胡敏读故事记单词.docx

上传人:b****6 文档编号:5997222 上传时间:2023-01-02 格式:DOCX 页数:10 大小:30.25KB
下载 相关 举报
胡敏读故事记单词.docx_第1页
第1页 / 共10页
胡敏读故事记单词.docx_第2页
第2页 / 共10页
胡敏读故事记单词.docx_第3页
第3页 / 共10页
胡敏读故事记单词.docx_第4页
第4页 / 共10页
胡敏读故事记单词.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

胡敏读故事记单词.docx

《胡敏读故事记单词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《胡敏读故事记单词.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

胡敏读故事记单词.docx

胡敏读故事记单词

 胡敏读故事记单词——大学英语四级词汇

胡敏读故事记单词——大学英语四级词汇(A字头10篇)

[fontcolor=red]第3页[/font]

abandon~accent

  AttimesIliketoabandonmyabilitytospeakandwriteinanacademicway,whichmyfriendscallanabuseoflanguage.WhenIamabouttogoaboardaplanetogoabroad,Ioftenstillthinkaboutthis.AtthesetimesIamsoabsent-mindedthatIalmostmissthecallfor"allaboard".Inanothereveryword.Instead,IaimforclearandsimplecommunicationtohelpothersabsorbwhatIamsaying.ThisisnoteasysinceIliketoabuselanguageandalwaystrytousethefullrangeoflanguagetothebestofmyability.However,Ithinkthatonecanabandononeselftonewexperienceswhenoverseaswithouttreatingone'strainingwithabandon.IthasalsobeensuggestedthatIgetridofmystrongaccent,andmyabsencefrommycountrymightacceleratethischange.Inthemeantime,I'llthinkofwaystouseBand4words,inconcreteways,ratherthanintheabstract.Readerscanthenabstractwhatsuitsthembest,fromthebook,towardsdevelopingabsolutefaithintheirabilitytomasterEnglish.

  有时候我希望放弃用学术语言说话和写作的能力,我的朋友说这是对语言的滥用。

当我准备上飞机去国外的时候,我还经常在想这个问题。

每到此时我想得如此出神,以致差点没有听到“请登机”的广播。

在另外一个国家,与其他大学教师交谈时我通常不使用抽象的语言,并且尽量不重读每个词。

相反,我的目标是用简单明了的语言,以便别人能吸收我说的话。

这并不是件易事,因为我喜欢滥用语言并总是试图尽自己最大努力最大限度地使用语言。

不过,我想一个人在海外时不妨让自己沉溺于新的体验,只要不过于放纵而损于修养。

还有人劝我改掉浓重的口音,而我离开本国的外出期可能会加快这个改变。

同时,我还要想办法使用四级词汇,要用具体而不是抽象的方式,这样读者就可以从书中摘取最适合自己的信息,从而对自己掌握英语的能力树力绝对的信心。

[fontcolor=red]第5页[/font]

acceptance~accuse

  Mrs.Blackhasasavingsaccountwithanearbybank,andrecentlyshestartedtoreceivestatementsnotinaccordancewithherbooks.Accordingtoonenotice,itsaidthatsheowedthebank$200,200."Aretheyreallyexpectingmyacceptanceofthis?

"shethought.So,accompaniedbyMr.Blackshemarchedintothebankthenextmorning.Afterhearingherstorytheaccountantbehindthecounterexplainedthat"therehasbeenanaccidentalmiscounting.""Butthisisnotthefirsttime.Thebookkeepinghasneverbeeninaccordwithreality!

"Mrs.Blackargued,andsheinsistedonwithdrawingallhermoney.However,shewastoldthat"thecomputerisdown"andshecouldn'tevenaccesshermoney!

Bythistimetherewerequiteafewpeoplestandingintheaccesstothecounter.TheyheardtheconversationandoftheirownaccordalltookastandinsupportofMrs.Black.Withoneaccord,theyallaccusedthebankofnotbeingaccuratewiththeirbookkeepingandinsistedthatmeasuresbetakenaccordinglytoachieveaccuracy.Asthenumberofcustomersaccumulated,theBoardmembersmetandwereinaccordancethatinaccuracycouldn'tbeacceptedandsentforthemanagerfromhisofficeaccommodationtoaccountforthemistakes.Dissatisfiedwiththefactthatthemanagerfailedtoaccomplishhisdutyandachieveaccuracyinhisperformance,theBoardreachedanaccordandfiredthemanager.TheyalsoaccordedMrs.Black"favoredCustomer"ofthemonth.

  布莱克夫人在附近一家银行有一个储蓄帐户,最近她开始收到与她帐目不相符的通知单。

按一张通知单所说,她欠这家银行20万美元。

"他们难道真指望我接受这个?

"她想。

于是在布莱克先生的陪同下,第二天上午她大步走进了银行。

柜台后的会计人员听了她的叙说后解释说他们"偶然算错了"。

"可这已经不是第一次了,你们记的帐与事实从来不一致!

"布莱克夫人说道。

她坚持要取出全部存款,但却被告之"电脑坏了",她无法取她的钱!

此时柜台前的通道上已站了不少人,听了此番对话都主动地站在布莱克夫人一边,他们一致指责银行记帐不准确并且坚持要求银行采取相应的措施以保证准确。

随着顾客人数的积聚,董事会召开了会议并一为不准确的帐目不能被接受,他们把银行经理从他办公室住处叫来并要求他解释出错的原因。

由于对经理不能完成其职责及在工作不达不到精确的要求很不满意,董事会达成一致意见,解雇了经理,并给予布莱克夫人当月"最惠顾客"待遇。

[fontcolor=red]第7页[/font]

accustomed~admission

  AyoungacquaintanceofmineisnotaccustomedtoachievementInfact,intheadministrationofhisdutiesastraineeliontamer,heisnotusuallyconsideredadequateandoftenhastoacknowledgetheacidremarksofhisfather,theheadliontamer,forhislackofaction.Hisfatheroftenusestheadjective"sleepy"todescribethelackofactivityofbothhimandthelions.Inaddition,hehasbeentoldadjusthisattitudesandacquireagreatersenseofshowmanshipifhewishestogainadmissiontothemainringinthecircustent.Hisneedisacute,becauseacquisitionofperformingskillswouldbeanadditiontohisnaturalabilitytocommunicatewithlions,andenablehimtostepintothemainringwhenhisfatherisoutofaction.Inadditiontothis,eventhoughheisonly3yearsoldandgetsverytiredfollowingthelionsaroundtheironeacrepark,heisalreadyfamousasaliontamerbecauseheappearsinanadforthecircus,andisevenbeingsoughtbyamanufactruertopromoteacidadaptedspeciallyforuseinanimalfood.

  我有一个年纪不大的熟人,他还不太习惯于成就一类东西。

事实上,在执行他作为见习驯狮员的职责时,他常常被认为不是太胜任,而且常常不得不承认他父亲,也就是首席驯狮员的尖刻评价,因为他没有行动。

他父亲常用"懒洋洋"这个形容词来形容他和狮子,因为他们都没有活力。

此外,他被告之要调整态度以学到更多的演员风范,如果他还打算被准许进入马戏篷中心场地表演的话。

对此他的愿望挺强烈,因为学会表演技巧是他天生能与狮子沟通的本领之外增加的又一个优势,这能使他在父亲不能工作的时候踏进中心场地表演。

除此之外,虽然他还只有3岁,跟着狮子绕了一圈方圆一英亩的场地之后总是累得够呛,他已经是一个很有名的驯狮员了,因为他为马戏团做了一个广告,现在甚至还有一个厂家找他帮助推销酸性物质,一种特别适合作动物饲料的产品。

[fontcolor=red]第9页[/font]

adopt~airline

  Jameswalkedoutofthetravelagencyandlookedveryangry.HehaddecidedtotakeatriparoundtheworldandplannedtotakeJimmy,hisdog,withhim.ButthetravelagentrefusedtowriteaticketforJimmy,becausepetswerenotallowedtoboardtheaircraft.Althoughtheycalledafterwardstosaytheyweresorry--evenusingtheadverb"terribly"--Jameswasstillveryupset.HehadadoptedJimmybeforeJimmywasanadult,andtheaffectionbetweenthemwasverystrong.Sinceseekingaidfromtheairlinewasn'tadvisable,JamesadvertisedinthenewspaperforanannytotakecareofJimmyduringhisabsence.

  Manypeoplerepliedtotheadvertisement,butJameswasverycautiousbecausehedidn'twanttobetakenadvantageof.AnaggressiveyoungmancaughtJames'attention;hehadgraduatedfromanadvancednursingschool,andcalledhimselfanadvocateofanimalrights."Thisisabigadvantage",thoughtJames.Hethendroppedtheagendahewaspreparingforthenextday'smeetingandtookJimmytomeettheyoungman.

[$nbsp][$nbsp][$nbsp][$nbsp]Jimmywasanolddog,andhishairwasamixofallcolors:

abitgray,abitbrownandabitblack,andhewasalmostdeaftoo,sohealwaysworehishearingaid.Luckily,itdidn'taffectJimmy'sactivity.YouknowwhathappenedwhentheyoungmanwhoadvocatedhimselfasananimalloversawJimmy?

  HerefusedtolookafterJimmyandsaidasurgicaloperationwouldbetoadvantageforbothofthem!

  詹姆斯从旅行社走出来,看上去很生气。

他决定作一次环球旅行并打算带上他的狗吉米一起去。

可是旅行社的代理人拒绝给吉米出票,因为宠物不能上飞机。

虽然他们过后打电话来说抱歉--甚至用了"非常"这个副词--詹姆斯还是很难受。

他收养吉米的时候吉米还没有成年,他们之间的感情相当深厚。

由于向航空公司寻求帮助并不明智,詹姆斯就在报上登广告请保姆在他不在的时候照看吉米。

  很多人对广告做出了回应,但詹姆斯很谨慎,他不想让人趁机利用。

一个很有进取心的年轻人引起了詹姆斯的注意,他毕业于高级护理学校,并称自己是动物权益的拥护者。

"这是一个大优点,"詹姆斯想。

于是他放下为第二天会议准备的议事日程,带上吉米去见这个年轻人。

[$nbsp][$nbsp][$nbsp][$nbsp]吉米年纪很大了,而且身上的毛呈杂色:

有一点儿灰,有一点儿黄,还有一点儿黑,他的耳朵也差不多聋了,所以总是带着助听器。

好在这对吉米的活动能力并没有影响。

你知道这个宣扬自己是动物爱好者的年轻人见了吉米是什么反应吗?

  他拒绝照看吉米,并说给吉米做整容手术将对他们两个都有利。

[fontcolor=red]第11页[/font]

alarm~amid

  MichaelisflyingbacktoAustraliaaftervisitinghisauntinNewYork.Heisanamateurclownandhisambitionistobecomeafull-timeperformer.Beforeheboardstheairplane,Michaelgoesintotheairportstoreforagiftforhiswife.Withhissmallallowance,hehasthetwoalternativesofateddybearoranalarmclockmadeofaluminum.Hetakestheclock,ashealwaysneedstomakeallowancesforherneverbeingontime.Fifteenminuteslater,Michaelissittingcomfortablyinhisseat.Hesayshellotothemansittingalongside,asksforsomealcohol,anddozesoff.Suddenly,atapontheshoulderawakenshim.Helooksaroundandfindsthattheplanehasn'tgainedanyaltitude;it'sstillontheground.Whatamazeshimisthattwopolicementhenforcehimtogetofftheplaneandintoapolicecar.Michaelalsonoticesthatthepolicetakeasuitcaseintoanambulance.Thesuitcaseandhisownlookveryalike.ThisalertsMichaelthatsomethinghashappened.Whentheyarriveatthepolicestation,MichaelisverysurprisedtoseetheAustralianAmbassadorthere,talkingtoanofficerfromtheofficeofAllianceofAlliesagainstTerrorism,whokeepslookingatMichaelwithalerteyes.Michael'ssuitcaseislyingononeofthetables,witheverythingthrownout:

someclothes,akeyringwiththealphabetonit,abottleofsineandtheclock.Thepolicemenseemtobeonthealertagainstsomethingandtheirexpressionsalterwhentheyseetheclock--thecrewthoughtitwasabombandalertedthepolice!

  迈克尔去纽约看望了他姑妈,现在正要飞回澳大利亚。

他是一个业余小丑,他最大的雄心就是成为一名专业演员。

上飞机之前,迈克尔到机场商店给他妻子买礼物。

他的零用钱很少,只有两个选择的余地:

玩具熊和铝制闹钟。

他买了钟,因为他经常要原谅她的不守时。

15分钟以后,迈克尔舒舒服服地坐在座位上了,他向旁边的人打了个招呼,要了一杯含酒精的饮料,然后打起了瞌睡。

突然,他的肩头被人拍了一下,他醒来一看,飞机并没有上升到任何高度,还在地上趴着。

使他惊愕的是,两名警察过来押着他下了飞机,然后又上了一辆警车。

迈克尔还注意到另外一些警察拎着一只箱子上了救护车,而这只箱子看起来很像是他的。

迈克尔这才意识到一定出了什么事。

到警局的时候,迈克尔惊奇地发现澳大利亚大使也在场,正和反恐怖活动同盟国联盟办公室的一名官员谈话,他不断地用警觉的眼神看着迈克尔。

迈克尔的箱子搁在一张桌子上,东西全被掏了出来:

一些衣服、一个带字母表的钥匙扣、一瓶酒和那只闹钟。

警察好像随时准备着应付什么,看到是只闹钟时他们的表情改变了--原来机组人员把闹钟当成了炸弹,并且向警察报了警!

[fontcolor=red]第13页[/font]

amount~apology

  Ionceknewawomanwhohadagrandmother.Apartfromthat,shewasalwaysasbusyasanant,tryingtoangleforbuyerstotakehergrandmother'sunwantedgoodsforalargeamountofmoney.Once,whenIwasreadingacollegeannual,shecametomyapartmenttopayavisitbecauseshewantedmetobuyananchorasaweddinganniversarygiftformywife!

Shesaiditwasanantiquethathergrandmothergotfromherancestors.Itookaquicklookatit;itwasold,evenancient,perhaps.Anyhow,itwascertainlynomoreantiquethanhergrandmother,soIsaidno.Shewasthatsortofperson,anyway;whatyousaidamountedtonothing.Shethentriedtoshowmetheuglythingfromdifferentangleswhilewestoodapart.Atthatpoint,herbehaviorremindedmeofsomeonewhomightbeanchoringashoppingprogramontelevisiontryingtoangletheexhibittowardsthecamera.However,itfellover,hurtingmyanklebadly,Whatannoyedmemostwasthatshewassoamused,a

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 自然科学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1