高考语文文言文阅读翻译.docx

上传人:b****5 文档编号:5801558 上传时间:2023-01-01 格式:DOCX 页数:12 大小:35.78KB
下载 相关 举报
高考语文文言文阅读翻译.docx_第1页
第1页 / 共12页
高考语文文言文阅读翻译.docx_第2页
第2页 / 共12页
高考语文文言文阅读翻译.docx_第3页
第3页 / 共12页
高考语文文言文阅读翻译.docx_第4页
第4页 / 共12页
高考语文文言文阅读翻译.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

高考语文文言文阅读翻译.docx

《高考语文文言文阅读翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考语文文言文阅读翻译.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

高考语文文言文阅读翻译.docx

高考语文文言文阅读翻译

1.20XX年高考全国大纲卷

【原文】

郭浩字充道,德顺军陇干人。

徽宗时,尝率百骑抵灵州城下,夏人以千骑追之,浩手斩二骑,以首还。

从种师道进筑茸平砦,敌据塞水源,以渴我师,浩率精骑数百夺之。

敌攻石尖山,浩冒阵而前,流矢中左胁,怒不拔,奋力大呼,得贼乃已;诸军从之,敌遁去,由是知名。

累迁中州刺史。

钦宗即位,以种师道荐,召对,奏言:

“金人暴露,日久思归。

乞给轻兵间道驰滑台,时其半度,可击也。

”会和战异议,不能用。

帝问西事,浩曰:

“臣在任已闻警,虑夏人必乘间盗边,愿选将设备。

”已而果攻泾原路,取西安州、怀德军。

绍圣开拓之地,复尽失之。

建炎元年,知原州。

二年,金人取长安,泾州守臣夏大节弃城遁,郡人亦降。

浩适夜半至郡,所将才二百人,得金人,使之还,曰:

“为语汝将曰,我郭浩也,欲战即来决战。

”金人遂引去。

绍兴元年,金人破饶风岭,盗梁、洋,入凤州,攻和尚原。

浩与吴璘往援,斩获万计。

迁邠州观察使,徙知兴元府。

饥民相聚米仓山为乱,浩讨平之。

徙知利州。

金人以步骑十余万破和尚原,进窥川口,抵杀金平,浩与吴玠大破之。

玠按本路提点刑狱宋万年阴与敌境通,利所鞫不同,由是与浩意不协,朝廷乃徙浩知金州兼永兴军路经略使。

金州残弊特甚,户口无几,浩招辑流亡,开营田,以其规置颁示诸路。

他军以匮急仰给朝廷,浩独积赢钱十万缗以助户部,朝廷嘉之,凡有奏请,得以直达。

九年,改金、洋、房州节制。

十四年,召见,拜检校少保。

十五年,卒,年五十九。

(节选自《宋史·郭浩传》)

【译文】

郭浩字充道,德顺军陇干人。

徽宗时,曾率领一百名骑兵来到灵州城下,夏国以一千名骑兵来追赶他们,郭浩亲手斩杀两名骑兵,提着首级返回。

郭浩跟随种师道进军修筑葺平砦,敌军占据并堵塞水源,来断绝宋军的饮水,郭浩率领几百名精锐骑兵夺取了它。

敌人攻打石尖山,郭浩迎着敌阵前进,被流箭射中左肋,发怒不去拔箭,奋力大呼,活捉到贼人才停止;各军跟着前进,敌军逃走,郭浩从此知名。

积功升任忠州刺史。

钦宗即位,郭浩因种师道推荐,被皇上召见应对,他上奏说:

“金军长期在外,一心想着回归。

请求派轻后从小路驰往滑台,等他们渡到一半时,就可发动攻击。

”正逢朝廷大臣议和议战意见不同,郭浩之策没有被采纳。

皇上询问西边事务,郭浩说:

“臣在任时已听到警报,担心夏人一定会乘机侵占边地,希望朝廷选派将领设置守备。

”不久西夏军队果然进攻泾原中,夺取了西安州、怀德军。

绍圣年间开拓之地,又全部失去。

建炎元年,知原州。

二年,金军攻取长安,泾州守将夏大节弃城逃跑,郡人也投降了金军。

郭浩正好在半夜时来到郡中,他只率领了二百人,捉到金兵让他们返回,说:

“替我告诉你们的将领,我是郭浩,想要交战就立即来决一死战。

”金军于是退去。

绍兴元年,金军攻破饶风岭,盗取梁、洋,进入凤州,攻打和尚原。

郭浩与吴璘前去救援,斩杀俘获敌人数以万计。

升任邠州观察使,调任知兴元府。

饥民在米仓山聚结作乱,郭浩讨伐平定了他们。

调任知利州。

金步兵骑兵十多万攻破和尚原,进而窥视川口,到达杀金平,郭浩与吴玠大败金军。

吴玠查究本路提点刑狱宋万年暗地与敌人勾结,而利州方面的审讯结果不同,由此吴玠与郭浩开始不和,朝廷就调任郭浩知金州兼永兴军路经略使。

金州残损破坏得特别严重,户口也没有几家,郭浩招集安抚流亡之人,开辟营田,朝廷把他所作所为颁示各路。

其他军队因为军需困乏需要朝廷补给,而只有郭浩把积余的十万缗钱资助给户部,朝廷嘉奖他,以后凡有奏请,都能得以直达朝廷。

九年,改任金、洋、房三州节制。

十四年,得到皇上召见,授检校少保。

十五年,去世,终年五十九岁。

2.20XX年高考江西卷

【原文】

彻里,燕只吉台氏。

曾祖太赤,为马步军都元帅,从太祖定中原,以功封徐、邳二州,因家于徐。

彻里幼孤,母蒲察氏教以读书。

至元十八年,世祖召见,应对详雅,悦之。

从征东北边还,因言大军所过,民不胜烦扰,寒饿且死,宜加赈给。

帝从之,乃赐边民谷帛牛马有差,赖以存活者众。

二十三年,奉使江南。

时行省理财方急,卖所在学田以价输官。

彻里曰:

“学田所以供祭礼、育人才也,安可鬻?

”遽止之。

还朝以闻,帝嘉纳焉。

二十四年,桑哥为相,引用党与,钩考天下钱粮,民不胜其苦,自裁及死狱者以百数,中外骚动。

廷臣顾忌,皆莫敢言。

彻里乃于帝前,具陈桑哥奸贪误国害民状,辞语激烈。

帝怒,谓其毁诋大臣,失礼体,命左右批其颊。

彻里辩愈力,且曰:

“臣与桑哥无仇,所以力数其罪而不顾身者,正为国家计耳。

苟畏圣怒而不复言,则奸臣何由而除,民害何由而息!

且使陛下有拒谏之名,臣窃惧焉。

”于是帝大悟,即命帅羽林三百人往籍其家,得珍宝如内藏之半。

桑哥既诛,奉旨往江南,籍桑哥姻党江浙省臣乌马儿、湖广省臣要束木等,皆弃市,天下大快之。

彻里往来,凡四道徐,皆过门不入。

进拜御史中丞,俄升福建行省平章政事,汀、漳剧盗欧狗久不平,遂引兵征之,号令严肃,所过秋毫无犯。

有降者,则劳以酒食而慰遣之,曰:

“吾意汝岂反者耶,良由官吏污暴所致。

今既来归,即为平民,吾安忍罪汝。

其返汝耕桑,安汝田里,毋恐。

”他栅闻之,悉款附。

未几,欧狗为其党缚致于军,枭首以徇,胁从者不戮一人,汀、漳平。

九年,以疾薨,年四十七。

薨之日,家资不满二百缗,人服其廉。

                                                           (选自《元史·彻里》,有删改)

【译文】

彻里是燕只吉台氏人。

曾祖父太赤,任马步军都元帅,跟随太祖平定中原,因功封给他徐、邳二州,所以家住徐州。

彻里幼年丧父,由母亲蒲察氏教他读书。

至元十八年,世祖召见了他,对答安详文雅,世祖喜欢他。

他跟随世祖征讨东北边疆后返回,因而进言说大军经过的地方,百姓经受不住骚扰,饥寒交迫而死,应该给予赈济。

皇帝听从了他的意见,于是分别赐给边疆人民粮食、布帛、牛、马,依靠这些而生存下来的人很多。

二十三年,他奉命出使江南。

这时行省正急于整理财政,卖掉所在地区的学田,用所得的钱充实府库。

彻里说:

“学田是用来供应祭礼、培养人才的,怎么可以卖掉呢?

”立即制止了这种做法。

回到朝廷上报此事,皇帝很高兴地听取了他的意见。

二十四年,桑哥任丞相,推荐任用他的党与,查核全国的赋税,百姓经受不住这种痛苦,成百地自杀和死在狱中。

朝廷和地方都人心浮动。

朝臣们有所顾忌,都不敢讲话。

于是彻里在皇帝面前,详细陈述了桑哥奸诈贪婪误国害民的情况,言语十分激烈。

皇帝很生气,说他诋毁大臣,有失礼貌和体统,命令身边的人搧他耳光。

彻里争辩更加激烈,并且说:

“臣和桑哥没有仇恨,之所以尽力列举他的罪状而不顾全自身,正是为国家打算啊。

如果怕惹圣上生气就不敢再讲实话,那么奸臣怎么能够除掉,百姓受到的伤害从何停止!

并且使陛下蒙受拒绝劝谏的钟声,臣私下里怕的就是这个。

”这时皇帝完全明白了,便命令他率领三百名羽林军去抄桑哥的家,搜得的珍宝多达内府收藏的一半。

桑哥被诛杀后,彻里又遵照圣旨前往江南,抄没桑哥的亲家、同党江浙行省乌马儿、湖广行省大臣要束木等人的家产,将他们全都在闹市处以死刑,并将尸体暴露在街头,天下人心大快。

彻里在执行这项命令的来回过程中,共四次路过徐州,全是过家门而不入。

他晋升为御史中丞,不久,升任福建行省平章政事。

汀、漳等地的大盗欧狗长期不能消灭,于是彻里领兵征讨他,号令森严,所过之地秋毫无犯。

遇到前来投降的人就用酒和食物犒劳他们并且劝慰释放他们回去,说:

“我想你们哪是造反的人呢?

实在是因为官吏的贪婪暴虐所造成的。

现在既然来归顺,就成了平民百姓我怎么忍心治你们的罪。

你们返回家乡耕田采桑,安居在你们的田园里,不要害怕。

”其他山寨的人听说这件事后,全部投降了。

没过多久,欧狗被他的同党绑送到军营,被斩首示众,随从的人一个也不杀,汀、漳地区被平定。

九年,因病去世,享年四十七岁。

他去世的时候,家产还不到二百缗钱,人们都叹服他清廉。

3.20XX年高考山东卷

【原文】

阴兴字君陵,光烈皇后母弟也。

建武二年,为黄门待郎,典将武骑,从征伐,平定郡国。

兴每从出入,常搡持小盖,障翳风雨,躬履途泥,率先期门。

光武所幸之处,辄先入清宫,甚见亲信。

与同郡张宗、上谷鲜于裒不相好,知其有用,犹称所长而达之;友人张汜、杜禽与兴厚善,以为华而少实,但私之以财,终不为言。

是以世称其忠平。

九年,迁待中,赐爵关内侯。

帝后召兴,欲封之,置印绶于前,兴固让曰:

“臣未有先登陷阵之功,而一家数人并蒙爵土,令天下觖望,诚为盈溢。

臣蒙陛下、贵人恩泽至厚,富贵已极,不可复加,至诚不愿。

”帝嘉兴之让,不夺其志。

贵人问故,兴曰:

“贵人不读书记邪?

‘亢龙有悔’,夫外戚家苦不知谦退,嫁女欲配侯王,取妇眄睨公主,愚心实不安也。

富贵有极,人当知足,夸奢益为观听所讥。

”贵人感其言,深自降挹,卒不为宗亲求位。

十九年,拜卫尉,亦辅导皇太子。

二十年夏,帝风眩疾甚,后以兴领待中,受顾命于云台广室。

会疾瘳,召见兴,欲以代吴汉为大司马。

兴叩头流涕,固让曰:

“臣不敢惜身,诚亏损圣德,不可苟冒。

”至诚发中,感动左右,帝遂听之。

二十三年,卒,进年三十九。

兴素与从兄嵩不相能,然敬其威重。

兴疾病,帝亲临,问以政事及群臣能不。

兴顿首曰:

“臣愚,不足以知之。

然伏见议郎席广、谒者阴嵩,并经行明深,逾于公卿。

”兴没后,帝思其言,逐擢广为光禄勋,嵩为中郎将。

嵩监羽林十余年,以谨敕见幸。

明帝即位,拜长乐卫尉,迁执金吾。

永平元年诏曰:

“故待中卫尉关内侯兴,典领禁兵,从平天下,当以军功显受封爵,又诸舅比例,应蒙恩泽,兴皆固让,安乎里巷。

辅导朕躬,有周昌之直,在家仁孝,有曾、闵之行。

不幸早卒,朕甚伤之。

贤者子孙,宜加优异。

封兴子庆为鲖阳侯,庆弟博为?

强侯。

”庆卒,子琴嗣。

琴卒,子万全嗣。

万全卒,子桂嗣。

         (节选自《后汉书·阴兴传》,有删改)

【译文】

阴光字君陵,光武帝阴皇后的同母兄弟。

建武二年,为黄门侍郎,率领武骑随光武征伐,平定许多地方。

阴兴每次随从出入,常亲手持伞盖,遮避风雨,脚踩泥途,率先期门。

凡光武新临之处,他必先进入清宫,很受信赖。

他和同郡的张宗、上谷的鲜于裒并不相好,但知其有用,同样称其所长而推荐其任官;友人张汜、杜禽跟他很要好,但他认为二人华而不实,只给他们钱财,始终不给推荐。

因此世人都赞扬他的公忠平允。

建武九年,改任待中,赐给关内侯的爵位。

光武帝后来召请阴兴,准备封赏他,把印绶都摆出来了,阴兴坚决不接受,说:

“我并没有冲锋陷阵之功,而一家数人都蒙恩受封,令天下人为之倾慕向往,实在是过于满溢了。

我蒙皇上及贵人的深恩,富贵已经到头了,不能再加了,我诚恳地请求您不要加封。

”光武帝称许他的推让,遂了他的心愿。

阴贵人问他什么原因,他说:

“您没有读过书吗?

‘亢龙有悔’,越是在高位越易遭灾难,这外戚之家苦于自己不知进退,嫁女就要配侯王,娶妇就盼着得公主,我心下实在不安。

富贵总有个头,人应当知足,夸奢更为舆论所反对。

”阴贵人对这番话深有感触,自觉地克制自己,始终不替家族亲友求官求爵。

十九年,任卫尉,并辅导皇太子。

二十年夏季,光武风眩病很重,后就以阴兴为待中,他在云台的广室里接受光武临终嘱托。

很巧的是光武病好了,召见阴光,想让他代替吴汉任大司马。

阴兴叩头流涕,坚决辞让说:

“我不敢爱惜生命,只是实在害怕损伤了圣德,不敢随便冒领高位。

”至诚发自肺腑,感动皇帝左右,皇帝就听从了他。

建武二十三年去世,时年三十九岁。

阴兴和堂兄阴嵩平时不友好,不过敬重阴嵩的严肃有威。

他病重了,皇帝亲自看望,问他政治得失及群臣胜任与否,他叩头回答说:

“臣下愚笨,不足以知道这一切。

不过我看议郎席广、谒者阴嵩二人都有高深的学识修养,超过了公卿。

”阴兴死后,光武回想他的话,就提拔席广为光禄勋,阴嵩为中郎将。

阴嵩监领羽军十多年,以谨慎勤敏受器重。

明帝即位,任他为长乐卫尉,后改任执金吾。

明帝永平元年诏书说:

“已故待中、卫尉、关内侯阴兴,管领禁军,随先帝平定天下,应以军功光荣地受到封爵奖赏,同时各位舅父也应按成例蒙受恩泽,都被阴兴推让了,安居于里巷之中。

他曾辅导于我,体现了周昌般的正直,在家仁孝,也具备曾、闵等人的品行,不幸早年去世,朕十分伤悼。

贤人子孙,应给予优异的待遇。

封给阴兴之子阴庆为鲖阳侯,阴庆之弟阴博为?

强侯。

”阴庆死,子阴琴继承爵位。

阴琴死,子阴万全继承爵位。

万全死,子阴桂继承爵位。

4.20XX年高考湖北卷

【原文】

王湛既除所生服,遂停墓所。

兄王浑之子济每来拜墓,略不过叔,叔亦不候。

济脱时过,止寒温而已。

后聊试问近事,答对甚有音辞,出济意外,济极惋愕,仍与语,转造精微。

济先略无子侄之敬,既闻其言,不觉懔然,心形惧肃。

遂留共语,弥日累夜。

济虽俊爽,自视缺然,乃唱然叹曰:

“家有名士,三十年而不知!

”济去,叔送至门。

济从骑有一马,绝难乘,少能骑者。

济聊问叔:

“好骑乘不?

”曰:

“亦好尔。

”济又使骑难乘马,叔姿形既妙,回策如索,名骑无以过之。

济益叹其难测:

非复一事。

既还,浑问济:

“何以暂行累日?

”济曰:

“始得一叔。

”浑问其故,济具叹述如此。

浑曰:

“何如我?

”济曰:

“济以上人。

”武帝每见济,辄以湛调之,曰:

“卿家痴叔死未?

”济常无以答。

既而得叔,后武帝又问如前,济曰:

“臣叔不痴。

”称其实美。

帝曰:

“谁比?

”济曰:

“山涛以下,魏舒以上。

【译文】

汝南内史王湛守孝期满,脱下孝服后,便留在墓地结庐居住。

他哥哥王浑的儿子王济每次来扫墓,大部下去看望叔叔,叔叔也不等待他来。

王济有时偶尔去看望一下,也只是寒暄几句罢了。

后来姑且试着问问近来的事,答对起来言语辞致都很不错,出乎王济意料,王济非常惊愕;继续和他谈论,愈谈倒愈进入了精深的境界。

王济原先对叔叔几乎没有一点晚辈的敬意,听了叔叔的谈论后,不觉肃然起敬,神情举止都变得严肃恭谨了。

便留下来和叔叔谈论,一连多日,没日没夜地谈。

王济虽然才华出众,性情豪爽,却也觉得自己缺少点什么,于是感慨地叹息说:

“家中有名士,可是三十年来一直不知道!

”王济要走了,叔叔送他到门口。

王济的随从中有一匹烈马,非常难驾驭,很少有人能骑它。

王济姑且问他叔:

“喜欢骑马吗?

”他叔叔说:

“也喜欢呀。

”王济又让叔叔骑那匹难驾驭的烈马,他叔父不但骑马的姿势美妙,而且甩动起鞭子来就像条带子似的回旋自如,就是著名的骑手也没法超过他。

王济更加赞叹叔叔难以估世,他的长处绝不只一种。

王济回家后,他父亲王浑问他:

“为什么短时间外出去了好几天?

”王济说:

“我刚刚找到一个叔叔。

”王浑问是什么意思,王济就一五一十地边赞叹边述说以上情况。

王浑问:

“和我相比怎么样?

”王济说:

“是在我之上的人。

”以前晋武帝每逢见到王济,总是拿王湛来跟他开玩笑,说道:

“你家的傻子叔叔死了没有?

”王济常常没话回答。

既而发现了这个叔叔,后来晋武帝又像以前那样问他,王济就说:

“我叔叔不傻。

”并且称赞叔叔美好的素质。

武帝问道:

“可以和谁相比?

”王济说:

“在山涛之下,魏舒之上。

5.20XX年高考北京卷

【原文】

李疑者,居通济门外,闾巷子弟执业造其家,得粟以自给。

故贫甚,然独好周人急。

金华范景淳吏吏部,得疾,无他子弟。

人殆之,不肯舍。

杖踵疑门,告曰:

“我不幸被疾,人莫舍我。

闻君义甚高,愿假榻。

”疑许诺,延就坐,汛室,具床褥炉灶居之,征医师视脉,躬为煮糜炼药,旦暮执手问所苦。

既而疾滋甚,不能起,溲矢污衾席,臭秽不可近。

疑日为刮摩浣涤,不少见颜面。

景淳流涕曰:

“我累君矣。

恐不复生,无以报厚德,囊有黄白金四十余两,在故旅邸,愿自取之。

”疑曰:

“患难相恤,人理宜尔,何以报为!

”景淳曰:

“君脱不取,我死,恐为他人得,何益?

”疑遂求其里人偕往,携而归,面发囊,志其数而封识之。

数日,景淳竟死,疑出私财,买棺殡于城南聚宝山。

举所封囊寄其里人家,往书召其二子至。

及二子至,疑同发棺取囊,按籍而还之。

二子以半馈,却弗受,反赆以货,遣归。

平阳耿子廉械逮至京师,其妻孕将育,众拒门不纳,妻卧草中以号。

疑问故,归谓妇曰:

“人孰无缓急,安能以室庐自随哉?

且人命至重,倘育而为风露所感,则母子俱死,吾宁舍之而受祸,何忍死其母子!

”俾妇邀以归,产一男子。

疑命妇事之如疑事景淳,逾月,始辞去,不取其报。

人用是多疑名,士大夫咸喜与疑交。

见疑者皆曰:

“善士,善士!

”疑读书为文亦可观,尝以儒举,辞不就,然其行最著。

太史氏曰:

“吾与疑往来,识其为人,非有奇伟壮烈之姿也,而其所为事乃有古义勇风。

语曰举世混浊,清士乃见。

吾伤流俗之嗜利也,传其事以劝焉。

(取材于宋濂《文宪集·李疑传》)

【译文】

李疑,居住在通济门外,同乡的一些子弟到他家来求学,因而能得到少许粮食满足基本生活。

尽管非常贫困,但他最能周济别人的危急之处。

金华的范景淳在吏部做官,得了病,而(他)身边又没有亲人(来照顾他)。

别人欺骗他,不让他住房子。

范景淳就拄杖到李疑门前,告诉(李疑)说:

“我不幸遭病,人家不让我进屋住。

我听说你的义德很高,能借我一张床吗?

”李疑(马上)答应了,请(他进屋)就坐,(并)迅速整理(好一间)明亮干燥的房子,(同时)准备(好了)床、被子和炉灶,叫(范景淳)住进去。

(为范)求医疹脉,亲自为(范)熬粥熬药。

早晚拉着他的手,询问哪里不舒服,待(范)如亲人一般。

不久(范)的病更加严重了,不能起(床),屎尿弄脏了被单,肮脏恶臭不能接近。

李疑每天为(范)刮摩洗涤,(竟)没有一点不耐烦的脸色。

范景淳(感动得)流泪说:

“我拖累你了。

我恐怕再也活不下去了,没有什么回报您的厚德,(只是)袋子里面有黄白金子四十余两,在原来旅社房间里,希望你去取来。

”李疑:

“患难之中互相救助,做人的道理本应该这样,凭什么(说)回报呢?

”范景淳说:

“您如果不去取来那些(金子),(等)我死了,恐怕被他人得到,那有什么好处呢?

”李疑于是找了一个邻居和他一块去,带着(那些金子)回来了。

当着(范)的面打开袋子,登记金子的数量并做了封记。

几天后范景淳到底死了,李疑拿出自己的钱为(范)买了棺材,葬在城南面的聚宝山。

拿出(原来)所封存的那个袋子,(把它)寄存在邻居家里,写信叫他的两个儿子来。

等到他的两个儿子到了,(李)拿出袋子按(原来)登记的数(把金子)还给(范的)两个儿子。

(这)两个儿子拿出其中的一半馈赠(给李),(李)却不接受,反而送给(他们)路费钱,打发(他们)回去。

平阳人耿子廉被用刑具押解到京城,他的妻子怀孕临产,众人都闭门不愿让她进入,他的妻子躺在杂草上大哭。

李疑问明原因后,回到家里对妻子说:

“谁会没有危急之事,怎么可能因为房子而听任不管呢?

况且人命关天,倘若生育后感染风寒,那么母子都会死掉。

我宁愿因为安置她遭受祸害,怎么忍心让这对母子死去!

”让妻子去邀她来到自己家里,(不久顺)利产下一个男婴。

李疑要求妻子像自己待景淳一样伺候产妇,孩子满月后,才让她们母子离开,并没有要求报酬。

人们因此称赞李疑,知名人士和士大夫都喜欢和李疑交往,见到李疑的人都说:

“这是个好人呀,这是个好人呀!

”李疑读书写文章的水平也很高,曾以博识多闻的名义被推荐,但李疑推脱了没去就任,这样一来,他的品行就更加出名。

宋学士说:

“吾与李疑往来(多年),(非常)了解他的为人。

李疑没有奇特威武的身姿,但他所做的事,却为古人义勇的风范。

古语说:

‘整个社会混乱污浊的时候,品行高洁的人才会出现。

’我感伤(当今)世俗的好利的(风气),写下他的事来勉励(世人)啊。

6.20XX年高考重庆卷

【原文】

战马记 [明]罗洪先

王公桢,济阳公孙也。

济阳死靖难,公死贼,获赠于朝,任一子广,吉水称忠义家莫过之。

至其战马事,有足为世戒者。

始公以大学生除夔州府通判,才五月,会荆襄贼流劫入夔,焚巫山县治。

是时同知苏州王公授碟捕贼,性柔怯而险猾,故托疾不敢出一兵。

公忿忿面数之曰:

“汝食朝廷禄,所主何事,忍委赤子饿虎口耶?

”即代勒部民兵昼夜行,至则巫山已破,贼方聚山中,索击之,杀渠桀三十三人,余尽遣。

居三日,贼复劫属邑大昌,公促王,王又不行,而翟塘卫指挥曹能、柴成两人,与王素党结避祸,多方诡辞庇之。

且激公曰:

“公诚为国家出力气,肯慨然复行乎?

“公即声应。

即日勒民兵,夹曹、柴两人赴之,与贼夹水阵。

已而麾民兵毕渡趣战,曹、柴望走,公陷围中,误入淖田,不得脱。

贼欲降之,公大奋骂。

贼怒以刀断其喉及右臂,堕淖中,马逸去。

始公赴大昌道,宿木商家。

商稔公,知贼不敌,不敢言。

是日将归,有物啸于山者,商惊祝曰:

“为王公耶?

果尔,当三啸止。

”如其言。

商秘与家人负箦往寻乱尸,见衣白纱丰臂者,公也。

载箦上,令不深没。

自死所至府三百余里,马奔归府,门阖,长嘶踢其扁,若告急状。

守者纳之,血淋漓,毛髮尽赤,众始骇公已死,而贼尤不解。

后死之二十五日,子广始随木商往殓之,面如生,不以暑腐。

然贫甚,不能归,尽售行李与马为资。

而王意在马,不偿直,竞徒手得之。

距殓之二十五日,夜且半,马哀鸣特异。

王命秣者加莝豆,不为止。

王疑秣者绐已,自起视枥。

马骤前啮其项,不释口,久乃得脱。

复奋首捣胸,仆之地,不省人。

翌日,呕血数升死。

贼既平,有司正功罪,曹、柴亦被诛。

呜呼!

自昔相传义马事不一二,皆言临难能相济也。

世尝言至灵者人,畜之至贱宜莫犬马若也。

衔辔所制,鞭策所驱,固有衣冠介胄所不逮者。

呜呼!

可不畏哉!

可不戒哉!

(有删节)

【译文】

战马记 [明]罗洪先

王桢,是济阳公的孙子,济阳公在平乱中战死。

王桢在剿匪中战死,被朝廷追封,留下一个儿子,名叫广。

吉水称得上忠义的人家,没有比得上王家的。

至于他家战马的故事,更足以作为世人的警示。

先前,王桢以太学生的身份担任夔州府通判。

五月,恰逢荆襄之地的盗匪进入夔州劫掠,(他们)烧毁了巫山县衙。

这时,苏州同知王某接到抓捕盗匪的文书,(他)性情软弱胆小而且阴险奸猾,因此借口有病不敢派出一兵一卒。

王桢十分愤怒地当面指责他说:

“你吃着朝廷的俸禄,掌管什么事务,忍心把黎民百姓丢饥饿的老虎的口中吗?

”于是替他带领治下的民兵昼夜连续行军。

到了之后,巫山已被攻破,盗贼们正在山中集结,王桢搜索并攻打他们,杀死那些善战的盗贼三十人,余下的全部逃走。

过了三天,盗贼又劫掠了治下的大昌邑,王桢催促王某,王某又不带兵出发,而瞿塘卫指挥曹能、荣成二人,一向和王勾结在一起来躲避灾祸,多次使用诡辩的话语袒护他(王某),而且鼓动王桢说:

“你真为国家出力的话,愿意再次慷慨地出征吗?

”王桢立马出声答应。

当日点阅民兵,带着曹、柴二人赶赴那里(大昌),和盗贼隔水摆开战阵。

很快(王桢)指挥民兵全部过河进入战斗,曹、柴二人看到就逃跑了。

王振陷入包围之中,误入充满淤泥的稻田中,不能脱身。

盗贼想使他投降,王公大声地用力责骂他们。

贼兵很生气地用刀砍断了他的喉咙和右胳膊,把他丢到烂泥中,他的战马(则得以)逃离。

先前,王桢赴任大昌道(官名),住在一个贩卖木头的商人家中。

商人很熟悉王桢(的才能),知道贼兵打不过王桢,不敢(多)说话。

这天,商人将要离开,有东西在山中长啸,商人很震惊地祷告说:

“是王公吗?

确实是你(的话),就长啸三声(再)停下来。

”(果然)像他说的那样。

商人秘密地和家人背着竹席到乱尸中寻找,看到有个穿着白纱,只有半只胳膊的,正是王桢。

商人把他放到竹席上,让他不至于沉没。

从(王桢)死的地方到他家中三百多里路,马跑回家中,大门关着,马长声嘶鸣把门都踢扁了,好像要说急事的样子。

守门人让它进来,(发现马身上)血水不停地流下,鬃毛全部变成红的,众人才震惊地知道王桢已经战死,而贼人还不放过(它)。

之后,王桢去世的第二十五天,他的儿子广才跟着贩卖木头的商人去收殓尸骨,(王桢)脸像活人,没有因为天热腐烂。

然而王广很穷,没有能力回去,就把行李和马全部卖了作为盘缠。

而王某心思在马上,不按它的价值出钱,最终白白地得到它。

收殓之后第二十五天,快到半夜的时候,马发出很不一样的哀鸣。

王某命令喂马者添加铡碎的操和豆子,马没有因此停止哀叫。

王某怀疑喂马的人欺骗自己,自己起床去马厩查看。

马突然跑到前面啃住他的脖子,不松口,过了很久王某才脱离马口。

马又抬起头撞他的胸膛,把他弄倒在地上,他(已经)不省人事了。

第二天,王某吐血好几升,去世了。

贼寇平定之后,有司判定功劳和过错,曹、柴二人也被诛杀。

哎!

以前流传下来的义马的故事不止一二,都说面对危难的时候,马能救人。

人们常说最有灵性的是人,牲畜中应该没有像狗和马一样低贱的了。

(马)戴着辔头被管制,被鞭子所驱赶,本身竟有文人武士比不上的地方。

啊!

能不敬服(它)吗!

能不敬服(它)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1