Unit4TheLadyonPembertonStreet.docx
《Unit4TheLadyonPembertonStreet.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Unit4TheLadyonPembertonStreet.docx(39页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
Unit4TheLadyonPembertonStreet
Unit4TheLadyonPembertonStreet
ReviewofVocabularyforUnit3
1.转化
2.堆起来
3.影响
4.隔绝
5.随意的;偶然的
6.拆毁
7.时尚
8.处理掉
9.垃圾
10.可行性
11.一贯地
12.控制;抑制
1.divertsidetrack
2.stacktopile
3.impacttoinfluence
4.insulatetopreventorreducethetransmissionofelectricity,heat,orsoundtoorfrom(abody,device,orregion)bysurroundingwithanon-conductingmaterial;protect
5.casualhappeningbyaccidentorchance
6.demolitiondestruction
7.fadfashion;craze
8.discardtogetridofasuselessorundesirable
9.garbageworthless,useless,orunwantedmatter;rubbishdiscardedorwastematter
10.viabilitypracticability(oflivingthings)capableofnormalgrowthanddevelopment
11.consistentlyregularly;systematically
12.holddowntorestrainorcontrol
Somerelatedquestions
1.HowisitaliketoUnit3intheme?
2.WhatisMablelike?
a.sheisatleastinher65,brighteyesbetweenfierceandmerry,thinbutnotfrail
b.sheisawarm-heartedwomanthoughsometimestoughwithlitter-throwers.
c.Mablekeptonsweepingthestreetregardlessofthedreadfulweather.
Aboutthestory
Protectingtheenvironmentseemsabigandsometimesabstractproblem,butitdoesconcernusall.Withthedisappearingofozonelayerabovetwopoles,thefrequentoccurrenceofacidrainandthesandstorm,environmentalproblemskepttheattentionofthescientistsaswellasthecommonpeople.
Themainideaofthetext
Mableisdefinitelyoneofthosepeoplewhoconsciouslyprotecttheenvironment.Herdecades'practiceofcleaningtheblockhasinspiredmanypeoplearoundhertopaymoreattentiontotheenvironmentissuesandbeaconsciouscleaner.Haveyouevernoticedanyexamplesofenvironmentalheroesaroundyou?
TextStructure
Readthetextthoroughlyandcomprehendthediscoursebydividingitintoseveralparts:
Meet—thecleansweep—thealleygate—theblockcleaning—the“debt”
WordsandPhrases:
Unit4
KeyWords
1.dilapidated:
collapsing
2.reedy:
shrill,loudandunpleasanttohear
3.luscious:
delicious,attractive
4.genuinely:
really,truly,authentically
5.commence:
start
6.admonish:
advise,persuade
7.incongruous:
inharmonious
8.infectious:
contagious
9.festive:
joyful
10.skeletal:
skinny,bony
11.combativeness:
aggressiveness
12.insomnia:
sleeplessness
13.vacant:
empty
14.arapatthedoor:
aknockatthedoor
16.asheafofadvertisingcirculars
TheLadyonPembertonStreet
潘伯敦街上的女士
byAlbertDiBartolomeo
艾伯特▪迪巴特罗门
ShortlyaftertheauthorandhiswifemovetoahouseonalittlestreetcalledPemberton,theygetacquaintedwithaspecialneighbor-MableHoward,whohasbattledallherlifeagainstlitter,decayanddisordertomakelifemoreenchantingintheneighborhood.HereisthemovingstoryofMableHoward,thebelovedblockcaptain.
作者与妻子搬到一条叫作潘伯顿的小街上居住后不久,就结识了一位特殊的邻居--梅布尔▪霍华德。
为了使社区的生活变得更美好,她一生都在与乱扔垃圾、腐朽、混乱的现象作斗争。
下面是梅布尔▪霍华德,这位广受爱戴的街区监督员的动人故事。
Formanyyearsmywife,Sue,andIwantedtolivenearPhiladelphia'sCenterCity.TheonlyplacewithinourmeanswasarowhouseonalittlestreetcalledPemberton.Thehouseneededwork,butIamfairlyhandysowehadlittleconcernaboutfixingitup.多年来,我和妻子苏一直想住到费城的中心城区附近。
按收入状况,我们只能住在一条叫做潘伯顿的小街上的联体房屋。
房子需要修理,但我手工活做得不赖,所以不担心修缮的事。
1)TheonlyplacewithinourmeanswasarowhouseonalittlestreetcalledPemberton.
(按收入状况,我们只能住在一条叫做潘伯敦的小街上的联立房屋。
)
Tolivewithinone'smeansmeanstobaseone'sexpenditureuponone'sincome(量入为出地生活);thereisanotherphrase,tolivebeyondone'smeans(过着超过自已收入的生活).
arowhouse:
oneofaseriesofidenticalhousessituatedsidebysideandjoinedbycommonwalls.
Whatdidconcernuswastheneighborhood.Somebuildingsweredilapidated.Therewasmorecrimethanwehadbeenexposedtointhepast.Butourblockseemedokay,andwedecidedtobuy.Afterthesettlement,wewenttoournewhome.Thestreetwasvacant,butIsensedthatwewerebeingwatched.SuewasupstairsmeasuringforblindswhenIheardarapatthedoor.
让我们担心的是这个街区。
一些房屋已经失修。
这儿的犯罪比我们过去见过的要多得多。
但我们的街区似乎还可以,所以我们决定把房子买下来。
一切收拾停当后,我们搬到新家。
街上空无一人,但我感到有人在注视我们。
苏在楼上测量尺寸,好装窗帘,我听到叩门声。
"Hello?
"areedyvoicecalled.
Iopenedthedooruponawomanwithbrighteyessomewherebetweenfierceandmerry.Shewasatleast65,thin,butnotatallfrail.Quitetheopposite.Alltoughsinew,shelookedlikeahawkeyeingprey.
“您好?
”一个又高又尖的声音喊道。
我打开门,看到一位妇人,明亮的双眼既犀利又透着愉快。
她至少65岁,清瘦,但一点也不虚弱。
恰恰相反。
她肌肉强健,看上去像只老鹰盯着它的猎物。
"Sorrytobotheryou,mydear,"shesaid."I'mMableHoward,theblockcaptain."
“对不起,打扰您了,亲爱的”,她说,“我是梅布尔▪霍华德,这个街区的监督员。
Ihadonlyadimawarenessofwhatthatmeant.ButIsoonlearnedthatablockcaptain'sfunctionwastorequestcityservices,reporttroubletopoliceandcoordinateeffortstokeeptheblockcleanandsafe.
我对街区监督员的含义所知甚少。
但我很快意识到街区监督员的作用就是提出城市的公益服务要求,向警方汇报纠纷以及组织力量保持街区的清洁与安全。
IintroducedMabletoSue,whohadcomedownstairs."I'mBLOCKCAPTAIN,"Mabletoldher,afterIfailedtomentionhertitle.
”我把梅布尔介绍给下楼来的苏。
“我是街区的监督员,”见我忘了提及她的头衔,梅布尔对苏说。
"TrashdayisonTuesdays,"Mablecontinued."Don'tputanytrashoutbeforeseveno’clockthenightbefore.Sometimesanimalsgetintoitandmakeamess.Itjustlooksterrible.Itrytokeepacleanblockhere."星期二倒垃圾,”梅布尔继续说道,“星期一晚上七点以前不准把垃圾放到外面。
动物有时会钻进垃圾堆,弄得一团糟,实在有碍观瞻。
我得设法保持街区清洁。
”
"Wenoticed,"Isaid.
"Whatdoyoudoforaliving?
"
“我们注意到了,”我说。
“你们从事什么职业?
”
Wetoldher.IalsomentionedthatIdidhandiworkontheside.
我们告诉了她,我还顺便提到,我兼职做些手工活。
2)IalsomentionedthatIdidhandiworkontheside.
(我顺便提到还兼职做些手工活。
)
Onthesidereferstoworkdoneormoneyearnedapartfromthatcomingfromone'smainoccupation(工作或收入)额外地,附带.
e.g.Hisnominalwageisfifteenpoundsaweek,buthemakesafewpoundsmoreontheside.
"Oh,that'sgood."Shedrewoutthelastwordasifrespondingtothesightofalusciouscake.
喔,很好。
”她拉长了声音说出最后一个词,语气就象是看到了美味的蛋糕似的。
WecontinuedtoexchangepleasantriesuntilSueandIhadtoreturntowork.IescortedMabletothedoor.我们继续客套着,直到我和苏不得不继续工作。
我把梅布尔送到门口。
"Didyouseethesign?
"sheasked,pointingtoautilitypole.BelowaparkingsignwasoneinscribedwithMableHoward,BLOCKCAPTAIN.“看到那个牌子了吗?
”梅布尔指着一根告示杆问道。
只见在一张停车标牌下面刻着“梅布尔▪霍华德-街区监督员”几个字。
"Nice,"Isaid.“很不错,”我说。
Whenweleftthehousetenminuteslater,Mablewassweepingthesidewalk.十分钟后我们离家时,梅布尔正在打扫人行道。
TheCleanSweep.OnourfirstmorningonPembertonStreet,thesoundofsweepingwokeusearly.Ilookedoutthewindow.Mablewasswishingherbroomdownthestreet.
清扫街区
住在潘伯顿街的第一天,一大早我们就被扫地的声音吵醒了。
我向窗外望去,只见梅布尔正挥动扫帚沿街扫地。
Thenextmorningbeganthesameway,andtheoneafterthat.IsoonlearnedthatMablebeganeverydaythisway.Shesweptinlightrain.Shesweptinwindsthatscatteredleaves.Shesweptsnow.Onsuchdaysweshookourheadsather. 第二天早晨也是如此,此后天天如此。
不久,我知道梅布尔的每一天都是这样开始的。
细雨中,她仍在扫地;落叶飘舞的风中,她在扫地;大雪天,她在扫地。
这样的天气里,我们只能对她摇头。
Onthatfirstmorning,however,thiswasallnewtome.SinceIcouldn'tsleep,Ibeganreplacingthefront-doorlocks.Itwasn'tlongbeforeMablecameup.
然而在搬来的第一天早上,这一切对我来说还都是陌生的。
我睡不着,于是就起床开始换前门的锁。
不久梅布尔过来了。
"Goodmorning,sweetiepie,"shebegan."Whatanicetoolbox."Sheseemedtogenuinelyadmireit."Ineedalockofmyownchanged.Maybeyoucoulddothat?
"
"Uh,sure."
“早上好,亲爱的,”她先开口说。
“多好的一个工具箱啊,”她似乎真喜欢它。
“我有把锁需要换一下,也许你能帮我?
”“当然。
”
Mablewentbacktosweeping.Iheardhermutteringasshesweptupsomecrackvials."Riffraff,"shesaid,andshookherheadindisgust.梅布尔回去继续扫地。
我听到她一边扫着破碎的小瓶子,一边嘟囔着。
她说,“渣滓”,厌恶地摇着头。
LaterIchangedMable'slock.ThenextmorningIfoundanenvelopeonmyvestibulefloor.Insidewerethreedollarbillsandathank-younote.后来,我帮梅布尔换了锁。
第二天早上,我发现门口走廊的地板上有个信封,里面有三美元和一张致谢的便条。
"Love,Mable"wasscrawledatthebottom.
便条的最后潦草地写着“爱你的,梅布尔。
”
IknewMablewantedtopayme,butIwantednomoney.Whileshewasatchurch,Iputtheenvelopethroughhermailslot.
我知道梅布尔想付给我钱,但是我不想收。
所以当她在教堂做礼拜时,我把信封投进了她的信箱里。
Thatafternoontheenvelopefounditswaybacktome.Ipromptlyreturneditagain.Mable'shusband,Jarvis,soonshowedupatmydoor.当天下午,信封又回来了,我再次迅速地退回。
很快,梅布尔的丈夫贾维斯出现在我家门口。
"Youhavetoletherpayyou,"hesaid,handingmetheenvelope."Otherwise,shewon'tsleepatnight."IdidnotwanttoberesponsibleforMable'sinsomnia,soIkeptthethreedollars.
“你必须让她付给你钱,”说着,他把那个信封交给我。
“要不,她晚上会睡不着觉的。
”我不想对梅布尔的失眠负责,于是就收下了那三美元。
TheAlleyGate.小巷的门Itwasnotquite7:
30onasummerSaturdaymorningwhenIleftthehousewithmytoolboxandheadedtowardanalleynearthecorner.
"Goodmorning,Mable,"Isaid,asIcameabreastofher.
"Goodmorning,sweetiepie."
"I'mgoingtofixthegatenow."
"Oh,wonderful,"shesaid,andfollowedme.
一个夏天星期六的早晨,不到七点半我就带着工具箱离开家,朝街道拐角附近的巷口走去。
“早上好,梅布尔,”当我赶上她时说。
“早上好,亲爱的。
”
“我正要去修巷门。
”
“呀,太好了,”她说,跟着我向巷门走去。
Thewoodengatewasindisrepair,and"riffraff,"accordingtoMable,wereusingthealleyfor"Lordknowswhat."Forweeksshehadbeenaskingmetoreplacethebrokenslatsandputalockonthegate.Ifinallysawherpoint.Whyshouldthealleybeaprivateplaceforcrudebehavior,justbecauseitwaspublicproperty?
这扇木门已失修多时,用她的话说,“只有老天知道”那些“渣滓”是怎么用这条巷子的。
好几个星期以来,她一直要我把破木板换掉,在门上加把锁。
我终于明白她的用意了。
为什么仅仅因为这条小巷是公共财产,就该成为野蛮攻击的目标?
Shortly,Jarviscamebycarryinghisdailynewspaper.Hehadbeenachefallhislife,andnow,longretired,heworkedafewhoursinthecafeteriaofaCatholicgradeschool.Helovedthekids,hetoldme.WithJarvis'shelp,Ifinishedrepairingthegateinshorttime.MablecommencedsweepingupthesawdustwhileIpackedupmytools.
不一会儿,贾维斯手拿日报过来了。
他做了一辈子的厨师,早已退休,现在每天在一家天主教学校的自助餐厅工作几个小时。
他告诉我,他喜欢那些孩子们。