第三版新视野读写一翻译练习答案及分析1257.docx

上传人:b****6 文档编号:6185018 上传时间:2023-01-04 格式:DOCX 页数:2 大小:16.63KB
下载 相关 举报
第三版新视野读写一翻译练习答案及分析1257.docx_第1页
第1页 / 共2页
第三版新视野读写一翻译练习答案及分析1257.docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

第三版新视野读写一翻译练习答案及分析1257.docx

《第三版新视野读写一翻译练习答案及分析1257.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第三版新视野读写一翻译练习答案及分析1257.docx(2页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

第三版新视野读写一翻译练习答案及分析1257.docx

第三版新视野读写一翻译练习答案及分析1257

BookOne

UnitOne

11.

孔子(主语)是(系动词)(中国历史上著名的)(定语)思想家(表语)、教育家、是(儒家学派(Confucianism)的)创始人,被尊称为(古代的)“圣人”(sage)。

(他的)言论和生平活动记录在《论语》(TheAnalects)一书中。

《论语》是(中国古代文化的)经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。

不研究《论语》,就不能真正把握(中国几千年的传统)文化。

(孔子的很多)思想,尤其是(其)教育思想(主语同位语),对中国社会产生了(深远的)影响。

在21世纪的今天,(孔子的)学说不仅受到(中国人)重视,而且也越来越受到(整个国际社会的)重视。

Translation:

Confuciuswas(agreat)thinkerandeducator(inChinesehistory.)Hewasthefounder(ofConfucianism)andwasrespectfully(状语)referredtoas(anancient)“sage”.(His)wordsandlifestorywererecordedinTheAnalects.Anenduringclassic(ofancientChineseculture,)TheAnalectshashadagreatinfluenceonthethinkers,writers,andstatesmen(thatcameafterConfucius.)Withoutstudyingthisbook,onecouldhardlytrulyunderstand(thethousands-of-years’traditionalChinese)culture.(MuchofConfucius’)thought,especially(his)thought(oneducation,)hashad(aprofound)influenceonChinesesociety.Inthe21stcentury,(Confucian)thoughtnotonlyretainstheattention(oftheChinese,)butitalsowins(anincreasing)attention(fromtheinternationalcommunity.)

UnitTwo

11.

每年农历(Chineselunarcalendar)八月十五是(我国的传统)节日———中秋节(theMid-AutumnFestival)。

这时是(一年秋季的)中期,所以被称为中秋。

(中秋节的一项重要)活动是赏月。

夜晚,人们赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。

中秋节也是(家庭团圆的)时刻,(远在他乡的)游子,会借此寄托(自己对故乡和亲人的思念之)情。

(中秋节的)习俗很多,都寄托着(人们对美好生活的)热爱和向往。

自2008年,中秋节成为(中国的法定)节假日。

Translation:

AccordingtotheChineselunarcalendar,August15(ofeveryyear)is(atraditional)festival----theMid-AutumnFestival.(This)dayisthemiddle(ofautumn),soitiscalledMid-Autumn.One(oftheimportantMid-AutumnFestivalactivities)istoenjoythemoon.Onthatnight,peoplegathertogethertocelebratetheMid-AutumnFestival,lookingupatthebrightmoonandeatingmooncakes.Thefestivalisalsoatime(forfamilyreunion).People(livingfarawayfromhome)willexpress(their)feelings(ofmissingtheirhometownsandfamilies)atthisfestival.Therearemanycustomstocelebratethefestival,allexpressingpeople’sloveandhopeforahappylife.Since2008,theMid-AutumnFestivalhasbecome(anofficialnational)holiday(inChina).

UnitFive

11.

TaiChiisakindofmartialarts,andafitnessexerciseaswell.IthasalonghistoryinChina.Withslowandgentlemovements,TaiChiissuitableforpeopleofanyage,sex,orbodytypetopractice.Itcanbeusedtoprovideself-defenseaswellasbuildthebody.Therefore,ithasbecomeverypopularamongChinesepeople.Duringitsdevelopment,TaiChiborrowedandabsorbeddesirableelementsfromtraditionalChinesephilosophy,medicine,andmartialarts,andithasdevelopedintoasportwithuniquefeatures.AsauniquesportinChina,TaiChiisalsogainingincreasingpopularityamongmanyforeignfriends.

UnitSeven

11.Translation:

IntegrityandharmonyaretraditionalChinesevirtues.“Harmony”isdemonstratedinvariousaspects.Inregardtointerpersonalrelations,traditionalChinesethoughtsholdthat“Harmonyismostprecious”and“Afamilythatlivesinharmonywillprosper”.Aharmonioussocialenvironmentcanbecreatedbasedontheseprinciples.Asforrelationsbetweenhumanbeingsandnature,peopleshouldlearntounderstand,respectandprotectnature.Harmonyisessentialtointerpersonalrelations,relationsbetweenhumanbeingsandsociety,aswellasbetweenhumanbeingsandnature.Nowadays,harmoniousdevelopmentisstillthewayofrunningthecountryandmanagingtalentedpersonnel.Withthedevelopmentofoursocialeconomyandculture,theideaof“harmony”goesevendeeperintopeople’shearts.Chinaisonitswaytowardthegoalofbuildingaharmonioussocialistsociety.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 工学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1