新视野英语1课本翻译和课后阅读理解问题.docx

上传人:b****1 文档编号:642026 上传时间:2022-10-11 格式:DOCX 页数:19 大小:47.19KB
下载 相关 举报
新视野英语1课本翻译和课后阅读理解问题.docx_第1页
第1页 / 共19页
新视野英语1课本翻译和课后阅读理解问题.docx_第2页
第2页 / 共19页
新视野英语1课本翻译和课后阅读理解问题.docx_第3页
第3页 / 共19页
新视野英语1课本翻译和课后阅读理解问题.docx_第4页
第4页 / 共19页
新视野英语1课本翻译和课后阅读理解问题.docx_第5页
第5页 / 共19页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

新视野英语1课本翻译和课后阅读理解问题.docx

《新视野英语1课本翻译和课后阅读理解问题.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野英语1课本翻译和课后阅读理解问题.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新视野英语1课本翻译和课后阅读理解问题.docx

新视野英语1课本翻译和课后阅读理解问题

二、TheRootsOfMyAmbition

1、“Ifthere’sonethingIcan’tstand,Russell,it’saquitter.”罗素,假如有一件事我不能容忍的话,那就是做轻易放弃的人。

2、Mymother,deadnowtothisworldbutstillroaringfreeinmymind,wakesmesomemorningsbeforeday-break.“Ifthere’sonethingIcan’tstand,Russell,it’saquitter.”虽然她已离天人世,我母亲却依旧在我的脑子里大声嚷嚷,有时天还未破晓她就催我起床,罗素,假如有一件事情我不能容忍的话,那就是轻易放弃的人。

3、Ihaveheardhersaythatallmylife.Now,Lyinginbed,comingawakeinthedark,Ifeelthefuryofherenergyfightingthegood-for-nothingidlerwithinmewhowantstogobacktosleepinsteadoftacklingthebravenewday.我一辈子都在听她讲这句话。

而今躺在床上,在黑暗中睁开睡眼,我就能感觉到她和那个一无是处,游手好闲的人对歭的那股凶劲儿,那个人就在我心中,他宁可缩回被窝继续睡觉,不愿意抓住新的美好的一天。

4、Silenty,Iprotest:

Iamnotachildanymore.Ihavemadesomethingofmyself.Iamentitledtosleeplate.我在心里默默地抗议:

我不再是个孩子,我已经做出了自己的成绩,有权晚点起床。

5、“Russell,you’vegotnomoregumptionthanabumponalog.”罗素,你完全没有进取心了,只想当个无所事事的懒汉。

6、ShehashoundedmewiththesebattlecriessinceIwasaboyinshortpants.自从我还是穿着短裤整天乱跑的小男孩起她就用这种战场上的喊叫来鞭策我。

7、“Makesomethingofyourself!

”你一定得弄出个名堂来!

8、“Don’tbeaquitter!

”绝不要轻易放弃的人!

9、“Havealittleambiton,Buddy.”伙伴,得有点儿抱负吧

10、Thecivilizedmanoftheworldwithinmescoffsatmaterialismandstrivesaftersuccess.Hehasreadthephilosophersandsocialcritics.Hethinksitisvulgarandunworthytospendone’slifepursuingmoney,power,fame,and……在我心目中这个世界上真的文明人嘲笑物质主义者和追名逐利的人。

这种人饱读哲学大师和社会批评家的著作,他认为花费整个生命去追求金钱、权力、名誉是粗俗而不值的……

11、“Sometimesyouactlikeyou’renotworththepowderandshotitwouldtaketoblowyouupwith.”母亲还对我说:

“有时你的行业显得自己还不如能置你于死地的那点火药或一粒子弹值钱。

12、Lifehadbeenhardformymothereversinceherfatherdied,leavingnothingbutdebts,Thefamilyhousewaslost,thechildrenscattered.Mymother’smother,fatallyillwithtubercularinfection,fellintoasuicidedepressionandwasinstitutionalized.Mymother,whohadjuststartedcollege,hadtoquitandlookforwork.。

自从外公死后母亲一直过着艰辛的生活,除了一大堆债务外公啥也没有留下。

家里的房子成了别人的。

孩子们四散各处。

我那染上夺命结核病的外婆患了自杀抑郁症被送入医院。

刚上大学的母亲不得不辍学去找工作。

13、Then,afterfiveyearsofmarriageandthreebabies,herhusbanddiedin1930,leavingmymothersopoorthatshehadtogiveupherbabyAudreyforadoption.MaybethebravestthingshedidwastogiveupAudrey,onlytenmonthsold,tomyUncleTomandAuntGoldie.UncleTom,oneofmyfather’sbrothers,hadagoodjobwiththerailroadandcouldgiveAudreyacomfortablelife.后来母亲在结婚后5年内生下连我在内3个孩子。

但是,1930年我爸爸离开了人世,母亲一贫如洗,不得不将最小的孩子奥德丽送给别人收养。

也许母亲做过的最勇敢的事就是让我叔叔汤姆和婶婶葛黛收养了10个月大的奥德丽。

叔叔汤姆是爸爸的亲兄弟,他在铁路上有一份好工作,能够给奥德丽舒适的生活。

14、MymotherheadedofftoNewJerseywithmyothersisterandmetotakeshelterwithwithherbrotherAlen,poorrelativesdependentonhisgoodness.Sheeventuallyfoundworkpathchinggrocers’smocksattendollarsaweekinalaundry.

母亲带着我和另一个妹妹直奔新泽西州暂时寄居在她哥哥阿伦家里,成了投奔我那好舅舅的穷亲戚。

母亲后来总算在一家洗衣店找到了一份周薪10美元,修补杂货商穿用的工作服的工作。

15、MotherwouldhavelikeditbetterifIcouldhavegrownuptobePresidentorarichbusinessman,butmuchasshelovedme,shedidnotdeceiveherself.BeforeIwasoutofgradeschool,shecouldseeIlackedthegiftsforeithermakingmillionsorwinningtheloveofcrowds.Afterthatshebegannudgingmetowardworkingwithwords.假如我现在是总统或者是富有的商人,妈妈应该会更满意的。

虽然母亲很爱我,但她并没有欺骗自己。

在我高中毕业之时,她就意识到了我缺少那种日进斗金或博取群众爱戴的能力。

从那以后她就开始把我往写作的道路上推。

16、Wordsraninherfamily.Thereseemedtobeawordgenethatpasseddownfromhermaternalgrandfather.Hewasaschoolteacher,hisdaughterLuliewrotepoetry,andhissonCharliebecameNewYorkcorrespondentfortheBltimoreHerald.Intheturn-of-the–centurySouth,stillimpoverishedbytheCivilWar,wordswereawayout.母亲的家族有从事写作的传统。

从她的外公开始似乎就有一种语言基因代代相传。

她的外公是一位教师,他的女儿露利是诗人,儿子查理后来成了《巴尔的摩先驱报》的通讯员。

在世纪之交,南方还没有从因为内战而大伤气的状态下恢复过来,写作在当时是一条谋生之路。

17、Themostspectacularproofwasmymother’sfirstcousinEdwin.HewasamanagingeditoroftheNewYorkTimes.HehadtraveledalloverEurope,provingthatwordscouldtakeyoutoplacessogloriousandsofarfromtheVirginiasticksthatyouownkoncouldonlygapeinwonderandenvy.MymotheroftenusedEdwinasanexampleofhowfaramancouldgowithoutmuchtalent.最充分的证据要数我母亲的一位表兄艾德文。

他是《纽约时代周刊》的执行主编。

他曾经遍游欧洲,这证明文字可以将你带到那些远离弗吉尼亚边远山区无比美好的地方,令你的亲戚惊讶而又嫉妒。

母亲常以艾德文为例,告诉我一个不是很有才气的男人能走多远。

18、“EdwinJameswasnosmarterthananybodyelse,andlookwhereheistoday,”mymothersaid,andsaidagain,sothanIfinallygrewupthinkingEdwinJameswasadillclodwhohadaluckybreak.Maybeshefeltdidn’thavetobebrillianttogetwhereEdwinhadgotto,thatthewaytogettothetopwastowork,work,andwork.艾德文并不比任何一个孩子聪明,看看他今天已经在哪了?

母亲总是这样遍又一遍地对我说,以至于我长大以后认为艾德文·詹姆士不过是碰上了好运气的平庸之辈。

也许母亲也是那样看待他的,但她的话中应该有更深的含意。

她是在告诉我不需要很聪明就能达到艾德文的高度,通往顶峰的路是努力、努力、再努力。

19、WhenmymothersawthatImighthavethewordgift,shestartedtryingtomakeitgrow.Thoughdesperatelypoor,shesignedupforadealthatsuppliedonevolumeofWorldsGreatestLiteratureeverymonthat39cen

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 文学研究

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1