英语中的常用交际套语.docx
《英语中的常用交际套语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语中的常用交际套语.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语中的常用交际套语
英语中的常用交际套语
不同文化有着不同的语言习惯,口译译员在处理交际套语时尤其需要注意符合习惯用法,方才显的自然得体、彬彬有礼,否则让人听起来就会显得生硬粗鲁,甚至产生误解和不快。
下面就举一些典型套语的译法:
1,参观或者会谈等场合,常听见中方的人说“请多提宝贵意见。
”若对西方人直译为:
“Pleasegiveusyourvaluablecomments.”,问题就来了,他们会认为你在暗示他们:
你的意见应该是valuable的,不宝贵的意见请免开尊口。
正确的译法是:
“Pleasegiveusyourcomments.”或“Wewelcomeyourcomments.
2,“怎么样,今天就谈到这里吧?
”生硬、突然的说法:
Well,shallwestopherefortoday?
地道的习惯用语:
Thankyoufor……Shallwecallitaday?
3,“今天的菜不好,请多多包涵。
”在英语国家的人看来,这种自谦客套的说法反而显得太牵强附会,况且请客总希望客人吃的好,否则,既然菜不好,为什么还拿来请客?
故不宜直译为:
Pardonmeforthepoorfoodstoday.若用餐开始讲这句话,英语应说:
Bonappetite,或者Enjoyyourself.若用餐完毕讲这句话,应该说:
Hopeyou'veenjoyedyourself.这样才与此情景相吻合。
4,“这是区区薄礼,不成敬意”。
这是我们中国人为了表示礼貌客气的一句客套话,有时礼品并非“薄礼”也这么说;而英美人的思维习惯却是:
这是专门为你准备的礼品,希望你喜欢。
所以这句不妨这样说:
Thisisagiftforyourmemory.Hopeyoulikeit.
5,“你每月挣多少钱?
”这恐怕是令人最忌讳的私人问题了,太敏感了,最好别问。
若非要表达这个意思,应该把问题变为间接问题,不针对个人。
若对方是销售经理,可以说:
Abouthowmuchdoseasalemanagermakeayear?
在口译当中,除了要注意这些习惯差异以外,英语也有着不能单凭字面意思去理解的丰富的口语习惯词汇。
比如:
“Thisevening,ifyouhavetime,wecangotothemovietogether.”“Well,Iwillplayitbyear!
”
6、“playitbyear”直译为“用耳朵来弹奏”?
当然不是!
这里的“playitbyear”英文原意是:
todecidesth.atthemomentyouneedtoandnotbefore因而这里意思可理解为:
“今晚如果有空,你可以和我们一块去看电影。
”“到时候再说吧!
”
庆祝中华人民共和国成立四十五周年招待会
ReceptionCelebratingthe45thAnniversaryoftheFoundingofthePeoplesRepublicofChina
鸡尾酒会cocktailparty茶话会teaparty
包餐/点餐tabledhote/alacarte上菜serveacourst
您的位置在这里Hereisyourseat.请入席Pleasehaveaseat.
欢聚一堂enjoythishappyget-together
请随便Pleaseyourselfathome./Pleaseenjoyyourself.
请各位随意用餐Helpyourselfplease.
您喝点什么?
whatwouldyouliketodrink?
现在我提议,为了…和…之间的合作,为了…参议员的健康,干杯!
Atthispoint,Iproposeatoast:
tothecooperationbetween…and…,tothehealthofSenator…,cheers!
最后,我借主人的酒,提议为…干杯!
Lastly,takingupthisglassoffinewine,Iproposeatoastto…
请各位举杯并同我一起为所有在座的朋友们的健康干杯!
Idaskyoutoraiseyourglassandjoinmeinatoastotthehealthofallourfriendspresenthere.
敬您一杯。
Herestoyou.祝你健康Toyourhealth.
我要为此干杯Illdrinktothat!
随量Whateveryoulike.
我失陪一会儿Excusemeforaminute.
菜不好,请多多包涵Hopeyouenjoyyourself.
女士们先生们,欢迎各位光临,演出很快就要开始了,请尽快就坐。
Ladiesandgentlemen,goodevening.Theconcert/showwouldstartsoon.Pleasegetyourselfseated.Thankyou.
招待会现在开始。
Thereceptionwillnowbegin.
全体起立,奏国歌。
Allriseplease.FortheP.R.C.NationalAnthem.
出席今天招待会的贵宾有Thedistinguishedguestspaarticipatingthereceptionare
现在请…讲话Ihavethehonourtocallupon…
开幕式现在结束。
Thisconcludestheopeningceremony.
隆重庆祝grandcelebration
庆祝成立…一周年celebratingthe1stAnniversaryoftheEstablishmentof…
热烈祝贺第一届…锦标赛HailthefirstFIFAof…
值此节日之际致以节日的祝贺
Ontheoccasionoftheseason,Iwouldliketoextendseasonsgreetings
祝您工作顺利、事业成功、身体健康、家庭幸福!
Wishyoutheverybestofluckinyourjob,everysuccessinyourfutureendeavours,goodhealthandahappyfamily!
衷心祝贺您当选…Heartycongratulationsonyourrecentecletionas…
举行会议/研讨会/大会/座谈会/学术报告会
holdameeting/seminar/conference/forum/symposium
赞助人/主办人/承办人/协办人patron/sponsor/organizer/co-organizer
举行谈判enterintonegotiation
交涉makerepresentationswithsb.onsth./dealwithsb.
事物性会谈talksatworkinglevel
对口会谈counterparttalks
议程项目itemsontheagenda
请…发言Iinvitetherepresentativeof…totakethefloor.
下面我给各位简要介绍一北京的经济情况
nowIwouldliketogiveyouabriefoverviewofBeijingseconomy.
我的介绍完了,谢谢。
Thatsallformypresentation.thankyou.
我先说这么多。
Somuchformyremarksfornow.
我要说的就是这些。
ThatsallforwhatIwanttosay.
您看是先谈原则问题呢,还是先谈具体问题?
Iwonderifyouwouldliketostartwithmattersofprincipleorspecificissues?
让我先谈一个问题。
Ifyouagree,(Withyourpermission)letmestartwithoneissue
在谈那个问题之前我想对您刚才讲的话谈点看法。
Beforewetruntothatissue,Iwishtomakeafewcomments/remarksonyourpresentation.
您对此事怎么看呢?
Iwishtobenefitfromyourviewsonthismatter./Whatisyourviewonthismatter?
/Howdoyouseethismatter?
我提议休会十分钟。
Iproposeaten-minutebreak.
商务英语交际礼节实用套语
一、各种会议列表
assembly大会convention会议party晚会,社交性宴会at-homeparty家庭宴会teaparty茶会dinnerparty晚餐会gar一、各种会议列表assembly大会convention会议party晚会,社交性宴会at-homeparty家庭宴会teaparty茶会dinnerparty晚餐会gardenparty游园会dance,ball,fandango舞会readingparty读书会fishingparty钓鱼会sketchingparty观剧会birthdayparty生日宴会Christmasparty圣诞晚会luncheonparty午餐会fancyball化妆舞会commemorativeparty纪念宴会weddingdinner,aweddingreception结婚宴会banquet酒宴pajamaparty睡衣派对buffetparty立食宴会cocktailparty鸡尾酒会welcomemeeting欢迎会farewellparty惜别会pinktea公式茶会newyears’sbanquet新年会year-enddinnerparty忘年餐会boxsupper慈善餐会
二、召开会议常见术语
rostrum讲台publicgallery旁听席noticeboard布告牌toconvene,toconvoke召开convocation会议standingorders,by-laws议事程序rulesofprocedure议事规则constitution,statutes章程procedure程序agenda议程timetable,schedule日程表,时刻表itemontheagenda议程项目otherbusiness其他事项toplaceontheagenda列入议程workingpaper工作文件opening开幕thesittingisopen会议开幕appointment任命
三、出席会议代表术语
member成员membership成员资格memberasofright法定代表lifemember终身成员full-fledgedmember全权代表headofdelegation代表团团长permanentdelegate常驻代表representative代表alternate,substitute副代表observer观察员technicaladviser技术顾问auditor审计员office职务holderofanoffice职称honorarypresident名誉主席chairman主席presidency,chairmanship,chair主席团interimchairman临时主席vice-president,vice-chairman副主席rapporteur文书,秘书formerchairman前主席directorgeneral局长,处长deputydirectorgeneral副局长,副处长secretarygeneral秘书长executivesecretary执行秘书
公司业务礼节套语
久仰I'veheardsomuchaboutyou.
好久不见了Longtimenosee.
辛苦了You'vehadalongday./You'vehadalongflight.
尊敬的朋友们Distinguished/Honorable/Respectedfriends
阁下(多用于称呼大使)YourExcellency
我代表北京市政府欢迎各位朋友访问北京.OnbehalfoftheBeijingMunicipalgovernment,IwishtoextendourwarmwelcometothefriendswhohavecometovisitBeijing.
对您的大力协助,我谨代表北京市政府表示衷心的感谢。
OnbehalfoftheBeijingMunicipalgovernment,Iwishtoexpressourheartfeltthankstoyouforyourgraciousassistance.
在北京过得怎么样?
HowareyoumakingoutinBeijing?
我一定向他转达您的问候和邀请.I'llsurelyrememberyouandyourinvitationtohim.
欢迎美商来北京投资.AmericanbusinessmenarewelcometomakeinvestmentinBeijing.
欢迎多提宝贵意见.Yourvaluableadviceismostwelcome.
不虚此行It'sarewardingtrip.
您的日程很紧,我们的会见是否就到此为止.
Asyouhaveatightschedule,Iwillnottakeupmoreofyourtime.
请代我问候...先生pleaseremembermetoMr.…
感谢光临Thankyousomuchforcoming.
欢迎再来Hopeyou'llcomeagain.
欢迎以后多来北京Hopeyou'llvisitBeijingmoreoften.
请留步,不用送了.Iwillseemyselfout,please.
多保重Takecare.
祝您一路平安.Haveanicetrip.愿为您效劳。
Atyourservice.
为…举行宴会/宴请hostadinner/banquet/luncheoninhonorof…
欢迎宴会welcomedinner便宴informaldinner
午宴(附有情况介绍或专题演讲等内容)luncheon便餐lightmeal
工作午餐workingluncheon自助餐buffetdinner/luncheon
答谢宴会returndinner/appreciationdinner(AppreciationDinner为对某些人表示感谢之意,所办的晚宴或餐会)告别宴会farewelldinner
庆功宴gleefeast招待会reception
我想接着刚才的问题讲下去。
Iwillpickupwhereweleftoffjustnow.
对不起,我插一句。
Sorryfortheinterruptionbut
当然可以。
Byallmeans
怎么都行。
Whateveryousay.
我没有异议。
Ihavenoobjection
我方对这个问题有异议。
Wetakeexceptiontothisquestion.
我们高兴地看到Wenotewithpleasurethat
这个日期贵方觉得合适吗?
Iwonderifthisdatewouldbesuitableforyou?
不知你们上午谈的怎样?
Iwonderhowthemeetingwentthismorning?
我方很希望贵方能尽早给予肯定的答复。
Wewouldgreatlyappreciateitifyoucouldgiveusyourfavourableandpromptcommitmentassoonaspossible.
请你们务必在8月1日前提出意向书。
Youarekindlyrequestedtosubmittheletterofintentonthedatenolaterthan1stAugust.
纠缠这个问题entanglethisissue
提倡节约advocate/upholdthriftiness
为了国家的繁荣forthesakeofnationalproperty
经受了时间考验的友谊给我留下了很深的印象。
Thetime-testedfriendshipleavemeadeepimpression.
密切注视Keepclosewatchon
促进密切合作spur/promoteintensivecooperation
招待会现在开始。
Thereceptionwillnowbegin.
我代表北京市政府欢迎各位朋友访问北京.OnbehalfoftheBeijingMunicipalgovernment,IwishtoextendourwarmwelcometothefriendswhohavecometovisitBeijing.
对您的大力协助,我谨代表北京市政府表示衷心的感谢。
OnbehalfoftheBeijingMunicipalgovernment,Iwishtoexpressourheartfeltthankstoyouforyourgraciousassistance.
在北京过得怎么样?
HowareyoumakingoutinBeijing?
我一定向他转达您的问候和邀请.I′llsurelyrememberyouandyourinvitationtohim.
欢迎美商来北京投资.AmericanbusinessmenarewelcometomakeinvestmentinBeijing.
欢迎多提宝贵意见.Yourvaluableadviceismostwelcome.
不虚此行It′sarewardingtrip.
您的日程很紧,我们的会见是否就到此为止.
Asyouhaveatightschedule,Iwillnottakeupmoreofyourtime.
请代我问候...先生pleaseremembermetoMr.
感谢光临Thankyousomuchforcoming.
欢迎再来Hopeyou′llcomeagain.
欢迎以后多来北京Hopeyou′llvisitBeijingmoreoften.
请留步,不用送了.Iwillseemyselfout,please.
多保重Takecare.
祝您一路平安.Haveanicetrip.
愿为您效劳。
Atyourservice.
2009年温家宝总理答中外记者
面对经济危机:
“莫道今年春将尽,明年春色倍还人”
Donotregretthatspringisdeparting.Comenextyearasitwillbetwiceasenchanting.
“乞火不若取燧,寄汲不若凿井”
Wewouldbetterfetchaflintthanbegforlight;wewouldbetterdigawellourselvesthanbegforwaterfromothers.
中国经济的复苏:
“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”
Afterencounteringallkindsofdifficultiesandexperiencingallkindsofhardships,attheendofthedaywewillseelightattheendoftunnel.
2008年温家宝总理答中外记者
抗击雪灾:
温总理引用了王安石的名言,“天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”,表明了中国人民义无反顾,坚持发展经济的决心。
Oneshouldnotfearchangesundertheheavenandoneshouldnotblindlyfollowoldconventionsandoneshouldnotbedeterredbycomplaintsofothers.
民之所忧,我之所思;民之所思,我之所行。
Whatpeopleareconcernedaboutpreoccupiesmymind,andwhatpreoccupiespeople’smindiswhatIneedtoaddress.
台湾问题:
温总理引用了南宋诗人郑思肖的诗句“一心中国梦、万古下泉诗”,以及鲁迅的诗句“度尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”,说明了海峡两岸人民一奶同胞、骨肉相连、血浓于水的亲情关系。
WehavealwayslongedtoseeareunifiedChina,asthisisreflectedintheoldodeXiaquansharedbyallourpeopleinthiscountry.
Weremainbrothersafterallthevicissitudes,let'sforgoouroldgrudgeswhensmilingwemeetagain.
解放思想以及深化政治体制改革:
温总理引用了《诗经》中的“周虽旧邦,其命惟新”,以及《诗品》中“如