114The One with the Candy Hearts.docx

上传人:b****5 文档编号:6658788 上传时间:2023-01-08 格式:DOCX 页数:30 大小:36.53KB
下载 相关 举报
114The One with the Candy Hearts.docx_第1页
第1页 / 共30页
114The One with the Candy Hearts.docx_第2页
第2页 / 共30页
114The One with the Candy Hearts.docx_第3页
第3页 / 共30页
114The One with the Candy Hearts.docx_第4页
第4页 / 共30页
114The One with the Candy Hearts.docx_第5页
第5页 / 共30页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

114The One with the Candy Hearts.docx

《114The One with the Candy Hearts.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《114The One with the Candy Hearts.docx(30页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

114The One with the Candy Hearts.docx

114TheOnewiththeCandyHearts

114.TheOnewiththeCandyHearts

[Scene:

CentralPerk,Rossiseyeingabeautifulwomanatthecounter,andJoey

andChandlerareegginghimontogotalktoher.Nopunintended.Imeanit.]

eye:

注视beautiful:

美丽的counter:

柜台eggon:

怂恿某人pun:

双关语intend:

想要,打算mean:

意思是

-Joey:

I'mtellingyouRoss,shewantsyou.

告诉你吧,Ross,她想要你。

-Ross:

Shebarelyknowsme.Wejustliveinthesamebuilding.

barely:

几乎不building:

楼房

她跟我不熟,我们只是住在同一栋公寓。

-Chandler:

Anycontact?

contact:

接触

有过接触吗?

-Ross:

Shelentmeaneggonce.

lent:

lend的过去式和过去分词,借给once:

一次,曾经

她借过我一颗蛋。

-Joey:

You'rein!

有机会了!

-Ross:

Aw,right.

啊,真的。

-Woman:

Hi,Ross.

嗨,Ross。

-Ross:

Hey.(stutterssomethingincoherent)

stutter:

结结巴巴地说话incoherent:

语无伦次的

嘿。

-Chandler:

Comeon,Ross,yougottagetbackinthegamehere,ok?

TheRachel

thing'snothappening,yourex-wifeisalesbian—Idon'tthinkweneeda

third...

comeon:

赶快gotta:

<美俚>=havegotto必须ex-wife:

前妻lesbian:

同性恋的女性

快,Ross,你得再接再厉,你和Rachel的事没指望,你前妻是个女同志,我们不想有第三回。

-Joey:

Excuseme,couldwegetaneggoverhere,stillintheshell?

Thanks.

shell:

抱歉,能给我们一颗蛋吗?

整颗蛋,谢谢。

-Ross:

Anegg?

蛋?

-Joey:

Yeah,you'regonnagouptoherandsay,"I'mreturningyouregg."

gonna:

将要(=goingto)goupto:

走上前去return:

归还

对,你拿这颗蛋去还她,说还给你鸡蛋。

-Chandler:

Ithinkit'swinning.

win:

胜利,成功

我们赢定了。

-Ross:

Ithinkit'sinsane.

insane:

荒唐的

拜托,这太离谱了。

-Chandler:

Shewillloveit.

她会喜欢的。

-Joey:

Thankyou.

谢谢。

-Chandler:

Thankyou.Here.Gowiththeegg,myfriend.Go,go,go!

谢谢,给。

她会喜欢的。

朋友,带着蛋去。

快去。

(Rosswalksovertothewoman,egginhand.)

-Joey:

Thinkit'llwork?

work:

起作用

你想会成功吗?

-Chandler:

Noway,it'ssuicide.Theman'sgotanegg.

noway:

不,决不suicide:

自杀

不,这简直是在自杀,带蛋的男人。

[Scene:

CentralPerk,Monica,Rachel,Phoebe,Joey,Chandlerarethere.Rossis

stilltalkingtothebeautifulwoman.]

-Monica:

Youcannotdothis.

你不能这样做。

-Rachel:

Dowhat?

做什么?

-Monica:

Rogerwantstotakeherouttomorrownight.

Roger明天要带她出去。

-Rachel:

No!

Phoebe!

Don'tyourememberwhyyoudumpedtheguy?

remember:

记得dump:

抛弃

不!

Phoebe,难道你忘了为何抛弃他?

-Phoebe:

'Causehewascreepy,andmean,andalittlefrightening...alright,

still,it'snicetohave

adateonValentine'sDay!

'cause:

[口语]=becausecreepy:

(使人)毛骨悚然的mean:

卑贱的frightening:

令人恐惧的date:

约会

Valentine'sDay:

情人节(2月14日)

因为他惹人厌,卑鄙又可怖,但情人节有人共度也不差。

-Monica:

ButPhoebe,youcangooutwithacreepyguyanynightoftheyear.I

knowIdo.

但是Phoebe,其他任何一夜跟他约会都无所谓,我知道我会这么做。

-Rachel:

whatareyouguysdoingtomorrownight?

你们明晚有何节目?

-Joey:

Thatdependsonhowtonightgoes.

dependon:

取决于tonight:

今晚

明天有何节目全看今天的表现。

-Chandler:

Oh,uh,listen,abouttonight...

哦,恩,听着,关于今晚…

-Joey:

No,don'tyoubailonme.Theonlyreasonshe'sgoingoutwithmeis

becauseIsaidIcouldbringafriendforherfriend.

【bailonsb.:

背叛某人】reason:

原因gooutwith:

和…约会

不,你不能背叛我,我答应为她朋友带一位男伴她才答应与我约会。

-Chandler:

Butherfriendsoundslikesucha...

sound:

好像

我知道,但是她朋友好像是个…

-Joey:

Patheticmess?

Iknow,but—comeon,man,she'sneedy,she'svulnerable.

I'mthinking…Thanks.

pathetic:

可怜的mess:

[俚语]讨厌的人needy:

贫困(或欠缺)状态的vulnerable:

易受伤害的gooutwith:

和…约会

可怜虫,我知道,但她是如此渴望如此脆弱.我想..谢谢。

Look,youhavenotbeenoutwithawomansinceJanice.You'redoingthis.

你和Janice之后就没约过会,你一定要去。

-Ross:

Hi.Shesaidyes.

嗨,她答应了。

-Chandler:

Yes!

Waytogo,man!

Stillgottheegg,huh?

好啊!

干得好,蛋还在?

(ChandlerandRosshug.SomethingcrunchesinRoss'shirtpocket.)

hug:

紧抱crunch:

发出嘎吱声

[Scene:

ARestaurant,JoeyandChandlerarethere,waitingfortheirdatesto

showup.]

restaurant:

餐馆waitfor:

等待showup:

露面

-Joey:

(Lookingathimselfinthereflectiononaknife)HowdoIlook?

reflection:

映像knife:

餐刀

我看上去怎样?

-Chandler:

Oh,uh,I...don't...care.(Joey'sdateshowsup)Ok,now,remember,

notrading.Yougettheprettyone,Igetthemess.

care:

关心date:

[美国口语](异性的)约会对象remember:

记住trade:

交换pretty:

漂亮的

哦,恩,不关我的事,切记,不准交换,你有美女相伴,我有贱货作陪。

-Lorraine:

Hi,Joey.Wellwell,lookwhatyoubrought.Verynice.

brought:

bring的过去式和过去分词,带来

嘿,Joey,不错啊,瞧你带什么人来,真帅。

-Chandler:

...Andwhatdidyoubring?

你带谁来?

-Lorraine:

She'scheckingthecoats.Joey,I'mgonnagowashthecabsmelloff

myhands.Willyougetmeawhitezinfandel,andaglassofredforJanice.

check:

(在衣帽间)暂时存放gonna:

将要(=goingto)wash:

洗清cab:

出租汽车smell:

味道zinfandel:

馨芳葡萄酒

她正在挂外套。

Joey,我要去洗掉手上出租车的味道,你帮我和Janice点萄葡酒和红酒。

-Chandler:

Janice?

Janice?

(Lorraineleaves.Joeyshakeshisheadasthoughtosay,'Itcan'tbethesame

Janice.'Janiceenters.)

shake:

摇动asthough:

好像

-Janice:

Oh....my....God.

哦…我的…天哪。

-Chandler:

(angrily)Hey,it'sJanice.

angrily:

气愤地

嘿,是Janice。

[Scene:

Thebathroomattherestaurant,ChandlerandJoeyaretalking.]

bathroom:

卫生间restaurant:

餐馆

-Chandler:

Ok,I'mmakingabreakforit,I'mgoingoutthewindow.

break:

中断

好吧,我要逃了,我要从窗子爬出去。

-Joey:

No,no,no,don't!

I'vebeenwaitingforlike,forevertogooutwith

Lorraine.Justcalmdown.

waitfor:

等待forever:

一直calmdown.:

镇定下来

不,不,不,别这样!

我一直梦想与Lorraine约会,冷静点。

-Chandler:

Calmdown?

Calmdown?

YousetmeupwiththewomanthatI'vedumped

twiceinthelastfivemonths!

setAupwithB:

介绍B给A认识dump:

抛弃twice:

两次last:

最近的

冷静?

冷静?

你竟撮合我与在五个月内被我甩掉两次的女人!

-Joey:

(attheurinal)Canyoustopyelling?

You'remakingmenervous,andI

can'tgowhenI'mnervous.

urinal:

(男用)小便池yell:

大叫nervous:

紧张

别这么大声行吗?

你让我紧张得…我一紧张就尿不出来。

-Chandler:

I'msorry,I'msorry,you'reright.(getsuprightbehindJoeyand

yellsinhisear)Comeon,doit,doit,go,comeon!

!

!

comeon:

快点赶快

对不起,对不起,你说得没错。

快点,快尿,快尿,快点!

[Scene:

MonicaandRachel's,thegirlsareallthere,discussingtheirbadluck

withmen.]

discuss:

讨论badluck:

坏运气

-Rachel:

Ok,ok,Rogerwascreepy,buthewasnothingcomparedtoPeteCarney.

creepy:

(使人)毛骨悚然的comparedto:

与...相比

好吧,好吧,Roger很烦人,但是跟PeteCaeney相比较还差的远呢。

-Monica:

WhichonewasPeteCarney?

谁是PeteCaeney?

-Rachel:

PetetheWeeper?

Rememberthatguywhousedtocryeverytimewehad

sex.(imitating)"Wasitgoodforyou?

"

weeper:

爱哭的人usedtodo:

过去常常做某事havesex:

发生性行为imitate:

模仿

爱哭鬼Pete,我们每次做爱他就哭,“你满足吗?

-Monica:

Yeah,well,I'lltakealittlecryinganydayover

Howard-the-"I-win"-guy.(imitating)"Iwin!

Iwin!

"Iwentoutwiththeguyfor

twomonths—Ididn'tgettowinonce.

gooutwith:

和…约会win:

记得啊,不错,我每天都想为Howard那个家伙哭,“我赢了!

”、“我赢了”,我和他约会两个月,一次都没赢过。

-Rachel:

Howdidweendupwiththesejerks?

We'regoodpeople!

endupwith:

以……告终jerk:

(口语)笨蛋

我们怎会和这些浑蛋在一起?

我们可是良家妇女。

-Monica:

Idon'tknow.Maybewe'resomekindamagnets.

kinda:

=kindof有几分magnet:

有吸引力的人

我不知道,也许咱们有某种吸引力吧。

-Phoebe:

IknowIam.That'swhyIcan'twearadigitalwatch.

digital:

数字的

我知道我有,所以我不能戴电子表。

-Monica:

There'smorebeer,right?

beer:

啤酒

还有啤酒,对吧?

-Phoebe:

Oh!

YouknowmyfriendAbbywhoshavesherhead?

Shesaidthatifyou

wanttobreakthebadboyfriendcycle,youcandolikeacleansingritual.

shave:

用剃刀刮去…的胡子(或汗毛等)break:

中断cycle:

循环cleanse:

净化ritual:

仪式

哦!

你们还记得我那个朋友Abby吧,就是那个剃光头的女人。

她说过,如果你想要停止与恶男交往的恶性循环,你可以做一个净化仪式。

-Rachel:

Pheebes,thiswomanisvoluntarilybald.

voluntarily:

自愿的bald:

秃头的

Pheebes,那个女人可是主动剃光头的。

-Phoebe:

Yeah.So,wecandoittomorrownight,youguys.It'sValentine'sDay.

It'sperfect.

Valentine'sDay:

情人节guy:

(男)人,家伙perfect:

完美的

是啊,所以我们可以在明天晚上举办这样的仪式,明天是情人节,正好。

-Monica:

Ok,well,whatkindofritual?

ritual:

仪式

好吧,但是,是什么样的仪式啊?

-Phoebe:

Ok.Wecan,um,wecanburnthestufftheygaveus.

burn:

烧毁stuff:

东西

好吧,咱们可以烧掉他们送的东西。

-Rachel:

Or?

或者是?

-Phoebe:

Or...orwecanchantanddancearoundnaked,youknow,withsticks.

chant:

吟诵dance:

跳舞naked:

裸体的stick:

手杖

或是念经,拿着权杖裸体跳舞。

-Monica:

Burning'sgood.

烧东西不错。

-Rachel:

Burning'sgood.Yeah,Igotstufftoburn.

烧东西不错,就是,我有东西可以烧。

[Scene:

TheRestaurant,Joey,Lorraine,Chandler,andJaniceareatthetable.

JoeyandLorraineareseatedveryclose,ChandlerandJanicehavebackedtheir

chairsawayfromoneanother.]

seated:

坐着的backaway:

逐渐后退oneanother:

互相

-Lorraine:

Youknow,eversinceIwaslittle,I'vebeenabletopickupquarters

withmytoes.

restaurant:

餐馆,饭店beableto:

能够pickup:

捡起quarter:

四分之一美元25美分toe:

脚趾

知道吗,我从儿时就能用脚趾夹起25美分。

-Joey:

Yeah?

Goodforyou.(jumpssuddenly)Uh,quartersorrollsofquarters?

arollof:

一卷suddenly:

突然地roll:

是吗,真厉害。

一个硬币还是一卷硬币?

-Janice:

Bytheway,Chandler.Icutyououtofallmypictures.Soifyouwant,

Ihaveabagwithjustyourheads.

bytheway:

顺便说cut:

剪掉picture:

照片

对了,Chandler,我把照片上的你都剪掉了,如果需要,我有一袋你的头。

-Chandler:

That'sOK.

不用了。

-Janice:

Oh,areyousure?

Really?

Becauseyouknow,youcouldmakelittle

puppetsoutofthem,andyoucouldusetheminyourtheaterofcruelty.

puppet:

傀儡theater:

戏院cruelty:

残酷

哦,确定?

真的?

你可以用它们做傀儡,也可以在你的“残酷戏院”中用它们。

(LorrainewhispersintoJoey'sear.)

whisper:

耳语

-Joey:

(toLorraine)Wecan'tdothat.

不能那样做。

-Chandler:

(disgusted)What?

Whatcan'tyoudo?

disgusted:

厌恶的

什么?

不能做什么?

-Joey:

Uh,canItalktoyouforasecond,overthere?

forasecond:

一会儿

能过去和你谈谈吗?

(ChandlerandJoeyleavethetable.)

-Joey:

Uh,wemightbeleavingnow.

might:

可能,也许

嗯,我们得先离开。

-Chandler:

Tellmeit's"youandme"we.

告诉我这是“你和我”,我们。

-Joey:

Shesaidshewantstoslathermybodywithstuffandthenlickitoff.

I'mnotevensurewhatslatheringis,butIdefinitelywanttobeapartof

it.

slather:

厚厚地涂抹stuff:

东西lickoff:

舔掉definitely:

肯定地

她说她想要在我身体上涂满东西,然后舔干净。

我不知道她想要涂什么东西,但我绝对不想错过任何部分。

-Chandler:

Ok,youcannotdothistome.

好吧,但你不能这样对我。

-Joey:

You'reright,I'msorry.

你说的没错,对不起。

-Lorraine:

(towaiter)Uh,canwehavethreechocolatemoussestogoplease?

waiter:

侍者,服务员chocolate:

巧克力mousse:

冻奶油甜点

恩,能给我们三份巧克力慕思外带吗?

-Joey:

I'moutofhere.Here'smycreditcard.Dinner'sonme.I'msorry,

Chandler.

cre

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 其它课程

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1