新视野大学英语第三版读写教程第二册67单元词汇+汉译英英译汉.docx

上传人:b****5 文档编号:6245905 上传时间:2023-01-04 格式:DOCX 页数:4 大小:19.39KB
下载 相关 举报
新视野大学英语第三版读写教程第二册67单元词汇+汉译英英译汉.docx_第1页
第1页 / 共4页
新视野大学英语第三版读写教程第二册67单元词汇+汉译英英译汉.docx_第2页
第2页 / 共4页
新视野大学英语第三版读写教程第二册67单元词汇+汉译英英译汉.docx_第3页
第3页 / 共4页
新视野大学英语第三版读写教程第二册67单元词汇+汉译英英译汉.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

新视野大学英语第三版读写教程第二册67单元词汇+汉译英英译汉.docx

《新视野大学英语第三版读写教程第二册67单元词汇+汉译英英译汉.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第三版读写教程第二册67单元词汇+汉译英英译汉.docx(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新视野大学英语第三版读写教程第二册67单元词汇+汉译英英译汉.docx

新视野大学英语第三版读写教程第二册67单元词汇+汉译英英译汉

Unit5

1.2.Astrongpoliceforcehasbeenplacedbetweenthetwo(rival)groupsinthevillagetopreventfightingandkilling.

3.Althoughpersonallywebelievethistobeofonlysecondaryimportance,itspotentialrolein(motivating)innovativeactscannotbeignored.

4.

5.Westernnationshaveolderandshrinkingpopulationssincetheyenteredthe21stcenturyandtheir(fluctuating)birthrateshavealsoposedproblems.

6.

7.Thepresidentisintroubleandwillhavetoworkhardto(restore)his

credibilityafterpeoplediscoveredthathewasnottellingthetruth.

8.Tostudyanumberofsubjectsinthehumanitieshasbeenbothenjoyable

and(enlightening),providingmewithanewanddifferentperspectiveontheworldinwhichwelive.

9.Peopleareconcernedabouttheenvironmentissuebecauseairandwater

pollutionnotonlyaffectseveryone'shealthbutalsomakesitdifficultforbusinessesto(profit).

10.

1.

2.Thesupportourvolunteersprovidetothecommunityaswellassociety

cannot

3.(bemeasuredin)purelypracticalterms,andtheircontinuingcontributionisvital.

Pleasedon'tforgettheTouristGuide,whichshould(comeinhandy)whenyoutraveltodifferentplacesinAsiaandEuropeforthenextfew

weeks.

4.

5.Youwill(payabigprice)fornotlearningEnglish;youneverknowhow

muchyouwillmisswithoutbeingabletospeakEnglish.

6.

.

7.

8.Classdiscussionsnextweekwill(revolvearound)theimportanceof

love,communicationandacloserelationshipbetweenparentsandtheirchildren.

英翻中Minimalism(极简主义)isaboutgettingridofexcessstuffandkeepingonlywhatyouneed.Minimalistliving,insimplestterms,istolivewithaslessaspossible,mentallyandphysicallyuntilyouachievepeaceofmind.Resultsthatensuearelessstress,moretime,andincreasedhappiness.Minimalistsliketosaythatthey'relivingmoremeaningfully,moredeliberately,andthattheminimalistlifestyleallowsthemtofocusonwhat'smoreimportantinlife:

friends,hobbies,travel,experiences.Ofcourse,minimalismdoesn'tmeanthere'sanythinginherentlywrongwithowningmaterialpossessions.Today'sproblemseemstobethatwetendtogivetoomuchmeaningtoourthings,oftenforsaking(抛弃)ourhealth,ourrelationships,ourpassions,ourpersonalgrowth,andourdesiretocontributebeyondourselves.Inadditiontoitsapplicationinpeople'sdailylife,minimalismalsofindsapplicationinmanycreativedisciplines,includingart,architecture,design,dance,filmmaking,theater,music,fashion,photographyandliterature.

极简主义是指去掉多余的,仅保留需要的部分。

用最简单的话来说,极简的生活方式,就是生活得越简单越好,直到获得心灵的平静,这种简单既是精神上的,也是身体上的。

这样的生活方式会减轻压力,带来更多自由时间,并增强幸福感。

极简主义者会说,他们生活得更有意义了,更从容了,极简的生活方式让他们着眼于生活中更重要的事物:

朋友、爱好、旅游和体验。

当然,极简主义并不意味着拥有物质财富从本质上来讲有什么不对。

现在的问题似乎在于,我们往往太重视所拥有的东西,而常常抛弃了健康、人与人之间的关系、我们的热情、个人成长,以及帮助他人的愿望。

极简主义除了在我们的日常生活中可以得到应用,还存在于很多创意领域,包括艺术、建筑、设计、舞蹈、电影、戏剧、音乐、时尚、摄影和文学等。

中翻英

国民幸福指数(NationalHappinessIndex,NHI)是衡量人们幸福感的一种指数,也是衡量一个国家或地区经济发展、居民生活与幸福水平的指标工具。

随着中国经济的高速增长,中国政府越来越重视人民群众生活质量和幸福指数的提升。

政府注重改善民生,努力改善人民群众的经济状况,满足人民群众日益增长的物质文化需求。

当前,中国政府提倡释放改革红利,让人民群众得到更多实惠。

所有这些都将有效促进我国国民幸福指数不断提升。

NationalHappinessIndex(NHI)isanindexthatmeasureshowhappypeopleare.Itisalsoatoolthatmeasuresthelevelsofeconomicdevelopmentandpeople'slivelihoodandhappinessinacountryorregion.WiththefastgrowthofChineseeconomy,theChinesegovernmenthasbeenpayingmoreandmoreattentiontopeople'slivingqualityandtheincreaseofhappinessindex.Thegovernmentstressesimprovementofitspeople'slivelihood,strivingtoimprovetheireconomicconditionsandmeettheirgrowingmaterialandculturalneeds.Currently,theChinesegovernmentadvocatestheunleashingofmorereformdividends,withtheaimofofferingmorerealbenefitstoitspeople.AllthesemeasureswillcombinetoeffectivelyincreasetheNHIofourpeople.

 

Unit7

2.Languageisthe(symbolic)representationofapeople,andit

combinestheirhistoricalandculturalbackgrounds,aswellastheirapproachtolife.

3.Becauseoftheeffectiveandhelpfulmethod,Iwas(disposed)to

answerallthequestionsIcould,andIneverworriedaboutmakingmistakes.

4.

5.Youwillneedtoprovethatthenoise(violated)theregulations,that

yourneighborwascausingthenoise,andthatyouattemptedtohavehimstop.

6.Mostuniversitieswillguaranteeyour(accommodation),atleastduring

yourfirstyear,butyouarelikelytoshareakitchenandbathroomwithotherstudents.

7.

8.Shefrownedatthebusinessreport,makinganeffortto(compose)

herselfbeforeshetalkedtotheemployeesattheupcomingmeeting.

9.Acrucialfactoristhatonewitness'evidence,though(plausible),may

berejectedbecauseitiscontradictedbyanotherwitnesswhoseevidenceisalreadyprovedcorrect.

10.WindsorMiddleSchoolhasbeenfamousforzero(tolerance)to

violenceandemphasisonrespectforitsstudentsandrules.

1.Isurelyknowit'sagoodopportunityforustoinvestinthishousingproject,butitall(comesdownto)moneyintheend;thatis,howmuchmoneywecanaffordtoinvest.

2.

3.Therehavebeenbigstrikesalloverthecountryduetotherecenttax

reform,butthePrimeMinisterhasmadeitclearthathewon't

concessionsto)thestrikers.

4.

5.Hewouldnever(feelateasewith)theFrench:

Hewillneverwearthe(make

rightclothes,andhewillneverfeelwellongooseandredwine.

6.Havingexpectedthatshewouldbecomethemistressofthehousehold

andhavemuchmorefreedomafterhermarriage,shewasnow

disappointed

7.Carl(onbothcounts).(tookover)thedutiesandresponsibilitiesofhisfatherinrunninga

manufacturingfactoryfromanearlyage.

8.Bobwaspopularwithlocalsoccerfans,buthispopularityalso

(stemmedfrom)thefactthathemadeorscoredvitalgoalswhentheywereneeded.

英翻中Thecolorandstyleofaweddinggowncandependonthereligionandcultureoftheweddingparticipants.Forexample,inWesternculturesbridesoftenchooseawhiteweddingdress,whileinChinathetraditionalweddingdressisinred.Thoughwhitehasbecomethemostpreferredcolorforweddinggownsacrosstheworldtoday,thiswasnotawidespreadtrendbeforetheVictorianera.Whitebecameapopularoptionin1840,whenQueenVictoriaworeawhitegownatherwedding.Theofficialweddingphotographwaswidelypublished,andmanybrideschosewhitetobecomethefollowersoftheQueen.Manypeoplebelievedthatthecolorwhitesymbolizedvirginity,thoughthiswasnottheoriginalintention.Asfarasthestyleisconcerned,weddingdresseswereoncetypicallyshortinthefrontwithalongertrainintheback.Thistendencycontinueduntilthelate1960s,whenitbecamepopulartoreverttolong,full-skirteddesigns.

婚纱礼服的颜色和款式可取决于婚礼参与者的宗教和文化。

例如,在西方文化中新娘通常会选择白色的婚纱,而在中国,传统的结婚礼服是红色的。

虽然白色已成为当今婚纱礼服在世界各地最受青睐的颜色,可是这在维多利亚时期之前并不是一个普遍的潮流。

白色在1840年成为了一个受欢迎的选择,那年维多利亚女王在她的婚礼上穿了一件白色的礼服。

官方的婚礼照片被广泛刊登后,很多新娘都仿效女王选择白色。

很多人相信白色象征着童贞,尽管这不是她们选择白色的初衷。

就款式而言,婚纱礼服曾一度是前面短短的、后面是长长的裙摆。

这种趋势一直持续到20世纪60年代后期,那个时期全长裙边的设计恢复了流行。

中翻英

中国是丝绸的故乡,因而有很多与丝绸相关的艺术,刺绣(embroidery)就是其中的一种。

刺绣是中国民间传统手工艺之一,至少有两、三千年的历史。

从事刺绣的多为女子,因此刺绣又被称为"女红"(women'sneedlework)。

刺绣在中国受到了人们广泛的喜爱。

刺绣可用来装饰衣物,如在衣服、被子、枕套(pillowcase)等物品上绣上美丽的图案,也可制作成特别的饰品(ornament)。

中国有四大名绣:

苏州的苏绣、广东的粤绣、湖南的湘绣以及四川的蜀绣。

各种绣法不仅风格有差异,主题也各有不同。

在这其中,苏州的苏绣最负盛名。

Chinaishometosilk,therebyhavingavarietyofartsrelatedtosilk,oneofwhichisembroidery.Embroidery,withatleasttwoorthreethousandyearsofhistory,isoneoftheChinesetraditionalfolkartsandcrafts.Sincemostembroiderersarewomen,it'salsocalled"women'sneedlework".Embroideryhasbeenmuch-lovedbytheChinesepeople.Itcanbeusedtobeautifyclothingandthings.Forexample,clothes,quilts,pillowcasesetc.canbeembroideredwithbeautifuldesigns,orapieceofembroiderycanbemadeforaspecialornament.TherearefourmostfamoustypesofembroideryinChina:

SuxiufromSuzhou,YuexiufromGuangdong,XiangxiufromHunan,andShuxiufromSichuan,eachhavingitsownstyleandtheme.Amongthefour,Suzhouembroideryhasenjoyedthehighestreputation.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作 > 入党转正申请

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1