地送入大学。
D-day,theday,1944年6月6日,第二次世界大战中,盟军在法国北部诺曼底登陆。
G.I法案,美国退伍军人权利法案,给予了美国退伍军人继续深造的权利。
Everysuchexpansionofhighereducation,everymovetowardopennesstothosepreviouslyexcluded,hasbroughttheUnitedStatesclosertotheidealofequalityandopportunityforall.
这样的例子还有很多,每次这样高等教育机会的拓展,都使得美国更接近那个人人享有平等机会的理想彼岸。
Sohighereducationhasnotonlysupportedourdemocracy,butinsomesenseithascreatedit—andwearenowhereneardone.
因此,高等教育不仅支持了我们的民主,更在某种意义上创造了民主,我们还在继续为之努力
MyfriendDrewFausthasoftenwishedforHarvardthatitbeasgoodasitisgreat.Tome,thegoodnessofHarvard—andofallofouruniversities—liesinthethreeessentialvalueswerepresent:
truth,or,aswesayhere,veritas;excellence;andopportunity.
我的朋友DrewFaust时常期盼,哈佛大学能够在方方面面做到卓越。
对我来说,哈佛大学和我们所有大学的优点在于我们所代表的三个基本价值观:
真理,卓越和机会。
DrewFaust,于2007-2018年间在哈佛大学担任校长。
Today,wehavetoembodyanddefendtruth,excellence,andopportunitymorethanever.Wedothisnottostaveoffourcritics,butbecausethesearethevaluesthatmadeournationgreat.
今天,我们必须比以往任何时候都能更好地去捍卫真理,卓越和机会。
我们这样做不是为了避开那些批评的声音,而是因为这是使我们国家真正伟大的价值观。
Asweconsidertruth,clearly,we’vecomealongwayfromthedayswhenourcolleagueUnitedStatesSenatorDanielPatrickMoynihansaid,“Everyoneisentitledtohisownopinion,butnottohisownfacts.”
我们的同僚,美国参议员DanielPatrickMoynihan曾说过:
“每个人都有权发表自己的观点,这些观点并不局限于事实的真相。
”当我们在这里讨论真相时,我们已经在这条道路上走了很远。
Nowthattechnologyhasdisintermediatedtheeditorialfunction,allowinganybodytopublishhisorherownviewofevents,ourfragmentedmediastruggletomakethedistinctionbetweenopinionandfacts.
现如今技术已经打破了舆论的壁垒,任何人都有机会发表自己的观点,这使得我们在铺天盖地的信息中更难以判断什么是观点,什么是事实。
Theresult,often,isafeverishdiffusionofrumor,fantasy,andemotionunconstrainedbyreasonorreality.
我们所看到的故事往往勾兑了谣言,幻想和狂热的情感,超出了理性和现实的限制。
Anditispreciselybecausewefindourselvesinthispost-factualworldthatstrongcollegesanduniversitiesareessential.
正是因为我们周围的世界中充满的各种被“加工”的信息,优秀的大学和高等教育才更加不可或缺。
Giventhenecessitytodayofthinkingcriticallyanddifferentiatingthesignalfromthenoise,abroadliberalartseducationhasneverbeenmoreimportant.Itisourre