口译文档.docx
《口译文档.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译文档.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
口译文档
1、大英博物馆
A:
AstheBritishMuseum’scurator,doyouhaveanythingspecialfeelingsforthisexhibitioninChina?
B:
将整个文化的精粹展示给世界上最古老的、最具生命力的文化是件不同寻常的事情。
而且还是在中国最新的博物馆——首都博物馆,真是很棒。
A:
Yourmottoistoshowtheworldoftheworld,right?
Butsomepeoplehavetheimpressionthatyou’vemainlyheldexhibitioninthefirstworld,orthedevelopedworld?
B:
这一点正是我们力图改变的。
我们一直在努力,确保世界上尽可能多的地方都能看到我们的展品。
这也正是我们举行环球展览的原因。
A:
HowwouldyoucommentonyourcooperationwithyourChinesecounterpart?
Howhasthepreparationbeenforthisexhibition,forexample?
B:
准备工作做得很好。
去年两位首都博物馆的同事来到大英博物馆,同我们讨论展品展示方式的问题。
他们后来把展品展示的非常美。
A:
Somepeoplearewonderingwhy,giventheBritishMuseum’scollectionofChineseartifacts,noneofthemareondisplayinthisexhibition.Couldyouexplainthat?
B:
这是因为你们这里的中国文物更好。
把中国的东西带来中国似乎并不必要。
这次在首都博物馆的展览,我觉得你们应该期待我们带来的一些世界其他地方的东西。
A:
HowhavetheChineseartifactsbeenpreservedintheBritishMuseumovertheyears?
B:
学者们都可以来参观。
这些文物可供细察和研究。
我们一直对它们呵护有加。
另外我们还尽可能地把这些文物都放到网上。
A:
HowistheBritishMuseumfunded?
B:
一般英国的博物馆一半以上的资金都来自政府,其余的由他们自己筹集。
我们博物馆70%以上的资金来自政府,剩余的30%自己又可以赚到,所以还是很轻松的。
A:
Butaccordingtothemediareports,overthepasttenyears,therehasbeenadropof15%ofyourbudgetandthenumberofvisitorshasalsodropped.Isthattrue?
B:
访客的数量起起落落,主要取决于禽流感等影响游客旅游的因素。
不过我们的访客数量较为稳定,一直保持在470万。
现在我们的财政状况也非常好。
A:
HowdoyoudescribeyourcontactwithChineseMuseums?
B:
我们与中国博物馆一直保持友好接触。
我们之间有非常紧密的科研和学术合作,大家一起工作,整理藏品然后将其出版。
A:
AsIknow,thisisnotyourfirsttimeinChina.SohowdoyouseethedevelopmentofChinesemuseumsoverthepastdecadeorso?
WhatdoyouthinkisthemajorissuefacingChinesemuseum?
B:
我们对于中国原有的博物馆的扩建你及新博物馆的建设感到非常惊奇。
我想中国博物馆面临的主要问题就是中国的博物馆应将重点放在展示中国文化上,还是放在展示世界其他地方的文化上。
A:
Whatdoyouthinkaresomeofthechallengestoshowotherculturesthroughexhibition?
B:
我觉得这并不难。
我想大多数英国博物馆,当然也包括大英博物馆都很愿意分享他们的藏品。
2、英国高等教育
A:
HighereducationinBritainisworldrenowned,whichhasattractedstudentsfromaroundtheworldtostudythere.IthasalsobecomeaplaceofchoiceforChinesestudentstopursuetheirfurtherstudies.AsIknow,2006BritishEducationExpositionwillbeheldnextweek.Couldyoupleasebriefonthisupcomingexposition?
B:
当然。
2006年英国教育展是经过中华人民共和国教育部批准,由中国留学服务中心和英国大使馆文化教育处共同举办的。
教育展有5个参展地点:
北京、上海、广州、郑州、重庆,共有80多名英国院校和机构参加。
A:
Inwhatformwillthisexpositionbeheld?
B:
来英国教育展最重要的因素就是可以直接与英国院校代表面对面地沟通,并获得这些院校的最新信息。
每位参加展览的英国院校代表,都很乐意提供最完整最详细的留学信息与分析解说,如:
学习地理位置及当地的气候、申请入学的条件、课程内容、师资及教学设备、学费等等。
A:
Forthestudents,thedecisiontostudyabroadisamajoroneintheirwholelives.Therefore,it’snaturalforthemtobefullyawareoftherelevantinformationofstudyingintheU.K..beforetheymakethedecision,suchastheBritisheducationalsystem,scholarshipapplication,visaapplication,etc.
B:
你提到的这些内容,我们都有专题讲座进行针对性讲解。
来自英国大使馆文化教育处和签证处的官员会详细介绍英国的高等教育优势,特别是研究生课程的学习、申请程序、学费和生活用费、各类英国奖学金以及申请方式以及申请学生签证所需的文件、程序、注意事项以及最新的签证信息等等。
A:
Withsomuchinformation,I’msuretheparticipantswillfindthisexpositionveryrewarding.
B:
对。
在展览会上参加者还有机会与留英校友面对面,倾听他们讲诉自己的留英学习与生活经历。
总之整个过程会非常互动。
A:
AsmoreandmoreChinesestudentschoosetostudyintheU.K.thecooperationbetweenourschoolshasdevelopedaccording.Whatisyourperspectiveonthistrend?
B:
我们当然对此非常欢迎。
英国大使馆文化教育处一直致力于促进和支持中英两国学校间的合作,满足英国中学更好地了解中国语言和文化的需求。
校际往来项目可以通过提高教师专业水平和改进课程教纲,促进中国教育机构的发展。
伙伴学校可以开设共同课程,以促进两国学生与教师之间的交流,并共同开发语言学习项目。
A:
WhatroledoestheCultureandEducationSectorofBritishEmbassyplayincontributioninhighereducationbetweenChinaandtheU.K.
B:
我们支持中英双方在高等教育邻域内所进行的各种合作。
我们致力于使两国高等教育工作者之间的交流和互惠更加方便。
通过与中英伙伴机构的合作,我们发展了两国政府间的高等合教育合作项目。
这些项目涉及的邻域包括政策发展、领导者培训,以及大学与业界的联系等等。
我们的合作伙伴包括中国教育部、英格兰高等教育拨款委员会以及两国的其他众多高等教育院校及机构。
A:
Veryinteresting.Ibelievewebothagreethatinstitutionsofhigherlearningarenotisolatedivorytowersastheyusedtobe.Theyserveasanintegralpartofthesocialaswellasabridgethatfacilitatesthecommunicationandexchangebetweencountries.
B:
非常对。
如今,大学的作用不仅仅是进行研究、教学以及创新,同时也应当帮助创造一个繁荣的知识型社会。
我们帮助中英高等教育界的人士互相交流。
互相学习如何使高等教育能够更好地发挥以上作用。
3、酒店管理
A:
Goodmorning,ProfessorTurner.Thankyoufortakingthisinterviewwithourmagazineinsuchatightschedule.
B:
我非常乐意于此。
我珍惜和中国读者交流的机会。
A:
Youarealegendaryiconinhotelmanagement.You’vebeenthehigh-levelexecutiveinmanyfamoushotelgroups.Afteryourretirement,youbecameaprofessorinHotelManagement.Ithinkyoumusthaveaunparalleledunderstandingandresearchesinhotelmanagement.
B:
谢谢您对我的介绍。
我从事酒店管理已经有四十多年的时间。
可以说酒店管理已经成为了我生命的一部分,是我一生的热情所在。
在中国的这一周,我非常高兴地看到,中国在酒店管理方面正在快速地赶上国际标准。
A:
Yes,indeed.Withthegrowingeconomicandtradeactivities,thehotelindustryinChinahasmadegreatprogressinthepasttwodecades.Inthedecadesofexperienceinhotelmanagement,whatarethekeyelementsinhotelmanagement?
B:
首先是人才或人力资源。
只有拥有了合适的人才才能做出成功的事业。
我们深知对卓越的热枕追求必须从酒店高层人员做起,因此酒店的高层人员必须经过精挑细选。
A:
Isitbecauseofyourfocusontheimportanceofmanagerialteamsandtalentsthatyounowengagedintheeducationandresearchofhotelmanagement?
B:
这的确是原因之一,大学中的训练对于培养未来的酒店管理之星的确发挥了重要作用。
A:
Whataretheotherkeyelements?
B:
我认为一个贯穿始终的价值体系对于酒店管理也十分重要的。
一个成功的酒店应该有自己的理念,比如“把赢得客人忠实感作为事业发展的主要驱动力”、“我们要在与人相处时表现出诚挚、关爱和正直的品质”等等。
通常那些顶尖的酒店都有一套价值体系贯穿其管理的方方面面。
A:
I’vealsogottoknowthecooperateculturestatementormissionstatementofsomefamoushotelgroupsandtheyareveryimpressive.
B:
的确是这样的。
企业文化与价值体系是酒店管理的灵魂所在。
酒店业,就其本质来说,是与人打交道,是要给客人带来一种家的感觉
A:
I’vegotanothermorespecificquestion.InChina,thebusinesstravelersarethemaingroupofcustomersforhigherclasshotels.Isthereanythingthathotelsshouldpayspecialattentiontointermsofaccommodatingtheneedsofbusinesstravelers?
B:
商务旅客和度假的旅客的确有很多的不同。
我们要研究这些商务旅客的特点,然后满足他们的需求。
比如说,快速的入住和退房是十分重要你的,还需要有专门为贵宾而设的VIP入住方式。
同时客房服务也很重要,因为商务旅客不一定有时间去外边吃饭。
同时还要保证房里的通讯设施,比如连接因特网要十分的便捷。
尽管以上的几点看起来很微不足道,但是正是这些细节将好的酒店和不好的酒店区分开来
A:
Thedetailspeakindeed.ProfessorTurner,welearnedalotfromtalkingwithyou.Thanksagainfortakingthisinterview.HopeyoucanvisitChinaagain!
4、国际交流
A:
欢迎来上海,罗伯茨先生我是上海邮电服务发展公司海外部主任陈天敏。
(WelcometoShanghaiMr.Roberts.I’mChenTianmin,fromShanghaiPostandTelecommunicationServiceDevelopmentCompany.I’mdirectorofthecompany’sOverseasDepartment.)
B:
Nicetomeetyou,DirectorChen.I’mveryexcitedtovisityourcompanyandofcourse,totouraroundShanghaiandthewholecountry.
(很高兴见到您,陈主任。
能访问贵公司我很兴奋,当然啰,我还有机会看看上海和整个中国,真令人兴奋。
)
A:
您专程从英国赶来,我很高兴。
我们为您来此参加工作,成为我部门的一员而感到骄傲和荣幸。
我真诚的希望您的来访有价值、有意义。
(I’mveryhappythatyouhavecomeallthewayfromBritain.Weareveryproudandhonoredthatyouwillworkwithus,andbepartofourdepartment.Isincerelyhopethatyourvisitwillbeworthwhileandmeaningful.)
B:
ItisindeedmypleasureandprivilegetohavereceivedyourgraciousinvitationandworkwithadistinguishedgroupofpeoplelikeDirectorChen.Ihavebeenlookingforwardtothisvisitforyears.IhadadreamthatsomedayIwouldvisitChinaandworkinthebeautifulcityofShanghaiforawhile.I’mverygratefulthatyouhavemademydreamcometrue.
(受到贵公司的友好邀请,来此与陈主任这样杰出的人士合作共事,我深感愉快和荣幸。
我曾梦想有朝一日能访问中国,能在美丽的上海工作一段时间。
我很高兴您使我的梦想成真了。
)
A:
我真高兴您对这次来沪短期工作有如此高的期望。
我们会尽力使您在沪期间过得舒适愉快。
考虑到您的方便和舒适,您可以住在公司的外宾专用别墅。
别墅紧挨着海滩,从那里骑自行车15分钟可到我公司海外部的办公楼。
您一定喜欢。
(I’mverygladthatyouhavesohighexpectationsonthisbusinesstripinShanghai.Wewillmakeanall-outefforttomakeyourstaycomfortableandpleasant.Foryourconvenienceandcomfort,weaccommodateyouinoneofcompany’svillasforoverseasvisitors.Itislocatedbythebeach,fifteenminutes’bicycleridefromtheofficebuildingoftheOverseasDepartment.I’msureyouwilllikeit.)
B:
That’swonderful.Isn’titnicethatnotonly“OverseasDepartment”looks“overthesea”,butalsomyresidence?
(好极了。
不仅您的“海外部”面对着大海,我的寓所也面对着大海,这不是很有意思吗?
)
A:
罗伯茨先生,我真的很喜欢您的幽默感。
您可知道“上海”这两个字在汉语里的字面意思是“海上之埠”?
我们为能安排英国朋友在临海的寓所下榻而感到骄傲。
英国不是海上岛国吗?
(Ireallylikeyoursenseofhumor,Mr.Roberts.Doyouknowthattheword“Shanghai”inChinesemeansliterally“aportonthesea”?
We’reveryproudthatwecanofferourBritishfriendsaresidenceoverlookingthesea.Britainisacountryofislandsonthesea,isn’tit?
)
B:
Ilikewhatyousaid,DirectorChen.WehavemuchincommonwithShanghaiandShanghaipeople.Ibelievemywifewilllikehere,too.
(您说得好,陈主任。
我们与上海以及上海人有许多共同之处。
我太太一定会喜欢这里的。
)
A:
我希望您的家人能早日与您在此团聚。
我公司会支付包括国际机票在内的一切所需费用。
(Ihopeyourfamilywilljoinyousoon.Ourcompanywillpayforalltheirexpenses,includinginternationalflights.)
B:
Thankyousomuchforyourconcern.Mywifeteachesatauniversityandthebesttimeforherandoursontocomeoveriswhenschoolbreaksinthesummer.Twomoremonthstogo.Wesimplycan’twaittoseeeachotherhereinShanghai.
(非常感谢您的关心。
我太太是大学教师,她与我们的儿子来这里的最佳时间是暑期。
还要等上两个月。
我们真的等不及在上海相会。
)
A:
真遗憾,您还要等那么久。
(I’msorryyouhavetowaitforthatlong.)
B:
You’reverynice,DirectorChen,really.
(陈主任,您真是个好人,真的)
A:
长途飞行后您一定很累了。
今晚有招待晚宴,您需要休息一下。
晚上6时我派车来接您。
(Youmustbeverytiredafteralongflight,Mr.Roberts.You’llneedarestfortonight’sreceptionparty.I’llsendsomeonetopickyouupatsix.)
B:
Verygood.(好的。
)
A:
我得走了,我们晚上再见。
(I’mleaving.Seeyouintheevening,then)
B:
Byenow.(再见。
)
5、科技生活
A:
WelcometoScienceHorizon.Firstofall,whatdoyouthinkaresomeofthemostpromisingtechnologiesforthiscentury?
B:
谢谢你的邀请。
虽然我不能预知未来,但我可以完全充满相信地说某些科技进展已初见端倪。
在以下领域预计一定会有进一步的发展:
信息技术、新材料、遗传技术、纳米技术、环境保护、能源技术等。
A:
Animportantdimensionofhumanhistoryistheinteractionbetweentheevolutionoftechnologyandthedevelopmentofeconomyandsociety.Sowhattechnologiesdoyouthinkwillexertgreatinfluenceonoureconomyandoursociety?
B:
未来三十年,能源、环境技术以及遗传技术可能具有这种潜力。
但是,展望近十几年,促使经济和社会发生变化的主要驱动力还是信息技术。
从现在起的未来十年中,信息技术最有可能渗透到人类活动的方方面面。
如你所说,技术发展与经济社会发展的相互作用会在以下方面带来深刻的变化:
人们何时、何地以及如何工作、娱乐和休息;人们如何、在什么地方已经生产什么产品,以及何时、何地、怎样与他人、企业、社