绝望主妇第二季08.docx

上传人:b****6 文档编号:6528026 上传时间:2023-01-07 格式:DOCX 页数:45 大小:47.89KB
下载 相关 举报
绝望主妇第二季08.docx_第1页
第1页 / 共45页
绝望主妇第二季08.docx_第2页
第2页 / 共45页
绝望主妇第二季08.docx_第3页
第3页 / 共45页
绝望主妇第二季08.docx_第4页
第4页 / 共45页
绝望主妇第二季08.docx_第5页
第5页 / 共45页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

绝望主妇第二季08.docx

《绝望主妇第二季08.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《绝望主妇第二季08.docx(45页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

绝望主妇第二季08.docx

绝望主妇第二季08

PreviouslyonDesperateHousewife.

绝望主妇前情提要...

 

-Tom:

 I’mgoingtobeastay-at-homedad.

我要做一个家庭妇男。

-Lynette:

 Huh?

哈?

-MaryAlice:

 Somereversedroles...

reverse:

 颠倒,逆转 role:

 角色

有些人转换了角色...

-Matthew:

 I’vebeenthinkingaboutyou.

我一直在想你。

-Danielle:

 Soyoucametoaskmeout?

那么你要约我出去吗?

-MaryAlice:

 Somewerewelcomedin...

welcome:

 欢迎

有些人受到款待...

-Danielle:

 BecauseI’llsayyes.

我答应了。

-Mike:

 I'vemovedon.Youshoulddothesame.

我决定继续我的生活。

你应该学学我。

-MaryAlice:

 Somewereshutthedoor...

shut:

 关上

有些人被拒之门外...

-George:

 Willyoumarryme?

你愿意嫁给我吗?

-MaryAlice:

 Andsome...

还有些人...

-Bree:

 Huh?

啊?

-MaryAlice:

 Nevergotthechance...

从没有得到机会...

-Gabrielle:

 Aah!

啊!

-MaryAlice:

 Tofindoutwhattheyreallywanted.

去发现他们真正想要的东西。

BettyApplewhitewasagiftedwoman.Everyonehadalwayssaidso,eversinceshewasachild.

gifted:

 有天赋的 eversince:

 自从

BettyApplewhite是个有才华的女人,自从她小的时候起,所有人就都这么说。

Herfirstpianoteacherpraisedherdexterity.

piano:

 钢琴 praise:

 赞扬 dexterity:

 机灵,灵巧

她的第一个钢琴老师赞扬她手指灵巧。

Herfirstcollegeprofessorapplaudedhersenseofrhythm.

applaud:

 赞扬 sense:

 理解力,判断力   rhythm:

 韵律

她的大学教授为她对节奏的判断力大加赞誉...

Herfirstsymphonyconductorhailedherdramaticflair.

symphony:

 交响乐 conductor:

 乐队指挥 hail:

 向…致敬,欢呼 dramatic:

 引人瞩目的 flair:

 鉴别力,本领,才能

她的第一个交响乐指挥向她生动的演绎才华致敬...

ButBettywasnolongeraconcertpianist.Shewasnowjustawomanwithasecret.

concert:

 音乐会  pianist:

 钢琴师 

但是betty不再是一位音乐会钢琴演奏家了,她现在只是一位身怀秘密的女人。

Oneshewasdeterminedtokeepbyanymeansnecessary.

determine:

 决定 byanymeans:

 无论如何,不惜任何代价

一个她决定无论如何都要保守的秘密。

-Mrs.McClusky:

 I'mnotabitsurprisedthatsomebodybrokeintoGabrielle'shouse.

breakinto:

 闯入

有人会闯入Gabrielle的房子,我一点也不惊奇。

WisteriaLaneisaneasytarget.It'snotlikethepolicepatrolaroundhere.

target:

 目标 patrol:

 巡逻,巡查

WisteriaLane是一个容易攻击的目标,没有巡警会巡查这里。

-Tom:

 Westillhavetheneighborhoodwatch.

neighborhood:

 邻居,附近

我们一直有邻里监督组织的。

-Mrs.McClusky:

 Oh,theneighborhoodwatchisajoke.

joke:

 笑话

哦,邻里监督组织简直就是搞笑。

Whenwasthelasttimeanyofyouwentonpatrol,huh?

你上一次出来巡逻时什么时候, 嗯哈?

Now,Iputsecuritylightsonmyhouse.Isayit'stimethatwehireprofessionalsecurity.

puton:

 把...放上去 security:

 安全 hire:

雇佣 professional:

 专业的 

我现在给我的房子安装了安全灯。

依我说,是该雇佣专业保安的时候了。

-Lynette:

 Well,thatsoundsexpensive.

expensive:

 昂贵的

哇噢,那听起来很贵阿。

-Mrs.McClusky:

 Couldyoureallyputapriceonyourkids'safety?

Well,youprobablycould.

safety:

 安全

你不愿意为你孩子的安全花些钱吗?

噢,你可能不愿意。

-Lynette:

 Look,McClusky,Iamasworriedaseverybodyelseinthisneighborhood,butIjustdon’tthinkthatwe…

听着,McClusky夫人。

我和附近的邻里的所有人一样的担忧。

但我只是...

-Matthew:

 We'vegottostopthis.

我们应该制止他们这样。

-Betty:

 Andsaywhat,we'reagainstsecurity?

against:

 反对

那怎么讲,我们要反对安全保护吗?

-Matthew:

 ButiftheyfindCalebfirst...

但是如果他们先找到Caleb...

-Betty:

 Hush,Matthew.I'mtryingtothink.

hush:

 安静,肃静

安静,Matthew 我正在想呢。

-Mrs.McClusky:

 I'mnottalkingaboutabunchofvigilantes;I'mtalkingabouttrainedmenwhoknowwhentoshoot.

abunchof:

 一群人  bunch:

 一串,一束 vigilante:

 义务警员 trained:

 受过训练的 shoot:

 射击

我说的不是那些义务的警员,我们需要的是受过专业训练的会开枪的人。

-Tom:

 Dowereallyneedprofessionalsecurity?

我们真的需要专业的保安吗?

-Mrs.McClusky:

 Areyouallgonnawaituntilsomebodyelseisattacked?

attack:

 袭击

你们所有人还要等待着直到又有人受到袭击吗?

Ithinkit'stimetotakeavoteonarmedsecurity.I'vehadenough.Allthoseinfavor...

vote:

 投票 armed:

 武装的 favor:

 支持,喜欢

我认为现在应该投票决定,要不要武装保安,让我们现在投票吧。

我已经受够了,你们支持...

-Betty:

 Oh,sorry.Thingswerejustgettingsodramatic.

dramatic:

 戏剧性的,引人瞩目的

哦,抱歉。

刚才我看事态有点激化了。

 

-Tom:

 Wow,you'rereallygood.

哇奥,你弹得真棒。

-Mrs.McClusky:

 Weweretakingavotehere.

我们要投票。

-Matthew:

 Shewasaconcertpianist.

她是音乐会钢琴演奏家。

-Betty:

 Well,Idabbledabit.

dabble:

 涉猎,涉足,浅尝

嗯,也就学了几下。

-MaryAlice:

 Yes,BettyApplewhitewasagiftedwoman,andthegreatestofallhergiftswashertiming.

timing:

 时间的掌握,安排

是啊,BettyApplewhite是一位有才华的女性...她最棒的才华就是...就是她对时机的掌握

Oncethey’vesufferedamiscarriage,somewomensitaloneinthedarkforhours.

suffer:

 遭受,经受,忍受 miscarriage:

 流产 alone:

 单独地 

如果遭受了流产,有些女人会孤单的呆在黑暗中数小时。

Theyrefusetogooutinthelightofday,afraidtofacethepossibilitythatlifewillgoon.

refuse:

 拒绝 goout:

 外出,出去 afraid:

 害怕的,担心的 face:

 面对 possibility:

 可能性 goon:

 继续

他们拒绝白天外出,不敢想像继续生活下去是什么样子。

Theyholdontoremindersoftheirunbornchildanddreamofwhatmighthavebeen.

holdonto:

 抓住 reminder:

 提醒 unborn:

 未出生的 

他们留恋着能让他们想起还未出生的孩子的东西,并且幻想一切可能发生的事情

Yes,thisishowsomewomenreactwhenthey'vesufferedsuchaloss.

react:

 反映 loss:

 丧失

是的,这就是一些女人当他们面对流产时所表现的反应。

GabrielleSoliswasnotoneofthosewomen.

GabrielleSolis则不属于这类女人。

-Gabrielle:

 Hi,guys.

嗨,姑娘们。

-Bree:

 Hi,honey.

嗨,亲爱的。

-Lynette:

 Hi.

嗨。

-Bree:

 Howareyou?

你怎么样?

-Gabrielle:

 I'mfine.Thankyouforthemessages.I'm,I'msorryIhaven'thadtimetoreturncalls.

我还好。

谢谢那些留言。

我... 很抱歉我没有时间回复它们。

-Susan:

 Weallclearedourschedules.Wethoughtmaybeyoucouldusesomecompany.

clear:

 清除 schedule:

 安排,计划 company:

 陪伴

我们都取消了我们的预约。

我们想也许你需要人陪陪。

-Bree:

 Sowe'regonnagotomyhouse.Imadebananabread,andwe'llputonafreshpot,andjusttalkaboutanything.

puton:

 使可供使用;供应 pot:

 壶,罐

所以,我们准备去我那里。

我做了香蕉面包,我们一起喝喝茶,聊聊天。

-Gabrielle:

 Thatsoundssonice.It'sjustI'mbookedsolidtoday.

book:

 预定 solid:

 连续地,不间断地

听起来不错啊。

只是我今天的安排很紧。

Myhead'sgonnaexplode.CanItakearaincheck?

explode:

 爆炸 takearaincheck:

 改日进行;改日再请的邀请 

我的头快要炸了,改日吧?

-Lynette:

 Sure.

当然可以。

-Gabrielle:

 Thanks.Thanksforunderstanding.

谢谢。

感谢你们的理解。

-Bree:

 Okay,well,uh,Iwillcallyoutonightandwe'llfigureoutatimelaterintheweek.

figureout:

 想出

好的,嗯。

我今晚会给你打电话我们本周再选个时间。

-Gabrielle:

 Well,I'lltellyouwhat,sinceit'smyschedulethatseemstobetheproblem, whydon'tIjustfigureoutatimeandcallyou?

好啊,要不这么吧。

既然是我预约有问题,何不我选好时间,再打电话通知你呢?

-Susan:

 Okay.

好的。

-Gabrielle:

 Ijust,Ihavesomanyerrandstorunandamillionthingstoreturn.

runerrand:

 跑腿

我... 我有很多事情要处理这么多的东西要去退换。

-Bree:

 Oh,honey,there'snoreasonwhyyouandCarloscan'ttryagain.

哦,亲爱的。

你和Carlos没有理由不再试一下。

-Susan:

 You'dbeanamazingmother.

amazing:

 很好的

你会是一个好妈妈的。

-Lynette:

 Youshouldholdontothatstuffforawhile.

holdonto:

 坚持,抓住 stuff:

 东西

东西还是别急着退回去。

-Gabrielle:

 Yeah,youknow,Iwould,butthestorehasthisstrictthirty-dayreturnpolicy.

strict:

 严格的 policy:

 政策

是,你们要知道,我会的。

但是,商店有30天的退换期政策。

Carlos,whathappened?

Carlos 发生了什么?

-Carlos:

 I'vehadaroughcoupledays.Afteryoutoldmeaboutthe,thebaby,Ikindoflostit.

rough:

 艰难的 kindof:

 有点儿 lost:

 迷惘的,不知所措的 

这几天过得不好。

就在你告诉我...孩子没了后...我有些无所适从。

-Gabrielle:

 Carlos,yourhands.

Carlos,你的手。

-Carlos:

 Irippedmymattressopen.

rip:

 撕扯 mattress:

 床垫

我撕开了床垫。

-Gabrielle:

 Jeez,howareyoufeelingtoday?

天呀,你感觉如何?

-Carlos:

 They'reinjectingmewiththistranquilizerthing.Ithinkit'sdoingthetrick.

inject:

 注射 tranquilizer:

 镇静剂 dothetrick:

 达到(预期的)效果 trick:

 计谋

为了让我冷静下来他们给我注射了镇静剂。

我想这样我可以好些。

Wenevereventalkedaboutnames.Ihadmytopfiveallpickedout.

pickout:

 挑选

我们还从没有商量过孩子的名字,我已经挑选了五个候选的名字。

-Gabrielle:

 Honey.

亲爱的。

-Carlos:

 Youwanttohearthem?

你要听听吗?

-Gabrielle:

 No,I'mgood.

不,我很好。

-Carlos:

 Youneverthoughtaboutnames?

你从没有想过孩子的名字?

-Gabrielle:

 Oh,well,itwasalittlesoonforthat,don'tyouthink?

Imean,howcanyou namesomethingthesizeofawalnut?

size:

 尺寸,大小 walnut:

 胡桃

噢,嗯。

想名字是不是太早了点,你觉得呢?

我的意思是,孩子现在才那么小,你就取名字啊?

-Carlos:

 Isthisnew?

这是新买的?

-Gabrielle:

 Doyoulikeit?

Ipickedituponthewayhere.

你喜欢吗?

我在来这儿的路上买的。

-Carlos:

 Youjustlostababy.

你刚刚没了孩子。

-Gabrielle:

 Weallgrievedifferently.

grieve:

 悲伤 differently:

 不同地

人人都有自己悲伤的方式。

-Carlos:

 Youseemtobetakingitprettywell.

pretty:

 非常

你看起来没什么事啊。

-Gabrielle:

 Igoshopping,youriptoiletsoutofthewall.Differentstrokes.

rip:

 拉开 stroke:

 措施,方法

我去购物,你砸座便器。

不同的发泄方式而已。

-Carlos:

 Areyouevensad?

你有伤心吗?

-Gabrielle:

 Oh,please.Whatdoyouthink?

哦,拜托,你在想什么?

-Carlos:

 Honestly?

Idon'tknow.

说实话,我不知道。

-Gabrielle:

 Ofcourse,I’msad.It'sasadsituation.Now,letgoofme.

situation:

 处境,状况 letgoof:

 松手,放开 

当然,我伤心啦。

这是个伤心事。

放开我。

-Carlos:

 Oh,man.

哦,天啊。

-Gabrielle:

 Honey,areyouokay?

亲爱的,你还好吧?

-Carlos:

 Ithinkmytranquilizer'swearingoff.

wearoff:

 逐渐减弱,消失

我想我的镇静剂药效减退了。

-Gabrielle:

 Well,let'sgetyouanotherround.

round:

 循环,周期

那得给你再来一针呀。

-Susan:

 Hey,Mike.Somymom'sweddingisinacoupledays,andIknowyousentbackthatlittlecardsayingyouwerecomingandthatyoupreferredbeef,

prefer:

 喜欢

嗨,mike。

过几天是我妈妈的婚礼,我知道你送回了那个小卡片说你会来,还喜欢牛肉

which,actuallyIchangedtofishforyoubecauseItastedthebeef.

不过我换成鱼了,因为我尝过牛肉了。

Anyways,Iknowthatwasbeforewe,youknow...

不管怎样,我知道那是在我们分手之前的事了。

-Mike:

 Sendyourmommyapologies,butIwon'tbeattending.

apology:

 道歉 attend:

 参加

替我对你妈妈说声对不起,但是,我不会参加的。

-Susan:

 Oh.Ihopethat'snotjustbecauseofusnotbeingusanymore.Imean,wecouldbetogetherataweddinganditwouldn'thavetobeweird.

wedding:

 婚礼 weird:

 奇怪的

我希望那不是因为我们分手的原因。

我的意思是,我们可以一起出席婚礼宴会啊。

那样并不会显得很不自然。

-Mike:

 It'dbeweird.

那样会很不自然的。

-Susan:

 Ofcourse.Yeah,Iseethat.

当然,是的。

我明白了。

Oh,uh.Sowhathaveyoubeendoinglately?

lately:

 最近

那么你近来有什么安排?

-Mike:

 Oh,justtheusual.

usual:

 平常的

哦,和往常一样。

-Susan:

 Well,I'vebeenwritingabook.It'ssortofautobiographical.

sortof:

 有点 autobiographical:

 自传的

那好,我最近在写一本书,有几分自传体的感觉。

Reallybeenforcingmetoreexaminesomeofthedifferentthingsthathavemademe,

force:

 强迫 reexamine:

 再审查

写书让我去自省我之所以如今这样的经历,

likethefactthatmymotherhadmesoyoung,andIneverknewmydad.Bigstufflikethat.

比如我妈妈年轻的时候就有了我,我从不知道我父亲是谁,诸如此类的事情。

Itoldyouaboutmydad,right?

HewasaMerchantMarine,andhisplatoonwaskilledintheBattleofHanoi?

merchant:

 商业的 marine:

 海的,航海的 platoon:

 团,排 battle:

 战役 Hanoi:

 河内(越南首都)

我和你说过我父亲,对吗?

他... 他是一个商船队的船员,他们在河内战役的时候被杀了?

-Mike:

 That'sstrange.

那很奇怪啊。

-Susan:

 Why?

为什么?

-Mike:

 Well,Hanoiwasn'tenemyt

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 可爱清新

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1