八年级下人教版古诗古文汇总.docx

上传人:b****5 文档编号:6917294 上传时间:2023-01-12 格式:DOCX 页数:25 大小:43KB
下载 相关 举报
八年级下人教版古诗古文汇总.docx_第1页
第1页 / 共25页
八年级下人教版古诗古文汇总.docx_第2页
第2页 / 共25页
八年级下人教版古诗古文汇总.docx_第3页
第3页 / 共25页
八年级下人教版古诗古文汇总.docx_第4页
第4页 / 共25页
八年级下人教版古诗古文汇总.docx_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

八年级下人教版古诗古文汇总.docx

《八年级下人教版古诗古文汇总.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《八年级下人教版古诗古文汇总.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

八年级下人教版古诗古文汇总.docx

八年级下人教版古诗古文汇总

三峡【北魏郦道元】

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日。

自非亭午夜分,不见曦月。

  

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

  春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

  每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:

“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

译文:

  在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁像屏障一样,遮蔽了天空和太阳。

如果不是在正午或半夜,就看不见太阳和月亮。

  到夏天江水猛涨漫上山陵的时候,水上行和下行的航道都被阻断,不能通航。

有时皇帝的命令要急速传达,这时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便可到达江陵,这中间相距一千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也不如坐船快。

  在春、冬两个季节,激起白色浪花,就可以的急流中有回旋的清波。

碧绿的深潭中有倒映着各种景物的影子。

在极高的山峰上,生长着许多奇形怪状的柏树,在山峰之间,常有悬泉瀑布急流冲荡。

水清树荣,山高草盛,实在是有很多的趣味。

  在秋天,每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧一片清凉、凄寒,经常听到高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音接连不断,非常凄惨悲凉,空旷的山谷中传来猿叫的回声,声音悲凉婉转,很久很久才能停止。

所以三峡中的渔民唱道:

“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

注释:

自:

于。

这里是“在”的意思。

略无:

完全没有。

阙(quē):

通“缺”,缺口,空隙。

自非:

如果不是。

亭午:

正午。

亭:

正。

夜分:

半夜。

曦(xī)月:

日月。

曦:

日光,这里指太阳。

襄(xiāng)陵:

指水漫上山陵。

襄:

升到高处。

陵:

山陵。

沿溯阻绝:

上行和下行的航道都被阻断,不能通行。

沿:

顺流而下。

溯:

逆流而上。

奔:

这里指飞奔的马。

御:

驾驶。

不以疾:

没有这么快。

素湍:

激起白色浪花的急流。

湍:

急流。

回清:

回旋的清波。

绝巘(yǎn):

极高的山峰。

飞漱:

飞速的往下冲荡。

清荣峻茂:

水清树荣,山高草盛。

荣:

茂盛。

良:

甚,很。

晴初:

天刚放晴。

霜旦:

下霜的早晨。

肃:

肃杀、凄寒。

属(zhǔ)引:

接连不断。

属:

连接。

引:

延长。

凄异:

凄惨悲凉。

响:

回声。

哀转久绝:

声音悲凉婉转。

答谢中书书【陶弘景南朝齐梁】

山川之美,古来共谈。

高峰入云,清流见底。

两岸石壁,五色交辉。

青林翠竹,四时俱备。

晓雾将歇,猿鸟乱鸣。

夕日欲颓,沉鳞竞跃。

实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。

 

译文:

山河的壮美,是自古以来人们共同谈赏的。

这里的高峰插入云霄,清流澄澈见底,河流两岸悬崖峭壁,在阳光下各种光彩交相辉映。

苍青的密林和碧绿的竹子,一年四季常青葱翠。

每当早晨,夜雾将要消歇,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当傍晚,夕阳将落,可见到水中的鱼儿竞相跳跃。

这里实在是人间的仙境啊!

自从谢灵运之后,还没有人能置身这佳美的山水之中。

注释:

本文节选自《全上古三代秦汉三国六朝文·全梁文》。

卷四十六。

陶弘景(456-536),字通明,号华阳隐居,南朝齐、梁时期思想家、书画家,医学家,丹阳秣陵(现江苏南京)人,人称山中宰相。

有《陶隐居集》。

谢中书,即谢徵,字元度,陈郡阳夏(现在河南太康)人,曾任中书鸿胪(掌朝廷机密文书)。

山川之美:

山川:

山河之:

的美:

美景

五色交辉:

这里形容石壁色彩斑斓。

五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。

青林翠竹:

青林:

青葱的林木翠竹:

翠绿的竹林

四时俱备:

一年四季。

四时,四季;俱,都

晓雾将歇:

将:

将要。

歇:

消散。

乱:

此起彼伏。

夕日欲颓:

太阳快要落山了。

颓,坠落。

沉鳞竞跃:

潜游在水中的鱼争相跳出水面。

沉鳞,潜游在水中的鱼,(这里用了借代的手法,鳞指代鱼)竞跃:

竞相跳跃。

实:

确实。

是:

这。

欲界之仙都:

即人间仙境。

欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。

欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。

仙都:

仙人生活在其中的美好世界。

康乐:

指南朝著名山水

人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。

是南朝文学家。

自:

从。

未:

没有。

与(yù):

参与,这里指欣赏。

奇:

指奇山异水。

记承天寺夜游【苏轼】

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。

念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。

怀民亦未寝,相与步于中庭。

庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横(héng),盖竹柏影也。

何夜无月?

何处无竹柏?

但少闲人如吾两人者耳。

译文:

  元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光透过窗户洒入屋内,(于是我)高兴地起床出门散步。

想到没有(可以与我)共同游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民。

张怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。

庭院中充满着月光,像积水充满院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交横错杂,原来是竹子和柏树的影子啊。

哪一个夜晚没有月光?

(又有)哪个地方没有松柏树呢?

只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

注释:

承天寺:

故址在今湖北黄冈县城南。

  

元丰六年:

公元1083年。

元丰,宋神宗赵顼年号。

当时作者因乌台案被贬黄州已经四年。

 

解:

把系着的东西解开。

  

欲:

想要。

  

户:

一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。

  

欣然:

高兴、愉快的样子。

欣,高兴,愉快。

然,……的样子。

  

行:

散步。

  

念无与为乐者:

想到没有可以共同游乐的人。

念,考虑,想到。

无与乐者,没有可以共同游乐的人。

者:

……的人。

  

遂:

于是,就。

 

至:

到。

  

寻:

寻找。

 

张怀民:

作者的朋友。

名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。

元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。

  

寝:

睡,卧。

  

相与步于中庭:

一同走到庭院中,相与,共同,一同。

步:

散步。

中庭,庭院里。

  

庭下如积水空明:

意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。

 

空明:

形容水的澄澈。

在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

 

藻、荇(xìng):

均为水生植物,这里是水草。

藻,水草的总称。

荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

  

交横:

交错纵横。

  

盖:

句首语气词,这里可以译为“原来是”。

 

也:

是。

 

但少闲人:

只是缺少清闲的人。

但,只。

 闲:

清闲。

闲人:

这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。

苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。

 

耳:

语气词,相当于“而已”意思是“罢了”。

与朱元思书【吴均】

风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

 

  水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。

 

  夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。

蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。

鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。

横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文:

  风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。

(我的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。

从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,独一无二。

 

  江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。

游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马。

 

  江两岸的高山上,全都生长着使人看了有寒意的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。

(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿和猿猴也长时间地叫个不断。

极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

注释:

《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。

本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。

吴均(469—520),字叔庠。

吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。

南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。

书:

信函,是古代的一种文体。

 

俱:

全,都。

 

净:

消散尽净。

 

共色:

一样的颜色。

共,相同,一样。

 

从流飘荡:

(乘船)随着江流飘荡。

从,顺,随。

 

任意东西:

任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

东西:

方向,在此做动词,向东向西。

 

自富阳至桐庐:

此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。

如按上文“从流飘荡”。

则应为“从桐庐至富阳”,可能为作者笔误。

自:

从。

至:

到。

许:

表示大约的数量,上下,左右。

 

独绝:

独一无二。

独:

独特。

绝:

妙到极处 

皆:

全,都。

 

缥碧:

原作“漂碧”,据其他版本改为此。

青白色。

 

游鱼细石:

游动的鱼和细小的石头。

 

直视无碍:

可以看到底,毫无障碍。

这里形容江水清澈见底。

 

急湍:

急流的水。

 

甚箭:

“甚于箭”,比箭还快(胜过箭)。

甚:

胜过。

为了字数整齐,中间的“于”字省略了。

  

若:

好像。

奔:

动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。

 

寒树:

使人看了有寒意的树,形容树密而绿。

寒,使人看了有寒凉之意。

  

负势竞上:

山峦凭借(高峻的)地势,争着向上。

负:

凭借。

竞:

争着。

上:

向上。

这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。

 

轩邈:

意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。

轩,高。

邈,远。

这两个词在这里形容词活用为动词用。

轩邈,向高处向远处生长。

 

直指:

笔直地向上,直插云天。

指:

向,向上。

 

千百成峰:

意思是形成无数山峰。

 

激:

冲击,拍打。

 

泠(líng)泠作响:

泠泠地发出声响。

泠泠,拟声词,形容水声的清澈。

 

好鸟相鸣:

好,美丽的;相鸣,互相和鸣,互相鸣叫。

 

嘤(yīng)嘤成韵:

鸣声嘤嘤,和谐动听。

嘤嘤,鸟鸣声。

韵,和谐的声音。

 

蝉则千转(zhuàn)不穷:

蝉儿长久不断地鸣叫。

则:

助词,没有实在意义。

千转:

长久不断地叫。

千,表示多。

转,同“啭”,鸟婉转地叫,鸟鸣声。

这里指蝉鸣。

穷,穷尽。

 

无绝:

就是“不绝”。

与上句中的“不穷”相对。

绝:

停止。

 

鸢飞戾天;出自《

经·大雅·旱麓》。

老鹰高飞入天,这里比喻极力追求名利的人。

鸢,俗称老鹰,善高飞,是一种凶猛的鸟。

戾,至。

  

望峰息心:

意思是看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。

息:

使……平息,使动用法。

 

经纶世务者:

治理政务的人。

经纶:

筹划、治理。

 

窥谷忘反:

看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。

反:

同“返”,返回。

窥:

看。

 

横柯上蔽:

横斜的树木在上边遮蔽着。

柯,树木的枝干。

蔽:

遮蔽。

 

在昼犹昏:

即使在白天,也像黄昏时那样昏暗。

昼:

白天。

犹:

好像。

 

疏条交映:

稀疏的枝条互相掩映。

疏条:

稀疏的小枝。

交:

相互。

 

见:

看见。

日:

太阳,阳光。

富贵不能淫【孟子战国】

景春曰:

“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉?

一怒而诸侯惧,安居而天下熄。

孟子曰:

“是焉得为大丈夫乎?

子未学礼乎?

丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之门,戒之曰:

‘往之女家,必敬必戒,无违夫子!

’以顺为正者,妾妇之道也。

居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道。

得志,与民由之;不得志,独行其道。

富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。

译文:

景春说:

“公孙衍、张仪难道不是真正的大丈夫吗?

他们一发怒,诸侯就害怕,他们安静下来,天下就太平无事。

孟子说:

“这哪能算是大丈夫呢?

你没有学过礼吗?

男子行加冠礼时,父亲训导他;女子出嫁时,母亲训导她,送她到门口,告诫她说:

“到了你家,一定要恭敬,一定要谨慎,不要违背丈夫!

”把顺从当作正理,是妇人家遵循的道理。

(公孙衍、张仪在诸侯面前竟也像妇人一样!

)居住在天下最宽广的住宅“仁”里,站立在天下最正确的位置“礼”上,行走在天下最宽广的道路“义”上;能实现理想时,就同人民一起走这条正道;不能实现理想时,就独自行走在这条正道上。

富贵不能迷乱他的思想,贫贱不能改变他的操守,威武不能压服他的意志,这才叫作大丈夫。

注释:

景春:

人名,纵横家的信徒。

公孙衍:

人名,即魏国人犀首,著名的说客。

张仪:

魏国人,与苏秦同为纵横家的主要代表。

致力于游以路横去服从秦国,与苏秦“合纵”相对。

惧:

害怕。

安居:

安静。

熄:

平息,指战火熄灭,天下太平。

是:

这,这个。

焉:

怎么。

子:

你。

未学:

没有学。

之:

“丈夫之冠也”及下文“女子之嫁也”中的“之”都是主谓之间取消句子独立性,不译。

丈夫之冠:

男子举行加冠礼的时候。

冠:

古代男子到成年则举行加冠礼,叫做冠。

古人16岁既为加冠。

父命之:

父亲给予训导;父亲开导他。

母命之:

母亲给予训导。

嫁:

出嫁。

往:

去,到。

戒:

告诫。

女(rǔ):

通"汝"你

必敬必戒:

必:

一定。

敬:

恭敬。

戒:

留神,当心,谨慎

违:

违背

夫子:

旧时称自己的丈夫

以:

顺:

顺从

为:

作为

正:

正理,及基本原则。

道:

方法。

居天下之广居:

第一个“居”:

居住。

第二个“居”居所,住宅。

广居、正位、大道:

朱熹注释为:

广居,仁也;正位,礼也;大道,义也。

立:

站,站立。

正:

正大。

大道:

光明的大道。

得:

实现。

志:

志向。

由:

实行。

独行其道:

独:

独自。

行:

这里是固守;坚持的意思。

道:

原则,行为准则。

淫:

迷乱

移:

改变

屈:

压服

生于忧患,死于安乐【先秦孟子】

舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市,故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

人恒过,然后能改,困于心衡于虑而后作,征于色发于声而后喻。

入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡,然后知生于忧患而死于安乐也。

译文:

舜从田野耕作之中被起用,傅说从筑墙的劳作之中被起用,胶鬲从贩鱼卖盐中被起用,管夷吾被从狱官手里救出来并受到任用,孙叔敖从海滨隐居的地方被起用,百里奚被从奴隶市场里赎买回来并被起用。

所以上天要把重任降临在某人的身上,一定先要使他心意苦恼,筋骨劳累,使他忍饥挨饿,身体空虚乏力,使他的每一行动都不如意,这样来激励他的心志,使他性情坚忍,增加他所不具备的能力。

一个人,常常出错,然后才能改正;心意困苦,思虑阻塞.然后才能奋发;别人愤怒表现在脸色上,怨恨吐发在言语中,然后你就会知道。

一个国家,如果在国内没有坚守法度的大臣和足以辅佐君王的贤士,在国外没有与之匹敌的邻国和来自外国的祸患,就常常会被消灭。

这样,就知道忧愁患害足以使人生存,安逸享乐足以使人灭亡的道理了。

注释:

舜:

姚姓,名重华。

唐尧时耕于历山(在今山东济南东南,一说在今山西永济东南),“父顽,母嚣,弟傲,能和以孝”,尧帝使其人山林川泽,遇暴风雷雨,舜行不迷,于是传以天子之位。

国名虞,史称虞舜。

事迹见于《尚书·尧典》及《史记·五帝本纪》等。

发:

起,指任用。

畎(quǎn)亩:

田亩,此处意为耕田。

畎,田间水渠。

傅说(fùyuè):

殷商时为胥靡(一种刑徒),筑于傅险(又作傅岩,在今山西平陆东)。

商王武丁欲兴殷,梦得圣人,名曰说,视群臣皆非,使人求于野,得傅说。

见武丁,武丁曰:

“是也。

”与之语,果圣人,举以为相,殷国大治。

遂以傅险为姓,名为傅说。

事迹见于《史记·殷本纪》等。

举:

选拔。

版筑:

筑墙的时候在两块夹板中间放土,用杵捣土,使它坚实。

筑,捣土用的杵。

胶鬲(gé):

商纣王大臣,与微子、箕子、王子比干同称贤人。

鱼盐:

此处意为在海边捕鱼晒盐。

《史记》称燕在渤碣之间,有鱼盐之饶;齐带山海,多鱼盐。

管夷吾:

管仲,颍上(今河南许昌)人,家贫困。

辅佐齐国公子纠,公子纠未能即位,公子小白即位,是为齐桓公。

齐桓公知其贤,释其囚,用以为相,尊称之为仲父。

《史记·管晏列传》:

“管仲既用,任政于齐,齐桓公以霸。

九合诸侯,一匡天下,管仲之谋也。

士:

狱官。

孙叔敖(áo):

蒍姓,名敖,字孙叔,一字艾猎。

春秋时为楚国令尹(宰相)。

本为“期思之鄙人”,期思在今河南固始,偏僻之地称为鄙。

海:

海滨。

市:

市井。

故:

所以。

任:

责任,担子。

是:

代词,这,这些。

也:

助词,用在前半句的末尾,表示停顿一下,后半句将要加以解说。

必:

一定。

苦:

动词的使动用法,使……苦恼。

心志:

意志。

劳:

动词的使动用法,使……劳累。

饿:

动词的使动用法,使……饥饿。

体肤:

肌肤。

空乏:

形容词的使动用法,使……穷困。

拂乱:

形容词的使动用法,使……颠倒错乱。

拂,违背,不顺。

乱,扰乱。

所为:

所行。

所以:

用来(通过那样的途径来……)。

动:

动词的使动用法,使……惊动。

忍:

形容词的使动用法,使……坚韧。

曾益:

增加。

曾,通“增”。

能:

才干。

恒:

常常,总是。

过:

过错,过失。

困于心:

心中有困苦。

衡于虑:

思虑堵塞。

衡,通“横”,梗塞,指不顺。

征于色:

面色上有征验,意为面容憔悴。

征,征验,征兆。

色,颜面,面色。

发于声:

言语上有抒发,意为言语愤激。

而后喻:

然后人们才了解他。

喻,知晓,明白。

入:

名词活用作状语,在国内。

法家:

有法度的世臣。

拂(bì)士:

辅佐君主的贤士。

拂,通“弼”,辅佐。

出:

名词活用作状语,在国外。

敌国:

实力相当、足以抗衡的国家。

外患:

来自国外的祸患。

恒:

常常。

亡:

灭亡。

生于忧患:

忧患使人生存发展。

死于安乐:

享受安乐使人萎靡死亡。

愚公移山【先秦:

列御寇】

太行、王屋二山,方七百里,高万仞。

本在冀州之南,河阳之北。

北山愚公者,年且九十,面山而居。

惩山北之塞,出入之迂也。

聚室而谋曰:

“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?

”杂然相许。

其妻献疑曰:

“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?

且焉置土石?

”杂曰:

“投诸渤海之尾,隐土之北。

”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。

邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。

寒暑易节,始一反焉。

  河曲智叟笑而止之曰:

“甚矣,汝之不惠。

以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?

”北山愚公长息曰:

“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。

虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?

”河曲智叟亡以应。

  操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。

帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。

自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。

译文:

  太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈,本来在冀州南边,黄河北岸的北边。

  北山下面有个名叫愚公的人,年纪快到90岁了,在山的正对面居住。

他苦于山区北部的阻塞,出来进去都要绕道,就召集全家人商量说:

“我跟你们尽力挖平险峻的大山,(使道路)一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?

”大家纷纷表示赞同。

他的妻子提出疑问说:

“凭你的力气,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么样呢?

再说,往哪儿搁挖下来的土和石头?

”众人说:

“把它扔到渤海的边上,隐土的北边。

”于是愚公率领儿孙中能挑担子的三个人(上了山),凿石头,挖土,用箕畚运到渤海边上。

邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,蹦蹦跳跳地去帮助他。

冬夏换季,才能往返一次。

  河湾上的智叟讥笑愚公,阻止他干这件事,说:

“你简直太愚蠢了!

就凭你残余的岁月、剩下的力气连山上的一棵草都动不了,又能把泥土石头怎么样呢?

”北山愚公长叹说:

“你的心真顽固,顽固得没法开窍,连孤儿寡妇都比不上。

即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙无穷无尽,可是山却不会增高加大,还怕挖不平吗?

”河曲智叟无话可答。

  握着蛇的山神听说了这件事,怕他没完没了地挖下去,向天帝报告了。

天帝被愚公的诚心感动,命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了那两座山,一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南部。

从这时开始,冀州的南部直到汉水南岸,再也没有高山阻隔了。

注释:

太行山:

在黄土高原和华北平原之间。

王屋山:

在山西阳城、垣曲与河南济源之间。

方:

指面积。

仞:

古代长度单位,以七尺或八尺为一仞。

冀州:

古地名,包括现在河北省,山西省,河南省黄河以北,辽宁省辽河以西的地区。

河阳:

黄河北岸。

山的北面和江河的南面叫做阴,山的南面和江河的北面叫做阳。

且:

副词,将近。

面山而居:

面对着山居住。

惩(chéng):

戒,这里是“苦于、为......所苦”的意思。

塞(sè):

阻塞。

迂(yū):

曲折、绕远。

聚室而谋:

集合全家来商量。

室,家。

汝:

你。

这里做复数看,为“你们”的意思。

毕力平险:

尽全力铲除险峻的大山。

指通豫南:

一直通向豫州的南部。

指,直。

豫州,古地名,在今河南省黄河以南。

汉阴:

汉,就是汉水;阴,山的北面或水的南面叫阴。

献疑:

提出疑问。

以:

凭借。

杂然相许:

纷纷表示赞成。

杂然,纷纷的样子。

许,赞同。

损:

削减。

曾(céng):

副词,加强否定语气,可译为“连……也……”,常与“不”连用。

魁父:

古代一座小山的名称,在现今河南省开封县陈留镇境内。

魁(kuí)。

丘:

土堆。

置:

安放。

且:

况且。

焉:

疑问代词,哪里。

荷(hè):

扛的意思。

夫:

成年男子。

箕畚(jīběn)簸箕,一种用竹片或柳条编成的器具。

这里是用箕畚装土石的意思。

孀(shuāng):

孀妻,寡妇。

遗男:

遗孤,单亲孤儿,遗腹子。

龀(chèn):

儿童换牙齿,乳齿脱落后重新长恒齿。

这里始龀表示年龄,约七八岁。

龀,换牙。

寒暑易节:

冬夏换季,指一年的时间。

易,交换。

节,季节。

始一反焉:

才往返一次。

反,通“返”往返。

焉,语气助词。

河曲:

古地名,在今山西省芮城县西。

叟(sǒu):

老头。

惠:

同“慧”,聪明;不惠,指愚蠢。

其:

在“如……何”前面加强反问语气。

长息:

长叹。

一毛:

一草一木,地面所生的草木,这里指山的一小部分。

汝心之固,固不可彻:

你思想顽固,顽固到了不可改变的地步。

彻,通。

匮(kuì):

竭尽的意思。

虽我之死:

即使我死了。

虽,即使。

之,用在主谓之间,无实意。

苦:

愁。

亡(wú)以应:

没有话来回答。

亡,通“无”。

操蛇之神:

神话中的山神,手里拿着蛇,所以叫操蛇之神。

操,持。

惧其不已:

怕他不停地干下去。

其,愚公。

已,停止。

帝:

神话中的天帝。

感其诚:

被他的诚心所感动。

感,被……感动。

夸娥氏:

神话中力气很大的神。

负:

背。

厝(cuò):

同“措”,放置。

朔东:

就是朔方以东地区,指山西省的东部。

雍:

就是雍州,在现今陕西、甘肃省一带地区。

陇断:

即垄断,山冈高地

野望【唐代:

王绩】

东皋薄暮望,徙倚欲何依。

树树皆秋色,山山唯落晖。

牧人驱犊返,猎马带禽归。

相顾无相识,长歌怀采薇。

译文:

傍晚时分站在东皋纵目远望,我徘徊不定不知该归依何方,层层树林都染上秋天的色彩,重重山岭披覆着落日的余光。

牧人驱赶着那牛群返还家园,猎人带着猎物驰过我的身旁。

大家相对无言彼此互不相识,我长啸高歌真想隐居在山冈!

注释:

(1)东皋(gāo):

诗人隐居的地方。

薄暮:

傍晚。

薄,迫近。

(2)徙倚(xǐyǐ):

徘徊,来回地走。

依:

归依。

(3)秋色:

一作

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工作范文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1