背诵.docx
《背诵.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《背诵.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
背诵
2013三峡
原文
自
(1)三峡七百里中,两岸连山,略无阙处
(2);重岩叠嶂(3),隐天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不见曦(6)月。
至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻绝。
或王命急宣(9),有时朝发白帝(10),暮到江陵(11),其间千二百里,虽乘奔御风(12),不以疾也(13)。
春冬之时,则素湍绿潭(14),回清倒影(15)。
绝巘(yǎn)(16)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间(17),清荣峻茂(18),良(19)多趣味。
每至晴初霜旦(20),林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异(21),空谷传响,哀转久绝(22)。
故渔者歌曰:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!
”
注释
(1)自:
在,从
三峡:
指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
三峡全长实际只有四百多里。
(2)略无:
完全没有。
阙:
通“缺”,中断。
(3)嶂(zhàng):
高峻险拔如屏障一样的山峰。
(4)自非:
如果不是。
自:
如果。
非:
不是
(5)亭午:
正午。
夜分:
半夜。
(6)曦(xī):
日光,这里指太阳。
(7)襄(xiāng),上。
陵,丘陵,小山包
(8)沿:
顺流而下(的船)。
溯(sù):
逆流而上(的船)。
(9)或:
有时。
王命:
皇帝的圣旨。
宣:
宣布,传达。
10)朝发白帝:
早上从白帝城出发。
白帝:
城名,在重庆奉节东。
朝:
早晨
(11)江陵:
今湖北省江陵县。
(12)虽:
即使。
奔:
奔驰的马。
御:
驾着
(13)不以:
不如。
此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。
(见清赵一清《水经注刊误》)疾:
快。
(14)素湍:
白色的急流。
素:
白色的。
绿潭:
碧绿的潭水。
(15)回清倒影:
回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。
(16)绝巘(yǎn):
极高的山峰。
绝:
极高。
巘:
山峰
(17)悬泉:
悬挂着的泉水瀑布。
飞漱:
急流冲荡。
漱:
冲刷。
(18)清荣峻茂:
水清,树荣,山高,草盛。
(19)良:
实在,的确。
(20)晴初:
天刚晴。
霜旦:
下霜的早晨。
(21)属引:
连续不断。
属(zhǔ):
动词。
连接。
引:
延长。
凄异:
凄凉怪异。
(22)哀转久绝:
悲哀婉转,很久才消失。
绝:
消失。
(23)巴东:
汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。
(24)沾:
打湿。
(25)三声:
几声。
这里不是确数
(26)裳(cháng):
衣裳。
翻译
在七百里长的三峡中,两岸都是相连的高山,中间没有空缺的地方。
重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。
如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。
到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。
如果有时皇上的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。
每到春季和冬季,白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,映出了(山石林木)的倒影。
高山上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中,水清、树荣、山高、草盛,实在是有许多趣味。
每到秋雨初晴、降霜的时候,树林山涧一片清凉寂静,经常有猿猴在高处长啸,叫声不断,声音凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,悲哀婉转,很长时间才消失。
所以打鱼的人唱道:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
春望
国破山河在1,城春草木深2。
感时花溅泪3,恨别鸟惊心4。
烽火连三月5,家书抵万金6。
白头搔更短7,浑欲不胜簪8。
[2-3]
江城子·密州出猎
:
苏轼
老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍,锦帽貂裘,千骑卷平冈。
为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎。
酒酣胸胆尚开张,鬓微霜,又何妨?
持节云中,何日遣冯唐?
会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。
(彫通:
雕)
译文及注释
译文我姑且抒发一下少年的豪情壮志,左手牵着黄犬,右臂擎着苍鹰,戴着华美鲜艳的帽子,穿着貂皮做的衣服,带着上千骑的随从疾风般席卷平坦的山冈。
为了报答满城的人跟随我出猎的盛情厚意,我要像孙权一样,亲自射杀猛虎。
我痛饮美酒,心胸开阔,胆气更为豪壮,(虽然)两鬓微微发白,(但)这又有何妨...
2014蒹葭
蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
注释
①蒹葭(jianjia):
芦苇。
苍苍:
茂盛的样子。
②伊人:
那个人。
③溯涸:
逆流而上。
丛:
追寻。
④溯游:
顺流而下。
⑤凄凄:
茂盛的样子。
(6)晞(XT);干。
(7)湄:
岸边。
(8)跻(ji):
登高。
(9)坻(Chi):
水中的小沙洲。
(10)采采:
茂盛的样子。
(11)已:
止,干。
(12)涘(si):
水边。
(13)右;弯曲,迂回。
(14)沚:
水中的小沙洲。
译文
芦苇茂密水边长,
深秋白露结成霜。
我心思念的那人,
就在河水那一方。
逆流而上去追寻,
道路崎岖又漫长。
顺流而下去追寻,
仿佛就在水中央。
芦苇茂盛水边长,
太阳初升露未干。
我心思念的那人,
就在河水那岸边。
逆流而上去追寻,
道路险峻难攀登。
顺流而下去追寻,
仿佛就在沙洲间。
芦苇茂密水边长,
太阳初升露珠滴。
我心思念的那人,
就在河水岸边立。
逆流而上去追寻,
道路弯曲难走通。
顺流而下去追寻,
仿佛就在沙洲边。
鱼我所欲也
鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。
二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。
生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。
二者不可得兼,舍生而取义者也。
生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。
如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?
使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也?
由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也。
是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。
非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。
一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。
呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。
万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!
为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得我与?
乡为身死而不受,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:
是亦不可以已乎?
此之谓失其本心。
注释
1.选自《孟子·告子上》,题目是编者加的。
《孟子》是记录战国时思想家、政治家、教育家孟轲及其弟子的政治、教育、哲学、伦理等思想观点和政治活动的书,现存七篇。
2.熊掌:
熊的脚掌。
古人认为珍贵的食品。
3.苟得:
苟且取得。
这里指的是“苟且偷生”的意思。
4.患:
祸患,灾难。
5.辟:
同“避”,躲避。
6.如使:
如果,假使,下文“使”同义。
7.凡可以得生者:
一切可以得到生存的办法。
“者”在这里指代办法。
8.何不用也:
什么手段不可用呢?
9.由是则生而又不用也:
通过某种办法就可以得到生存,但有的人不用。
是,指示代词,指某种办法。
10.非独:
不单,不仅。
11.勿丧:
不丢掉。
12.箪:
古代盛饭用的圆竹器。
13.豆:
古代一种木制盛食物的器具。
14.呼尔而与之:
意思是,没有礼貌地吆喝着给他。
尔,助词。
《礼记·檀弓》记载,有一年齐国大饥荒,黔敖在路上施舍粥。
有一个饥饿的人用衣袖遮面而来,黔敖吆喝着让他吃粥。
他说,我就是不肯吃嗟来之食才落到这般地步的。
这人始终拒绝侮辱性的施舍,后来饿死了。
15.蹴cù:
用脚踢。
16.不屑:
因轻视而不肯接受。
17.万钟则不辩礼义而受之:
万种的俸禄如果不辨别是否合乎礼义就接受它。
万钟,这里指高位俸禄。
钟,古代的量器,六斛四升为一钟。
则,连词,这里表示假设,翻译成如果。
辩,同“辨”,辨别。
18.何加:
有什么益处。
19.奉:
侍奉。
20.所识穷乏者得我与:
所认识的穷困贫苦的人感激我吗?
得,通“德”,恩惠,这里是感激的意思。
与,通“欤”,语气助词。
读"鱼"
21.乡为身死而不受:
从前(为了“礼义”),宁愿死也不接受(施舍)。
乡,同“向”,从前。
22.已:
放弃,停止。
23.本心:
天性,天良。
24.是故:
所以
25.能:
保持
26.舍生而取义者也:
而,表并列
译文
鱼是我想要的,熊掌也是我想要的,如果这两种东西不能同时都得到的话,(那么我就只好)舍弃鱼而选取熊掌了。
生命是我想要的,大义也是我想要的,如果这两样东西不能同时都得到的话,(那么我就只好)舍弃生命而选取大义了。
生命是我想要的,但我所追求的还有比生命更重要的东西,所以我不做苟且偷生的事;死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有比死亡更可怕的事,所以有的灾祸我不躲避。
如果人们所追求的东西没有超过生命的,那么凡是能够用来求得生存的手段,为什么不采用呢?
如果人们所厌恶的事情没有比死亡更可怕的,那么凡是能够用来逃避灾祸的,为什么不采用呢?
采用这种方法就能够活命,可是有的人却不肯采用;采用这种办法就能够躲避灾祸,可是有的人也不肯采用。
那是因为他们所追求的,有比生命更宝贵的东西(那就是“义”);他们所厌恶的,有比死亡更厉害的事(那就是“不义”),不仅是圣人有这种本性,人人都有,不过圣人没有失去罢了。
一碗饭,一碗汤,吃了就能活下去,不吃就会饿死。
可是没有礼貌地吆喝着给别人吃,四处游历的人不肯接受;用脚踢着(或踩过)给别人吃,乞丐也不愿意接受。
如果见了高位厚禄不分辨是否合乎礼义就接受了,这样,优厚的俸禄对我有什么好处!
是为了住宅的华丽、妻妾的侍奉和熟识的穷人感激我吗?
先前(有人为了大义)宁肯死也不愿接受(因得好处而丧义),现在(有人)为了住宅的华丽却接受了(好处);先前(有人为了大义)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了妻子与妾的侍奉却接受了;先前(有人为了大义)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了熟识的穷人感激自己却接受了。
这种做法不也是可以停止而不做吗?
(如果这样做了,)这就叫做丧失了他的天性。
雁门太守行
唐代李贺
原文:
黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。
(向日一作:
向月)
角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。
(塞上一作:
塞土)
半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。
报君黄金台上意,提携玉龙为君死!
参考翻译
译文战争的乌云翻滚而来,像是要把城楼压垮;鳞片状的铠甲在日光照射下金光闪闪。
号角的声音在这秋色里响彻天空;夜色中塞上泥土犹如胭脂凝成,浓艳得近似紫色。
寒风卷动着红旗,部队抵达易水;凝重的霜湿透了鼓皮,鼓声低沉,扬不起来。
为了报答国君的赏赐和厚爱,手执宝剑甘愿为国血战到死!
战国时燕...
渔家傲秋思范仲淹
塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。
四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。
浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。
羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪
边境上秋天一来风景全异,向衡阳飞去的雁群毫无留恋的情意。
从四面八方传来的边地悲声随着号角响起。
重重叠叠的山峰里,长烟直上落日斜照孤城紧闭。
喝一杯陈酒怀念家乡远隔万里,可是燕然还未刻上平胡的功绩,回归无法预计。
羌人的笛声悠扬,寒霜洒满大地。
征人不能入寐,将军和战士们愁白了头发,流下了眼泪。
山坡羊·潼关怀古
作者:
张养浩【元代】赏析
峰峦如聚,
波涛如怒,
山河表里潼关路。
望西都,
意踌躇。
伤心秦汉经行处,
宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦;
2015记承天寺⑴夜游
元丰六年⑵十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户⑶,欣然⑷起行⑸。
念⑹无与为乐者⑺,遂⑻至⑼承天寺寻⑽张怀民⑾。
怀民亦未寝⑿,相与⒀步于中庭⒁。
庭下如积水空明⒂,水中藻荇⒃交横,盖⒄竹柏影也⒅。
何夜无月?
何处无竹柏?
但少闲人⒆如吾两人者耳⒇。
[1]
字词注释
(1)承天寺:
故址在今湖北黄冈县城南。
(2)元丰六年:
公元1083年。
元丰,宋神宗赵顼年号。
当时作者因乌台案被贬黄州已经四年。
(3)户:
一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。
(4)欣然:
高兴、愉快的样子。
(5)行:
散步。
(6)念:
考虑,想到。
(7)者:
……的人。
(8)遂:
于是,就。
(9)至:
到。
(10)寻:
寻找。
(11)张怀民:
作者的朋友。
名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。
元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。
(12)寝:
睡,卧。
(13)相与:
共同,一同。
(14)中庭:
庭院里。
(15)空明:
形容水的澄澈。
在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。
(16)藻、荇(xìng):
均为水生植物,这里是水草。
藻,水草的总称。
荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。
(17)盖:
句首语气词,这里可以译为“原来是”。
(18)也:
是。
(19)但:
只是
(20)闲人:
这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。
苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。
(21)耳:
语气词,相当于“而已”,意思是“罢了”。
[1]
译文
元丰六年十月十二日夜晚,(我)正脱下衣服准备睡觉,(恰好看到)这时月光从门户射进来,(不由得生出夜游的兴致,于是)高兴地起身出门。
想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。
张怀民也还没有睡觉,(我俩就)一起在庭院中散步。
庭院中的月光宛如积水那样清澈透明。
水藻、水草纵横交错,原来那是庭院里的竹子和松柏树枝的影子。
哪一个夜晚没有月亮?
哪个地方没有竹子和柏树呢?
只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了.
早春呈⑴水部张十八员外⑵
天街⑶小雨润如酥⑷,草色遥看近却无。
最是⑸一年春好处⑹,绝胜⑺烟柳满皇都⑻。