国际设备买卖合同.docx

上传人:b****5 文档编号:5972604 上传时间:2023-01-02 格式:DOCX 页数:10 大小:26.86KB
下载 相关 举报
国际设备买卖合同.docx_第1页
第1页 / 共10页
国际设备买卖合同.docx_第2页
第2页 / 共10页
国际设备买卖合同.docx_第3页
第3页 / 共10页
国际设备买卖合同.docx_第4页
第4页 / 共10页
国际设备买卖合同.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

国际设备买卖合同.docx

《国际设备买卖合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际设备买卖合同.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

国际设备买卖合同.docx

国际设备买卖合同

国际设备买卖合同

  篇一:

国际设备采购合同1

  CONTRACT

  合同

  ContractNo.:

  合同编号:

  Date:

  签订日期:

XX年月日

  TheBuyer:

  买方:

  Address:

  地址:

  Tel:

Fax:

  电话:

传真:

  TheSellers:

  卖方:

  Address:

  地址:

  Tel:

Fax:

  电话:

传真:

  PaymentBank:

  结算银行:

  AccountNo.:

  账号:

  TheContractismadebyandbetweenthebuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheundermentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:

  此合同经买卖双方同意按照以下条款由买方购进卖方售出以下商品:

  1.COMMODITY,SPECIFICATION,PRICE商品规格及价格

  2.DELIVERYPLACE:

Thebuyer’sFactory

  交货地点:

买方工厂

  3.DELIVERYTIMEANDTERMSOFPAYMENT:

工期规定及付款条约:

  Aftersigningthiscontract,Thebuyerpay30%oftotalcontractamountasdeposittotheseller,Thesellerwillstartproductionafterreceivingthedeposit.Thesellershouldcompletetheproductionanddeliverythecommoditytothedeliveryplacein30~40days.Thesellershouldinformbuyerthedeliverydateinawritingform7daysinadvance签订合同后,买方付合同总金额的30%给卖方作为订金,卖方收到订金后,进行生产,于30~40天内完成生产。

并运送商品到交货地点。

在商品运送的前一周,卖方以书面形式通知买方送货日期;

  

  Whenthecommodityarrivedthedeliveryplace,thebuyerpaythe60%oftotalcontractamounttotheseller;设备送到买方指定地点后,买方支付合同总金额60%给卖方;Installationandcommissioningshouldbecompletedin45days,Then,thebuyerandtheselleristogethertocheckandaccept,ifthecommoditypasstheprojectacceptance,thebuyerpaytherestofthecontractamountinonemonths.Thesellershouldinformbuyertheprojectacceptancedateinawritingform7daysinadvance商品的现场安装调试施工在45天之内完成,安装结束,经买卖双方试机、验收通过后,买方在一个月内付清全部货款。

在工程验收的一周前,卖方以书面通知买方验收。

  4.PROJECTACCEPTANCE:

工程验收:

  Thesellermustprovideequipmentlist,blue-linedrawing,install&layoutdrawing,specification&guidelinesandthecorrespondingdocumentsandinvoicetothebuyer.Thenthetwopartiestogethercheckthecommodityandcommissioning,ifthecommodityrunningproperlyandhaven’totherqualityprobleminoneworkingweek,thebuyersigntheinspectionreport.卖方提供商品详细材料清单,设备图纸,安装布置图纸,使用说明指南及相应的单据凭证给买方。

买卖双方现场点收设备,并试运行设备。

试运行一工作周后,确认质量合格,双方签订验收报告。

  5.GUARANTEEOFQUALITY:

质量保证:

  Thesellershallguaranteethatthecommodityhereofiscompletelynewandmustcomplyinallrespectswiththequalityandspecificationstipulatedinthiscontract.Theguaranteeperiodshallbe12monthsafterfinalacceptancetest,buttheguaranteeperioddoesnotexceed15monthsaftershipmentdate;andduringtheguaranteeperiodthesellershallbeheldresponsibleforthedamageduetothedefectsinthedesignormanufactureofthemanufacturer.Excludingpartssubjectnormalwearandtear.卖方保证货物必须是全新的,其品质规格必须符合合同规定,品质保证期限为最终验收报告后的12个月内,但最多不超过发货之日起的15个月。

在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成货物损害应由卖方负责赔偿。

质量保护范围不包括一切正常操作所需的损耗件。

  6.INSTALLATION、COMMISSIONINGANDTRAINING:

设备安装、调试及操作培训:

  

(1)Installationandcommissioningshouldbebecarringoutonlybyqualifiedpersonnelsendedby

  seller,andtheyhavethedutytotrainingtheoperator.Thesellershouldprovidesufficient

  assistantworkerstokeeptheinstallationandcommissioning;卖方应派专业技术人员指导设备

  安装及调试,同时负责进行工人的操作技术培训.卖方提供足够的劳动工人进行设备安装及调试;

  

(2)Within7daysbeforedecidedtoinstallationandcommissioning,theBuyershouldsendby

  airmailtothesellerabouttheinstallationandcommissioning;买方在决定对合同设备进行安装

  调试前7天内,以电邮形式告知卖方安装、调试事宜,以便卖方做好人员和技术上的准备;

  (3)TheBuyershouldbedoneasbelow:

买方需做好设备安装、调试的如下准备工作:

  Buyerwillresponsiblefortheengineerstransportationfee,accommodation

  charge&mealfeeforanyadditionaltimerequiredinexcessoftheinstallationand

  trainingtimeaccordingtheinstallation/trainingandserviceinattachedappendix.

  (contractappendixbasedonagreementtimeofinstallationandtraining).买方需负

  责卖方所派安装调试培训维修人员(安装调试培训依据约定时间见合同附件)的市内交通

  费用,住宿及工作餐等费用;

  Buyershouldprovidetheforkorothertoolsforhoistingandinstallation,and

  auxiliarymaterialforcommissioningfreeofcharge;买方应提供安装调时期内的一切起

  重搬运工具,并免费提供足够的试机材料;

  Buyershouldcompletethebaseequipmentsuchaswater,electricity,workshop,

  compressingairetc.,andresponsiblekeepingitcontinuoussupplyandworknormally.

  买方应完成设备安装调试前所必须进行的水、电、厂房等基础设施建设和压缩空气,并

  保证其不断供应和正常运转。

  IftheBuyerdisobeytheaboveitems,theBuyershouldberesponsibleforthepaymentof

  additionalandlosingetc.买方违反上诉条款,应承担因此而造成的额外费用、损失等工程延

  误的一切责任。

  (4)Theinstallationandcommissioningshallproceedaccordingtosellerconditionsprovidedin

  orderacknowledgement.卖方对设备所进行的安装、调试,应与合同约定的性能完全一致;

  (5)Thesellershallnotberesponsibleforthemachine’sinstallation、commissioningandoperation

  notnormalduetotheBuyer’scause,andthecustomerwillbeconsideredhavingacceptedthemachineiftheBuyerfailtoreplywithin3months.如因买方原因使设备不能正常安装、调试、使用而使设备闲置,自买方收到设备之日起3个月内视为质量完全合格。

  7.After-salesService售后服务:

  Theguaranteeperiodshallbe12monthsafterpassfinalacceptancetest.Thesellershouldstill

  providepaidserviceaftertheguaranteeperiod.质保期为设备最终验收通过后的12个月内,保修期过后,卖方继续为卖方提供维修服务;

  

  Thesellerprovidefreeserviceduringtheguaranteeperiod,ifqualityissuesofthecommodityisnotimpersonalfactors.保修期内,设备非人为损坏,由卖方免费提供保修及更换零配件的服务;Thesellerprovidepaidserviceifqualityissuesofthecommodityiscausebyhumanfactoror

  aftertheguaranteeperiod.保修期内的人为损坏,及过保修期后的损坏,其维修所产生的费用及相关的人员费用均由买方承担;

  Thesellerpromisestogottothesitein8hoursafterreceivingthenoticefromthebuyerand

  solvetheproblem.卖方接到买方的求助电话,维护人员要在8小时内上门维修。

  8.FORCEMAJEURE:

人力不可抗拒:

  Thesellershallnotbegeldresponsibleforthedelayinshipmentornot-deliveryofthegoodsduetoforcemajeurewhichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingoftransit.Thesellershalladvisethebuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysthereafter,thesellershallsendbyairmailtothebuyerfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbythecompetentgovernmentauthoritieswheretheaccidentoccursasevidencethereof.Undersuchcircumstancestheseller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethan10weeks,boththebuyerandthesellershallhavetherighttocancelthecontract.It’seffectiveimmediatelysincebeinginformed.如在制作过程中或装货运输中发生不可抗拒因素,致使货物推迟装运或不能成交,卖方将不承担责任。

卖方应将上述发生情况及时通知买方。

并在发电后的14天内将事故发生所在地政府主管部门开具的事故证明书书面提供给买方,以便买方承认。

然而,在这种情况下,卖方仍然有义务采取一切必要措施加速货物成交。

如果事故延续至10个星期以上,买卖双方均有权取消合同。

通知一旦作出,立即生效。

  9.LATEDELIVERYANDPENALITY:

迟交货和罚款:

  Shouldthesellerfailtomakedeliveryontimeasstipulatedinthecontract,withexceptionofforcemajeureclausesspecifiedinclause7ofthiscontract,thebuyershallagreetopostponethedeliveryonconditionthattheselleragreetopayapenaltywithshallbedeductedbythepayingbankfromthe

  paymentundernegotiation.Thepenalty,however,shallnotexceed3%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinthelatedelivery.Therateofpenaltyischargedat%foreverysevendays,odddayslessthansevendaysshouldbecountedassevendays.Incasethesellerfailtomakedeliverytenweekslaterthanthetimeofshipmentstipulatedinthecontract,thebuyershallhavetherighttocancelthecontractandtheseller,inspiteofthecancellation,shallstillpaytheaforesaidpenaltytothebuyerwithout

  delay.除本合同第8条规定的不可抗拒条款外,如卖方仍不能按合同期限交货,买方可同意推迟交货期,但卖方必须同意付款银行在议付货款时扣除罚款。

罚款总额不超过迟交货物总值的3%,罚款率按每7天%计算,不满7天仍以7天计算。

如超过合同规定交货期限10星期后,卖方仍不能交货,则买方有权撤销合同,而卖方仍须立即付给买方上述罚款。

  10.Disputesettlement:

争议解决:

  Anydisputesarisingfromorinconnectionwiththiscontract,shellbesettledamicablythroughfriendlynegotiation.IfthePartiesfailtoreachandamicablesolution,eitherPartymaysubmitthedisputetotheForeignEconomicandTradeArbitrationinaccordancewithitsExistingRulesofProcedureforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.Arbitrationfeeispaidbythelosingparty.由本合同引起或相关的任何争议,双方应通过友好协商解决;如果双方不能友好解决,任何一方可将争议提交中国国际贸易促进会对外经济贸易仲裁委员会,按现行仲裁规则进行仲裁。

仲裁裁决是终局裁决,对双方都有约束力。

仲裁费用由败诉方承担。

  11.Theadditionalclausesandtheappendixintegratedwiththecontacthavethesamevalidandcouldn’tbeseparated.本合同所附的合同附件是合同不可分割的部分,与本合同具有同等效力。

  12.ThisContractisbothinChineseandEnglish,Intheeventofanydiscrepancy,theEnglishversionisdeemedtheauthoritativeversion.本合同采用中英文书写,任何中英文有异议时,以英文为准。

  13.Thiscontractismadeintwooriginals,witheachpartyholdingonecopy.Aftermutualconsultationandagreement,bothpartiessignthiscontracthereunder.Thiscontracttakesimmediateeffect.本合同共一式两份,各持一份,自双方代表签字之日后立即生效。

  Representativeofthebuyer:

Representativeoftheseller:

  买方代表人:

卖方代表人:

  Authorizedsignature:

Authorizedsignature:

  签字:

签字:

  篇二:

机械设备买卖合同中的法律问1

  机械设备买卖合同中的法律问题

  大型成套设备进出口不同于一般国际货物贸易,大型成套设备贸易涉及货物贸易、知识产权及服务贸易,有关商务、技术、法律、金融问题,更加复杂。

大型成套设备价格昂贵。

常常千万美元上亿美元,大型成套设备买卖纠纷,涉及的法律问题多,需要妥善解决。

大型成套设备买卖通常应关注以下几个问题

  一、合同构成

  大型成套设备买卖是以成套机器设备买卖为基本内容,涵盖货物贸易,技术贸易和服务贸易的综合贸易形式。

其中,不仅是将各种复杂的机器设备装配成套,而且还包括专利技术、专有技术的输出,以及工程、物资、劳动力的输出。

因此,大型成套设备的买卖通常由一份主合同和若干从合同以及附件构成。

  1、主合同

  大型成套设备买卖的主合同规定交易的最主要条款和条件,以及买卖双方的最主要的权利和义务,通常包括:

设备的型号、性能、价格、付款方式、运输、包装、单证、交货及验收程序、质量保证、违约责任、不可抗力、争议解决、适用法律等等。

这些主要条款都需与从合同及附件一直结合适用。

  2、技术附件

  除主合同外,大型成套设备的买卖合同会将设备的性能、规格和技术指标等作为合同的首要附件。

这类技术附件实质上是对合同项下卖方品质担保义务的细化,其中规定的技术标准或参数等是评判设备质量是否符合合同要求的重要标准。

直接关系到对卖方供货是否违约的评判。

但,由于订立合同时,双方通常将注意力和谈判的重点放在付款、交货、验收等主合同条款上,技术附件往往得不到应有的重视。

尤其是当大型设备由若干部分组成,各个部分的技术指标比较繁杂时,当事人有可能没有逐条细致地审查,以、以致有关条款规定比较笼统模糊,或者附件条款之间,附件与主合同条款之间存在冲突。

如果当事人依赖交货后的检验,而在订立合同时未对技术附件加以细致审查和明确约定,有可能给未来的检验埋下隐患。

例如,由于技术条款对于部件规格约定不明,卖方胡可能以价格昂贵的大规格零件定价,而以真正适合买方生产能力的小规定零件交货,买方支付了高价,却没有可依据的规格标准,无法在检验中提出异议,卖方因未违反对设备性能的承诺和保证而不需承担任何违约责任。

  3、设备的设计

  很多时候,大型成套设备是根据买方的特殊生产需求定

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > PPT模板 > 卡通动漫

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1