英文居间服务合同范本.docx

上传人:b****5 文档编号:6224635 上传时间:2023-01-04 格式:DOCX 页数:3 大小:17.92KB
下载 相关 举报
英文居间服务合同范本.docx_第1页
第1页 / 共3页
英文居间服务合同范本.docx_第2页
第2页 / 共3页
英文居间服务合同范本.docx_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英文居间服务合同范本.docx

《英文居间服务合同范本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文居间服务合同范本.docx(3页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英文居间服务合同范本.docx

英文居间服务合同范本

英文居间服务合同范本

居间合同是由居间人向委托人提供居间服务的合同。

居间人向委托人报告订立合同的机会或者提供订立合同的媒介服务,委托人是否与第三人订立合同,与居间人无关,居间人不是委托人与第三人之间的合同的当事人。

以下是英文居间服务合同范本,欢迎阅读。

出让方:

戴黛 (以下简称“甲方”)Theseller:

DAYFREJAANTIGONEFELICIAMD(hereinaftercalledPartyA)受让方:

(以下简称“乙方”)Thebuyer:

 (hereinaftercalledPartyB)居间方:

上海志远房地产经纪有限公司(以下简称“丙方”)TheAgent:

SHANGHAIZEALREALTYCONSULTANTCO.,LTD.(hereinaftercalledPartyC)在丙方的居间作用下,经友好协商,甲、乙双方达成如下一致:

UnderbrokeragebyPartyC,bothPartyAandPartyBenterintothefollowingagreementthroughfriendlynegotiation:

1、甲方在此陈述其系上海市南京西路1173弄5号31室(该房屋的所有权及其所占土地的所有权,以下合称“该房地产”)的合法产权人。

甲方已取得的该房地产之《上海市房地产权证》号码为:

静2005002083 _;该房地产之建筑面积为125.3 平米。

现甲方有意将该房地产转让给乙方,乙方亦愿意向甲方购买该房地产。

PartyAconfirmsthatsheisthelegalownerofthepropertywhichlocatedat31,Block 5_,Lane 1173_, WestofNanjing RD,Jing’an_District,Shanghai. PartyAisinThepropertyhasangrossfloorareaof_125.3_squaremetres.NowPartyAintendstosellthepropertytoPartyB,andPartyBisinterestedinbuyingtheproperty.2、甲,乙双方约定该房地产实际成交价格为人民币柒佰贰拾万元整(RMB7,200,000.00元_)。

由乙方按本协议规定的支付方式支付甲方。

TheagreedpriceofthepropertyisRMB7,200,000.00 PartyBshallpaythesumtoPartyAaccordingtothetermsofthisagreement.3、乙方在此确认其于签订本协议前已对该房地产进行了初步验看。

双方在此同意甲方将该房地产按现状交付乙方即可,但是甲方必须保证该房地产内的管道,线路畅通,包括该房地产设备的完好可正常使用。

在该房地产交付前,上述设备如有故障,甲方应负责任修缮并支付相关费用。

PartyBconfirmedthatshehasexaminedthepropertybeforesigningthisagreement. BothpartiesagreethatPartyAshalldeliverittoPartyBincurrentconditions.PartyAshallensurethattheductingandwiringoftheproperty,andalltherelatedfixturesandequipmentareingoodworkingorder.Ifanyisfoundtobedefective,PartyAshallmakeamendbeforedeliveryofpropertyandbearthenecessarycosts.4、双方同意本次交易之具体交易程序如下:

Theprocedureofthetransactionforthepropertyisasfollows:

possessionofShanghaiCertificateofRealEstateOwnership,number:

 2005002083A.双方同意本协议项下的定金数额为人民币壹拾万元整(RMB100,000.00元_)。

乙方应于签订本协议的当日支付(或补足至)定金计人民币壹拾万元整(RMB100,000.00元_)。

BothpartiesagreethatthetotalamountofthedepositisRMB100,000.00 ;PartyBshallpaythedepositoftheamountRMB 100,000.00_ondayofsigningthisagreement.甲方账号如下:

PartyA’Sbankaccoutasbelow:

开户行:

Bank:

户名:

Name:

账号:

Account:

B.甲,乙双方约定于2010年3月16日前签订《上海市房地产买卖合同》(以下简称“该买卖合同”)并申请办理公证手续,乙方应于签订该买卖合同当日支付甲方首期房价款计人民币贰佰零陆万元整(RMB_2,060,000.00元_)。

(包含定金)BothpartiesshallsignandnotorisetheShanghaiRealEstateSale&PurchaseContractcontract(hereaftercalledtheContract)before 16/3/2010_.PartyBshallpaythefirstPaymentoftheamountRMB 2,060,000.00_onthedayofsigningtheContract(inclusiveofthedeposit).甲方账号如下:

PartyA’Sbankaccoutasbelow:

开户行:

Bank:

户名:

Name:

账号:

Account:

C.双方在此确认:

本协议下乙方应支付给甲方的第二期房价款计 元_)可以由乙方通过向银行申请购房抵押贷款的形势支付,乙方应于支付首期房价款后的40_个工作日内,完成贷款审批手续,若银行贷款审批额度不足,乙方应于办理产权过户手续当日补足。

PartyBmaypaythesecondpaymentoftheamountRMB_5,040,000.00_inthewayofmortgageLoan. PartyBshallcompletethemortgageapplicationprocedurewithin 40_workingdaysafterfirstpayment.Iftheamountofmortgageapprovedbythebankislessthanthesecondpayment,PartyBshalltopupthedifferencewhenthetitleistransferred.D.甲方应于/年/月/日前完成提前还贷及抵押登记注销手续。

PartyAshallrepayalloutstandingmortgageandcancelthecurrentmortgageregistrationbefore/E.待完成上述款项所述事项后的5_日内,甲乙双方应前往房地产交易中心申请办理交易之产权过户,抵押登记手续,并缴纳相关税费。

BothPartiesshallgotothePropertyExchangeCentertoapplyforthetransferoftitleandregistrationofmortgagewithin 5_daysaftertheaforesaidhasbeendone,andpaytheprescribedtaxandfees.F.待过户当日,甲方安排把所有住户搬离此物业并迁出所有户口(若有),然后与乙方办理交房手续,同时乙方支付甲方房价尾款计人民币壹拾万元整整_(RMB100,000.00)。

PartyAshallvacatealltenantsandremovealltheresidenceregistrationonthedayoftransferoftitle,andthendeliverthepropertytoPartyB.PartyBshallpaythelastpaymentwiththeamountRMB100,000.00 toPartyA.5、待双方签定本协议第4条第B款所述之《上海市房地产买卖合同》生效后,本协议自行终止,甲,乙双方应按买卖合同所列条款履行。

WhentheContracttakeseffect,thisagreementisterminatedimmediately. BothpartiesshallobservetheContract.6、甲、乙双方同意,涉及本交易的各项税费由甲、乙双方按国家政策、法规的规定承担。

甲、乙双方同意本协议第4条第B款所述之《上海市房地产买卖合同》公证出来后3个工作日内甲乙双方应前往该房屋所在房地产交易中心申请缴纳税费。

Bothpartiesagreethattheyshallbearthefeesandtaxesaccordingtothelaws.BothpartiesshallobservetheContractthattheygotothePropertyExchangeCenterandpaythefeesandtaxeswithin3workdaysafter theContractbenotarized.7、双方约定,本协议履行过程中,若因国家政策未获批准导致乙方无法购买该房地产的,双方同意解除本协议互不承担违约责任。

甲方应在收到本协议终止后的_5个工作日内退还乙方已支付的房款(含定金)。

IfitisduetogovernmentactionswhichcausePartyBnotbeabletopurchasetheproperty,bothPartiesagreetoterminatethisagreementwithoutanybreachbyanyparty.InsuchaneventPartyAshallreturnanyamountpaidbyPartyBwithin_5_workingdaysaftertheagreementisterminated.8、在本协议履行的过程中,若因甲方原因导致本协议无法履行,甲方应双倍返还定金;若因乙方原因导致本协议无法履行,乙方已支付的定金由甲方没收。

Duringthecourseofthisagreement,ifPartyAbreachestheagreement,PartyAshallreturnthedepositindouble;ifPartyBbreachestheagreement,thedepositpaidbyPartyBshallbeforfeited.9、签订本协议后,甲、乙双方任何一方或双方未能履行本协议,导致双方的买卖合同无法签署的,违约方应向丙方支付违约金,违约金数额为本协议第2条所述房价款的2%。

Aftersigningthisagreement,ifeitherPartyAorPartyBorbothpatiesfailtocarryoutthisagreement,leadingtotheShanghaiRealEstateSale&PurchaseContractnotabletobesigned,thepartyinbreachoftheagreementshallpaythepenaltytoPartyC.Thepenaltyis2%oftheactualpriceascontainedinArticle2ofthisagreement.10、本协议用中文和英文写成,两种文字具有同等效力。

上述两种文字如有不符,以中文本为准。

ThisagreementiswritteninChineseandEnglish,bothversionsshouldbeequallyvalid.Iftherearedifferencesbetweenthetwoversions,theChineseversionshallprevail.11、本协议一经甲、乙双方或其各自合法授权代表签字立即生效,本协议一式三份,甲、乙双方各执壹份,中介方执壹份。

Thisagreementissignedinthreeduplicates,allofwhichareofthesamelegaleffect.Eachpartyshallholdontooneduplicate.出卖方(甲方)买受方(乙方)TheSeller(PartyA):

TheBuyer(PartyB):

护照号码/身份证号码:

护照号码/身份证号码:

Passport/IDNo:

 Passport/IDNo:

国籍:

国籍:

Nationality:

 Nationality:

居间方:

上海志远房地产经纪有限公司(以下简称“丙方”)TheAgent:

SHANGHAIZEALREALTYCONSULTANTCO.,LTD.(hereinaftercalledPartyC)地址:

上海市长乐路1219号长鑫大厦12楼(200031)Address:

12F,1219ChangLeRoad,ChangxinTower,Shanghai(200031)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 党团工作 > 入党转正申请

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1