李华山高级英语阅读作业TheMostDangerousGame012488.docx
《李华山高级英语阅读作业TheMostDangerousGame012488.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《李华山高级英语阅读作业TheMostDangerousGame012488.docx(28页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
李华山高级英语阅读作业TheMostDangerousGame012488
TheMostDangerousGame
byRichardConnell
最危险的游戏文章赏析
【写在前面】《最危险的游戏》(TheMostDangerousGame)是美国著名短篇小说家理查德·康奈尔(RichardConnell)的代表作,曾在1924年获得欧·亨利短篇小说奖,也是众多英语教材的常用文章。
小说改编的惊悚电影还曾在威尼斯电影节展映,情节与小说有所不同但故事同样非常精彩。
我是在看完电影后看到这篇文章的,感觉更能体会小说情节的精彩刺激和紧凑连贯。
《最危险的游戏》主要讲述了美国著名的动物猎手Rainsford在乘船去往亚马逊河流域打猎的途中,船意外撞到礁石,沉入大海,船上的船员除Rainsford外,无一幸存。
Rainsford凭借非凡的毅力和勇气,游到了一座附近的荒岛——“捕船岛”,在那他遇到了荒岛的主人——前沙皇俄国将军Zaroff。
Zaroff爱好打猎,但是性格怪异、凶残,他买下这座岛屿,故意引导那些失事的船只上的船员来到这里,并以那些因船沉而逃生到岛上的人作为打猎的对象,以猎“人”为乐,以这种生死较量的游戏作为生活下去的精神力量。
Rainsford是一名有着丰富打猎经验的猎手,他智勇双全,虽然单身一人进入孤岛,没有任何武器、没有任何帮手,但是他仍然冷静而沉着地面对残酷的对手——Zaroff将军,最终,Rainsford化险为夷战胜了将军,赢得了这场游戏,并赢得了生存的权利。
【题目赏析】Game本来具有就有“猎物”,“竞赛”和“游戏”的多重意思;在题目中的game是个双关语(Pun),既指Rainsford这个人,因为在文章中他是将军的猎物,又指游戏,即狩猎本身这项游戏,就如将军所说的outdoorchess。
同时我认为game也可以理解为是将军和Rainsford之间的竞争,也是正义与邪恶的竞争。
【正文赏析】
"General,"saidRainsfordfirmly,"Iwishtoleavethisislandatonce."(表现了Rainsford急于离岛的心情)
Thegeneralraisedhiseyebrows;heseemedhurt."But,mydearfellow,"thegeneralprotested,"you'veonlyjustcome.You'vehadnohunting--"
【翻译】
“将军,我想马上离开这个岛。
”Rainsford坚定地说。
将军很惊讶,似乎因为Rainsford的话受到了打击,“但是,我的朋友”将军反对到,“你才刚刚到这里。
你还没有在这个岛上狩猎。
”
【分析】
1.Raiseone’seyebrows
字面意义是扬起眉毛,引申意义是感到惊讶,反对等。
在这里用来表明将军对Rainsford的话感到惊讶。
因为将军好不容易棋逢对手,非常想要和Rainsford一较高下,他心里认为Rainsford这样伟大和经验丰富的猎人不可能对岛上刺激的狩猎活动不感兴趣。
补充:
Therewerealotofeyebrowsraisedatthenewsofthefinancialminister’sdismissal.财政部长被免职的消息引起众人的惊讶。
Penciledeyebrows秀眉
2.Hurt
痛苦的,使受伤,疼痛。
既可以指身体上的伤害,也可以表示情感上的伤害。
这里表示将军因为Rainsford的话而感到受了打击。
将军很期待和Rainsford一起狩猎,并认为Rainsford会对此很感兴趣,但没想到Rainsford却想着离开,这让将军感到不快。
补充:
Hurtone’sfeeling伤害某人的情感
Itnever hurtstoask.多问无妨。
3.Protest
表示抗议,反对,断言。
有极其强烈的情感含义。
在这里表示极力挽留,体现了将军独断强势。
补充:
Protestthat申明
Protestagainst抗议
Underprotest不情愿,被迫的
"Iwishtogotoday,"saidRainsford.Hesawthedeadblackeyesofthegeneralonhim,studyinghim.GeneralZaroff'sfacesuddenlybrightened.(表达了将军心理的变化,他下定决心一定要留下Rainsford并且对自己很有信心)
"Tonight,"saidthegeneral,"wewillhunt--youandI."
Rainsfordshookhishead."No,general,"hesaid."Iwillnothunt."
【翻译】
“我今天就要离开”Rainsford说。
他发现将军正用那双漆黑的眼睛打量着自己。
突然,Zaroff将军的脸上露出了一些喜色,似乎有了什么好主意。
“就今晚,我们去打猎——你和我两个人。
”将军说。
(根据故事发生的背景及情景语境的理解,此处将军的提议不是两个人都站在狩猎者的位置共同去捕获动物,而是他们两个人之间捕获与被捕获之间的较量,是将军做为猎人去狩猎自己的Rainsford,体现了将军真实意图的残忍与险恶。
)
Rainsford摇了摇头说,“不,将军,我是不会和你去打猎的。
”
【分析】
1.Study
研究,考虑,详细的检查。
用在这里表示打量,将军打量着Rainsford,仿佛在打量着猎物一般。
表明了将军对Rainsford的行为感到不解,不明白他为什么会对岛上的狩猎不敢兴趣,同时也表明了将军作为一个猎人的强烈欲望,他在研究Rainsford,希望能够征服他。
补充:
Hisfacewasastudy.他的表情非常耐人寻味。
2.Brightened
Brighten使快乐,使发亮,使好转。
补充:
Brightenup
Hebrightenupabit.他高兴一点了。
Itisundeniablethattheeconomicpictureisbrightening.
不可否认经济状况正在好转。
Thegeneralshruggedhisshouldersanddelicately."Asyouwish,myfriend,"hesaid."Thechoicerestsentirelywithyou.ButmayInotventuretosuggestthatyouwillfindmyideaofsportmoreinterestingthanIvan's?
"
Henoddedtowardthecornertowherethegiantstood,scowling,histhickarmscrossedonhishogsheadofchest.
【翻译】将军不以为然的耸了耸肩,语气微妙地说,“随你的便,我的朋友,这完全取决于。
但是我要提醒阁下,我的娱乐方式可比Ivan的好多了。
”(这里指Ivan以鞭笞人为乐,不参与游戏就只能被Ivan鞭笞,实际是在威胁Rainsford)
将军朝墙角Ivan站的地方点了下头。
只见巨人般的Ivan面色阴沉,两只粗壮的手臂交叉在他宽厚的胸前。
【分析】
1.Shrugone’sshoulder押韵的短语。
可以表示无奈,冷淡,怀疑。
在这里表示不以为然。
2.Delicately
优美的,精致的,微妙的
在这里表示将军微妙地说。
暗含了威胁的语气。
补充:
Delicate也可以表示柔弱的,易碎的。
Shewasphysicallydelicateandpsychologicallyunstable.
她身体孱弱,心理上也不稳定。
Delicate/Finebalance微妙的平衡,常被用于形容政治局势和生态环境。
TheEuropeanmembersareafraidofupsettingthedelicatebalanceofpoliticalinterests.
3.Restwith/upon
取决于,责任在于
补充:
Dependson/opon取决于
Hingeon取决于
Doesnotsuccessorfailurehingeonthis?
成败之机,其在斯乎?
4.Ventureto体现将军极度礼貌,找茬的语气,表明将军杀人为乐的个性
Hewasaccusedofhavingnosenseofhumor,ofnotbeingagoodsport.他被指责缺乏幽默感,不够大度。
5.Sport
除了表示运动,还可以表示开朗大度的人,或者作动词,表示炫耀,惹人注目。
Hisshoessportedelevatedheels.他惹人瞩目的穿着高跟鞋。
补充:
Asport开朗大度的人
Hewasaccusedofhavingnosenseofhumor,ofnotbeingagoodsport.他被指责缺乏幽默感,不够大度。
6.Scowl作怒容,绷着脸
Hewasdrinkinghisdoublewhiskeytoofastandscowling.他猛灌着双份威士忌,脸色阴沉。
补充:
也可以做名词。
Chrismettheremarkwithascowl.克里斯听到这句话,脸沉了下来。
7.Hogshead啤酒桶
Hogsheadofchest宽厚的胸膛(大啤酒桶一般的)
"Youdon'tmean--"criedRainsford.
"Mydearfellow,"saidthegeneral,"haveInottoldyouIalwaysmeanwhatIsayabouthunting?
Thisisreallyaninspiration."Thegeneralraisedhisglass,butRainsfordsatstaringathim.
"You'llfindthisgameworthplaying,"thegeneralsaidenthusiastically."Yourbrainagainstmine.Yourwoodcraftagainstmine.Yourstrengthandstaminaagainstmine.Outdoorchess!
(棋在西方文化中有很高的文化意义,用在这里形容将军和Rainsford之间的竞争非常贴切)Andthestakeisnotwithoutvalue,eh?
"(这里的表达方式体现了将军的残酷)
【翻译】
“你不会是认真的吧…”Rainsford惊呼道。
(Rainsford没有想到将军真的会这样威胁他,他意识到自己是逃不掉了)
“我亲爱的朋友,”将军说“难道我没有告诉你我说的关于打猎的事都是认真的么?
这场狩猎真的是一个好想法。
”将军举起酒杯,但Rainsford仍然坐在那儿看着他
“你会发现这个游戏值得一玩的,”将军激动地说,“你的智慧对抗我的智慧,你的生存技能对抗我的生存技能,你的力量和耐力对抗我的力量和耐力。
就像一场户外棋局!
并且赌注不菲,不是么?
”
【分析】
1.Cry表达强烈情感,这里表示激动的惊呼。
"You'rewrong,quitewrong!
"Henrycriedout,suddenlyexcited.
“你错了,大错特错!
”亨利突然激动地大喊道。
补充:
Forcryingoutloud天哪,岂有此理
Imean,what'sheeverdoneinhislife,forcryingoutloud?
我的意思是,天啊,他一生中到底做过什么呀?
Afarcryfrom大相径庭
Theirlivesareafarcryfromhisownpoorchildhood.
他们的生活与他那贫苦的童年生活相比大相径庭。
2.HaveInot难道我没有..
表示一种极度客气的语气,但在这里体现了将军高高在上的姿态。
3.MeanwhatIsay坚决认真,说话算话
ImusttellyouthatImeanwhatIsay.我得告诉你,我说话是算数的。
补充:
DoesnotmeanwhatIsay不是有意说…
Ididn'tmeanwhatIsaid.Ilostcommandofmyself.
我不是有意说那句话,我失去了控制自己的能力.
4.Woodcraft野外生存技巧
5.Stamina耐力
Ittakesalotofstaminatorunamarathon.跑马拉松需要很大的耐力。
6.Stake股份,赌注,桩,在这里表示赌注。
Hewasdrinkinghisdoublewhiskeytoofastandscowling.他猛灌着双份威士忌,脸色阴沉。
补充:
Atstake处于危险境地;处于成败关头
Atstakeisthesuccessorfailureofworldtradetalks...
世界贸易谈判正处于成败的重要关头。
Stakeon把赌注押在…上
Hehasstakedhispoliticalfutureonanelectionvictory...
他把自己的政治前途押在竞选获胜上。
"AndifIwin--"beganRainsfordhuskily.
"I'llcheerfullyacknowledgemydefeatifIdonotfindyoubymidnightofthethirdday,"saidGeneralZaroff."Myboatwillplaceyouonthemainlandnearatown."ThegeneralreadwhatRainsfordwasthinking.
"Oh,youcantrustme,"saidtheCossack."Iwillgiveyoumywordasagentlemanandasportsman.Ofcourseyou,inturn,mustagreetosaynothingofyourvisithere."
"I'llagreetonothingofthekind,"saidRainsford.
【翻译】
“那么如果我赢了的话…”Rainsford声音沙哑地说。
(体现了Rainsford的紧张局促,Rainsford已经意识到了无论他是否愿意,都不得不进行这次狩猎)
“如果我到第三天午夜为止还找不到你,我会痛痛快快地认输的”将军说,“我的船会把你送到邻近城市的陆地上”将军仿佛一下就看穿了Rainsford在想什么。
“你可以相信我”将军说,“我以一个绅士和一个有运动精神的人的身份向你保证,当然,相应的,你也要保证你不会向任何人提起这里的事。
”
“我保证”Rainsford说。
【分析】
1.Huskily声音沙哑的
优势有急促的含义
“What’sup,love?
”hesaidhuskily,panicstartingtotightenhisjaw.“出什么事了,亲爱的?
”他急促问道,一阵恐惧使他感到下巴开始收紧.
补充:
Husky高大英俊的
Heisaveryhuskyyoungman,builtlikeafootballplayer.
他是一个非常魁梧的帅气小伙,身材像橄榄球运动员。
2.Acknowledge承认,认可,打招呼。
Acknowledgedefeat认输
Sherefusedtoacknowledgedefeat.她拒绝承认失败。
3.Read看透
Asifhecouldreadherthoughts,Bennysaid,'You'refreetogoanytimeyoulike.'Benny仿佛看出了她的心思,说道:
“你随时都可以自由离开。
”
补充:
Readone’smind看穿…的想法
Don'texpectotherstoreadyourmind.
别指望别人会看出你的心思。
Takesthasread把…当作真理一般
ThecaseforaidtoeasternEuropeistakenasread.
援助东欧的主张被认为完全正确。
4.Giveyoumyword向你保证
IgiveyoumywordandI'llnevergobackonit.一言为定,决不反悔.
补充:
Givewords表达
Shewasatalosstogivewordstoindignation.她简直不知道该如何用语方来表达她的义愤。
5.Sportsman有运动精神的人
Ittakesalotofstaminatorunamarathon.跑马拉松需要很大的耐力。
6.Nothingofthekind在这里表示Rainsford绝不会说出岛上的事。
补充:
固定搭配表示绝无其事,根本不是,或是一点也不像。
Peoplehadtoldmethegirlwasverypleasantbutshe'snothingofthekind.
人家告诉我那个女孩很可爱,可她根本不是那样。
Nothingofthekind!
没那回事!
Thegeneralsippedhiswine.Theninabusinesslikeair,hewenton,"Ivanwillsupplyyouwithhuntingclothes,food,aknife.Isuggestyouwearmoccasins鹿皮鞋;theyleaveapoorertrail.Isuggest,too,thatyouavoidthebigswampinthesoutheastcorneroftheisland.WecallitDeathSwamp.There'squicksand流沙there.Onefoolishfellowtriedit.ThedeplorablepartofitwasthatLazarus(是将军最喜欢的一条狗的名字。
Lazarus是圣经中一个人物的名字,也指麻风病患者,有邪恶的含义,符合将军给人的阴暗印象)followedhim.Youcanimaginemyfeelings,Mr.Rainsford.IlovedLazarus;hewasthefinesthoundinmypack.Well,Imustbegyoutoexcusemenow(极度客气的用词).Ialways'takeanapafterlunch.You'llhardlyhavetimeforanap,Ifear.You'llwanttostart,nodoubt.Ishallnotfollowtilldusk.Huntingatnightissomuchmoreexcitingthanbyday,don'tyouthink?
GeneralZaroff,withadeep,courtlybow,strolledfromtheroom.
【翻译】
将军啜了一口酒,用一种公事公办的语气说“Ivan会给你提供打猎需要的服装,食物和一把刀。
我建议你穿一双鹿皮鞋,它们不容易留下脚印,还有,尽量避开岛西南方的大沼泽。
我们叫那里死亡沼泽,那里充满流沙。
曾经有一个愚蠢人试图走过那里。
令人感到气愤的是Lazarus那时候跟着他。
Lazarus是我最喜欢最好的一条狗,你可以想象我会是什么感受,Rainsford先生。
现在请允许我离开一下。
我午饭后一般会小睡一会儿。
不过恐怕你没有什么时间休息了。
毫无疑问,你一定现在就想动身了。
黄昏前我是不会追你的。
夜晚的狩猎比白天刺激多了,你觉得呢?
”Zaroff将军礼貌的深鞠了一躬,信步走出了房间。
(整段中将军的语言行为都极度客气,有一种故作姿态和矫情之感,他的言语行为尽管表面上极其礼貌,但他的内心是极其野蛮的,是血腥的。
他的谈吐言语和内心思想之间形成了显著的矛盾:
言谈礼貌,但思想野蛮;举止优雅,但行为残忍。
)
【分析】
1.Businesslike公事公办的,效率高的,务实的
Sheansweredinabusinesslikemanner.她回答时显出一副公事公办的样子。
2.Deplorable糟糕的,可悲的,可叹的,应受谴责的
Ifindthemedia'sgrowingobsessionwithsmutandsensationdeplorable.
我发现媒体越来越沉湎于淫秽下流和耸人听闻的题材,这实在可悲
3.Hound猎犬
补充:
Hound还可以作动词,有烦扰,逼迫某人辞职的意思。
Thereisageneralviewaroundthathehasbeenhoundedoutofofficebythepress.人们普遍认为他不堪舆论压力被迫离职。
4.Courtly极其恭敬有礼的(常指遵守旧时礼节的)宫廷的
Thecourtlyworldrosetoitsfeetandbentforward.那群雍荣华贵的人物全都站起来了,并且探身向前.
5.Stroll漫步,闲逛,溜达,有一种悠然自得之感
Iamratherfondofasolitarystrollinthecountry.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
Rainsfordhadfoughthiswaythroughthebushfortwohours."Imustkeepmynerve.Imustkeepmynerve,"hesaidthroughtightteeth.
Hehadnotbeenentirelyclearheadedwhenthechateaugatessnappedshutbehindhim.Hiswholeidea