新概念英语青少版第三册第031040课的文本及翻译.docx

上传人:b****6 文档编号:5958105 上传时间:2023-01-02 格式:DOCX 页数:21 大小:96.41KB
下载 相关 举报
新概念英语青少版第三册第031040课的文本及翻译.docx_第1页
第1页 / 共21页
新概念英语青少版第三册第031040课的文本及翻译.docx_第2页
第2页 / 共21页
新概念英语青少版第三册第031040课的文本及翻译.docx_第3页
第3页 / 共21页
新概念英语青少版第三册第031040课的文本及翻译.docx_第4页
第4页 / 共21页
新概念英语青少版第三册第031040课的文本及翻译.docx_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

新概念英语青少版第三册第031040课的文本及翻译.docx

《新概念英语青少版第三册第031040课的文本及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新概念英语青少版第三册第031040课的文本及翻译.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新概念英语青少版第三册第031040课的文本及翻译.docx

新概念英语青少版第三册第031040课的文本及翻译

【新概念英语青少版第三册】

第031-040课的文本及翻译

目录

Lesson31Alovableeccentric

Lesson32Alostship

Lesson33Adaytoremember

Lesson34Ahappydiscovery

Lesson35Justicewasdone

Lesson36Achanceinamillion

Lesson37ThewesthavenExpress

Lesson38Thefirstcalendar

Lesson39Nothingtoworryabout

Lesson40Who'swho

Lesson31Alovableeccentric可爱的怪人

Listentothetapethenanswerthequestionbelow.

听录音,然后回答以下问题。

WhydidtheshopassistantrefusetoserveDickie?

Trueeccentricsneverdeliberatelysetouttodrawattentiontothemselves.

真正古怪的人从不有意引人注意。

Theydisregardsocialconventionswithoutbeingconsciousthattheyaredoinganythingextraordinary.

他们不顾社会习俗,意识不到自己所作所为有什么特殊之处。

Thisinvariablywinsthemtheloveandrespectofothers,fortheyaddcolourtothedullroutineofeverydaylife.

他们总能赢得别人的喜爱与尊敬,因为他们给平淡单一的日常生活增添了色彩。

Uptothetimeofhisdeath,RichardColsonwasoneofthemostnotablefiguresinourtown.

理查德.科尔森生前是我们镇上最有名望的人之一。

Hewasashrewdandwealthybusinessman,butmostpeopleinthetownhardlyknewanythingaboutthissideofhislife.

他是个精明能干、有钱的商人,但镇上大部分人对他生活中的这一个方面几乎一无所知。

HewasknowntousallasDickieandhiseccentricityhadbecomelegendarylongbeforehedied.

大家都管他叫迪基。

早在他去世前很久,他的古怪行为就成了传奇故事了。

Dickiedislikedsnobsintensely.

迪基痛恨势利小人。

Thoughheownedalargecar,hehardlyeverusedit,preferringalwaystogoonfoot.

尽管他有一辆豪华小轿车,但却很少使用,常常喜欢以步代车。

Evenwhenitwasrainingheavily,herefusedtocarryanumbrella.

即使大雨倾盆,他也总是拒绝带伞。

Oneday,hewalkedintoanexpensiveshopafterhavingbeencaughtinaparticularlyheavyshower.

一天,他遇上一场瓢泼大雨,淋得透湿。

Hewantedtobuya$300watchforhiswife,

他走进一家高级商店,要为妻子买一块价值300英镑的手表。

buthewasinsuchabedraggledconditionthatanassistantrefusedtoservehim.

但店员见他浑身泥水的样子,竟不肯接待他。

Dickielefttheshopwithoutawordandreturnedcarryingalargeclothbag.

迪基二话没说就走了。

一会儿,他带着一个大布口袋回到店里。

Asitwasextremelyheavy,hedumpeditonthecounter.

布袋很沉,他重重地把布袋扔在柜台上。

Theassistantaskedhimtoleave,butDickiepaidnoattentiontohimandrequestedtoseethemanager.

店员让迪基走开,他置之不理,并要求见经理。

Recognizingwhothecustomerwas,themanagerwasmostapologeticandreprimandedtheassistantseverely.

经理认出了这位顾客,表示了深深的歉意,还严厉地训斥了店员。

WhenDickiewasgiventhewatch,thepresentedtheassistantwiththeclothbag.

店员为迪基拿出了那块手表,迪基把布口袋递给他,

Itcontained$300inpennies.

口袋里面装着300镑的便士。

Heinsistedontheassistant'scountingthemoneybeforeheleft--30,000penniesinall!

他坚持要店员点清那些硬币后他才离去。

这些硬币加在一起共有30,000枚!

Onanotheroccasion,heinvitedanumberofimportantcriticstoseehisprivatecollectionofmodernpaintings.

还有一次,他邀请一些著名评论家来参观他私人收藏的现代画。

Thisexhibitionreceivedagreatdealofattentioninthepress,^这次展览引起报界广泛注意,

forthoughthepicturesweresupposedtobetheworkoffamousartists,theyhadinfactbeenpaintedbyDickie.

因为这些画名义上是名家的作品,事实上是迪基自己画的。

Ittookhimfouryearstostagethiselaboratejokesimplytoprovethatcriticsdonotalwaysknowwhattheyaretalkingabout.

他花了4年时间策划这出精心设计的闹剧,只是想证明评论家们有时并不解他们所谈论的事情。

Lesson32Alostship一艘沉船

Listentothetapethenanswerthequestionbelow.

听录音,然后回答以下问题。

DidthecrewoftheElkorfindwhattheywerelookingfor?

why?

Thesalvageoperationhadbeenacompletefailure.

打捞工作彻底失败了。

Thesmallship,Elkor,whichhadbeensearchingtheBarentsSeaforweeks,wasonitswayhome.

小船“埃尔科”号在巴伦支海搜寻了几个星期之后,正在返航途中。

Aradiomessagefromthemainlandhadbeenreceivedbytheship'scaptaininstructinghimtogiveupthesearch.

返航前,该船船长收到了大陆发来的电报,指示他们放弃这次搜寻。

Thecaptainknewthatanotherattemptwouldbemadelater,

船长知道日后还会再作尝试,

forthesunkenshiphewastryingtofindhadbeencarryingapreciouscargoofgoldbullion.

因为他试图寻找的沉船上载有一批珍贵的金条。

Despitethemessage,thecaptainoftheElkordecidedtotryoncemore.

尽管船长接到了电报,他还是决定再试一试。

Theseabedwasscouredwithpowerfulnetsandtherewastremendousexcitementonboardwhenachestwasraisedfromthebottom.

他们用结实的网把海床搜索了一遍。

当一只箱子从海底被打捞上来时,甲板上人们激动不已。

Thoughthecrewwereatfirstundertheimpressionthatthelostshiphadbeenfound,thecontentsofthechestprovedthemwrong.

船员们开始认为沉船找着了,但海底沉箱内的物品证明他们弄错了。

Whattheyhadinfactfoundwasashipwhichhadbeensunkmanyyearsbefore.

事实上,他们发现的是另一艘沉没多年的船。

Thechestcontainedthepersonalbelongingsofaseaman,AlanFielding.

木箱内装有水手艾伦.菲尔丁的私人财物,

Therewerebooks,clothingandphotographs,togetherwithletterswhichtheseamanhadoncereceivedfromhiswife.

其中有书箱、衣服、照片以及水手收到的妻子的来信。

ThecaptainoftheElkororderedhismentosalvageasmuchaspossiblefromthewreck.

“埃尔科”号船长命令船员们尽量从沉船中打捞物品,

Nothingofvaluewasfound,butthenumerousitemswhichwerebroughttothesurfaceprovedtobeofgreatinterest.

但没发现什么值钱的东西,不过打捞出来的众多的物品还是引起了大家极大的兴趣。

Fromaheavygunthatwasraised,thecaptainrealizedthattheshipmusthavebeenacruiser.

从捞起的一门大炮来看,船长认为那艘船一定是艘巡洋舰。

Inanotherchest,whichcontainedthebelongingsofaship'sofficer,

另一只海底沉箱中装的是船上一位军官的财物,

therewasanunfinishedletterwhichhadbeenwrittenonMarch14th,1943.

其中有一封写于1943年3月14日的信,但没有写完。

ThecaptainlearntfromtheletterthatthenameofthelostshipwastheKaren.

从这封信中船长了解到沉船船名是“卡伦”号。

Themostvaluablefindofallwastheship'slogbook,partsofwhichitwasstillpossibletoread.

打捞到的东西中最有价值的是船上的航海日志,其中有一部分仍然清晰可读。

Fromthisthecaptainwasabletopiecetogetheralltheinformationthathadcometolight.

据此,船长可以将所有的那些已经搞清的材料拼凑起来。

TheKarenhadbeensailinginaconvoytoRussiawhenshewastorpedoedbyanenemysubmarine.

“卡伦”号当年在为其他船只护航驶往俄国的途中突然遭到敌方潜水艇鱼雷的袭击。

ThiswaslaterconfirmedbyanavalofficialattheMinistryofDefenceaftertheElkorhadreturnedhome.

这一说法在“埃尔科”号返航后得到国防部一位海军官员的证实。

AlltheitemsthatwerefoundweresenttotheWarMuseum.

那次打捞到的所有物品均被送往军事博物馆。

Lesson33Adaytoremember难忘的一天

Listentothetapethenanswerthequestionbelow.

听录音,然后回答以下问题。

Whatincidentbegantheseriesoftrafficaccidents?

Wehaveallexperienceddayswheneverythinggoeswrong.

我们大家都有过事事不顺心的日子。

Adaymaybeginwellenough,butsuddenlyeverythingseemstogetoutofcontrol.

一天开始时,可能还不错,但突然间似乎一切都失去了控制。

Whatinvariablyhappensisthatagreatnumberofthingschoosetogowrongatpreciselythesamemoment.

情况经常是这样的,许许多多的事情都偏偏赶在同一时刻出问题,

Itisasifasingleunimportanteventsetupachainofreactions.

好像是一件无关紧要的小事引起了一连串的连锁反应。

Letussupposethatyouarepreparingamealandkeepinganeyeonthebabyatthesametime.

假设你在做饭,同时又在照看孩子。

Thetelephoneringsandthismarksthepreludetoanunforeseenseriesofcatastrophes.

这时电话铃响了。

它预示着一连串意想不到的灾难的来临。

Whileyouareonthephone,thebabypullsthetableclothoffthetable,

就在你接电话时,孩子把桌布从桌子上扯下来,

smashinghalfyourbestcrockeryandcuttinghimselfintheprocess.

将家中最好的陶瓷餐具半数摔碎,同时也弄伤了他自己。

Youhanguphurriedlyandattendtobaby,crockery,etc.

你急急忙忙挂上电话,赶去照看孩子和餐具。

Meanwhile,themealgetsburnt.

这时,饭又烧糊了。

Asifthiswerenotenoughtoreduceyoutotears,yourhusbandarrives,unexpectedlybringingthreegueststodinner.

好像这一切还不足以使你急得掉泪,你的丈夫接着回来了,事先没打招呼就带来3个客人吃饭。

Thingscangowrongonabigscale,asanumberofpeoplerecentlydiscoveredinParramatta,asuburbofSydney.

就像许多人最近在悉尼郊区帕拉马塔所发现的那样,有时乱子会闹得很大。

Duringtherushhouroneeveningtwocarscollidedandbothdriversbegantoargue.

一天傍晚交通最拥挤时,一辆汽车撞上前面一辆汽车,两个司机争吵起来。

Thewomanimmediatelybehindthetwocarshappenedtobealearner.

紧跟其后的一辆车上的司机碰巧是个初学者,

Shesuddenlygotintoapanicandstoppedhercar.

她一惊之下突然把车停了下来。

Thismadethedriverfollowingherbrakehard.

她这一停使得跟在后头的司机也来个急刹车。

Hiswifewassittingbesidehimholdingalargecake.

司机妻子正坐在他身边,手里托着块大蛋糕。

Asshewasthrownforward,thecakewentrightthroughthewindscreenandlandedontheroad.

她往前一冲,蛋糕从挡风玻璃飞了出去掉到马路上。

此时,一辆卡车正好从后边开到那辆汽车边上,

Seeingacakeflyingthroughtheair,alorrydriverwhowasdrawingupalongsidethecar,pulledupallofasudden.

司机看见一块蛋糕从天而降,紧急刹车。

Thelorrywasloadedwithemptybeerbottlesandhundredsofthemslidoffthebackofthevehicleandontotheroad.

卡车上装着空啤酒瓶。

成百只瓶子顺势从卡车后面滑出车外落在马路上。

Thisledtoyetanotherangryargument.

这又引起了一场唇枪舌剑的争吵。

Meanwhile,thetrafficpiledupbehind.

与此同时,后面的车辆排成了长龙,

Ittookthepolicenearlyanhourtogetthetrafficonthemoveagain.

警察花了将近一个小时才使车辆又开起来。

Inthemeantime,thelorrydriverhadtosweepuphundredsofbrokenbottles.

在这段时间里,卡车司机不得不清扫那几百只破瓶子。

Onlytwostraydogsbenefitedfromallthisconfusion,fortheygreedilydevouredwhatwasleftofthecake.

只有两只野狗从这一片混乱中得到了好处,它们贪婪地吃掉了剩下的蛋糕。

Itwasjustoneofthosedays!

这就是事事不顺心的那么一天!

Lesson34Ahappydiscovery幸运的发现

Listentothetapethenanswerthequestionbelow.

听录音,然后回答以下问题。

Whatwasthe'happydiscovery'?

Antiqueshopsexertapeculiarfascinationonagreatmanypeople.

古玩店对许多人来说有一种特殊的魅力。

Themoreexpensivekindofantiqueshopwhererareobjectsarebeautifullydisplayedinglasscasestokeepthemfreefromdustisusuallyaforbiddingplace.

高档一点的古玩店为了防尘,把文物漂亮地陈列在玻璃柜子里,那里往往令人望而却步。

Butnoonehastomusterupcouragetoenteralesspretentiousantiqueshop.

而对不太装腔作势的古玩店,无论是谁都不用壮着胆子才敢往里进。

Thereisalwayshopethatinitslabyrinthofmusty,dark,disorderedroomsarealraritywillbefoundamongstthepilesofassortedjunkthatlitterthefloors.

人们还常常有希望在发霉、阴暗、杂乱无章、迷宫般的店堂里,从杂乱地摆放在地面上的、一堆堆各式各样的破烂货里找到一件稀世珍品。

Noonediscoversararitybychance.

无论是谁都不会一下子就发现一件珍品。

Atrulydedicatedbargainhuntermusthavepatience,andaboveall,theabilitytorecognizetheworthofsomethingwhenheseesit.

一个到处找便宜的人必须具有耐心,而且最重要的是看到珍品时要有鉴别珍品的能力。

Todothis,hemustbeatleastasknowledgeableasthedealer.

要做到这一点,他至少要像古董商一样懂行。

Likeascientistbentonmakingadiscovery,hemustcherishthehopethatonedayhewillbeamplyrewarded.

他必须像一个专心致志进行探索的科学家那样抱有这样的希望,即终有一天,他的努力会取得丰硕的成果。

Myoldfriend,FrankHalliday,isjustsuchap

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 自然科学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1