新编英语教程book6unit8Appetite英汉对照.docx

上传人:b****6 文档编号:5578858 上传时间:2022-12-28 格式:DOCX 页数:3 大小:19.31KB
下载 相关 举报
新编英语教程book6unit8Appetite英汉对照.docx_第1页
第1页 / 共3页
新编英语教程book6unit8Appetite英汉对照.docx_第2页
第2页 / 共3页
新编英语教程book6unit8Appetite英汉对照.docx_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

新编英语教程book6unit8Appetite英汉对照.docx

《新编英语教程book6unit8Appetite英汉对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新编英语教程book6unit8Appetite英汉对照.docx(3页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新编英语教程book6unit8Appetite英汉对照.docx

新编英语教程book6unit8Appetite英汉对照

新编英语教程book6-unit8-Appetite英汉对照

:

verynumerous,various;

 :

strongdesire ;violentdesiretopossesssth ;欲望

:

wildfestivity;wildparties纵欲欢饮

:

quality特性;feel触觉,appearanceofasubstance;

5.bludgeon:

forcesomebodyinto(doingsth);beat  ;

;repletion;satiety, thestateofbeingsatisfactorilyfull

7.blow-out,alarge,usuallylavish,meal;

8.indulgence:

pleasure;greatsatisfaction;gratification of one’s desire ;

:

honororrespectfor;highregardfor;

:

stuff/filloneselfcompletelywithfood;饕餮

11.impotence:

powerlessness;paralysis

togetweakened ,becomeweaker                      

 

Appetite(渴望) 

(LaurieLee)(萝莉·里)

 

 Oneofthemajorpleasuresinlifeisappetite,andoneofourmajordutiesshouldbetopreserveit.渴望乃生活之一大乐事,而心怀渴望则成为一项重要的任务。

Appetiteisthekeennessofliving;itisoneofthesensesthattellsyouthatyouarestillcurioustoexist,thatyoustillhaveanedgeonyourlongingsandwanttobiteintotheworldandtasteitsmultitudinousflavorsandjuices.渴望意味着对生活充满热情,这种感觉表明你依然希冀生活,热衷梦想,向往探索世界,历尽世间百味百态。

 

 Byappetite,ofcourse,Idon’tmeanjustthelustforfood,butanyconditionofunsatisfieddesire,anyburninginthebloodthatprovesyouwantmorethanyou’vegot,andthatyouhaven’tyetusedupyourlife.当然,我所说的“渴望”不单指对食物的欲望,而指所有欲求未满的状态,及血液中燃烧的激情,这炽热的激情证明你希望收获更多,你的生命力并未耗尽。

Wildesaidhefeltsorryforthosewhonevergottheirheart’sdesire,butsorrierstillforthosewhodid.王尔德曾说过,对未能梦想成真者,他深表惋惜;而对心愿已遂者,他则倍感遗憾。

Igotmineonceonly,anditnearlykilledme,andI’vealwayspreferredwantingtohavingsince.仅有一次,我如愿以偿,但就那次把我折磨得够呛,自那以后,我总是更乐于想往,而非如愿以偿。

 

 Forappetite,tome,isthisstateofwanting,whichkeepsone’sexpectationsalive.因为对我来说,渴望就是这种想往的状态,它总是让人满怀期待。

Irememberlearningthelessonlongagoasachild,whentreatsandorgieswerefew,andwhenIdiscoveredthatthegreatestpitchofhappinesswasnotinactuallyeatingatoffeebutingazingatitbeforehand.当还是小孩子时,我即对此有所感悟。

那时没什么极乐之事,我发现其实最大的乐趣不在于吃太妃糖,而在于吃糖之前好好地把糖端详一阵。

True,thefirstbitewasdelicious,butoncethetoffeewasgoneonewasleftwithnothing,neithertoffeenorlust.Besides,thewholetoffeenessoftoffeeswasimperceptiblydiminishedbythegrossactofhavingeatenit.没错,第一口美不胜收,然而,糖一旦吃完,你就一无所有了。

太妃糖吃完了,吃糖的欲望也随之消失殆尽了。

此外,在咀嚼时,太妃糖的滋味也不知不觉地减少。

No,thebestwasinwantingit,insittingandlookingatit,whenonetastedaninexhaustibletreasure-houseofflavors.所以最好别吃,只消坐在那盯着糖,你就能感受到太妃糖无穷无尽的美味。

 

 So,forme,oneofthekeenestpleasuresofappetiteremainsinthewanting,notthesatisfaction.Inwantingapeach,orawhisky,oraparticulartextureorsound,ortobewithaparticularfriend.因此,对我来说,渴望的最大乐趣之一在于心怀想往,而非心满意足,比如,想往一只密桃,一瓶威士忌,一块特质布料 ,或一种美妙的声音,亦或期望与朋友团聚。

Forinthiscondition,ofcourse,Iknowthattheobjectofdesireisalwaysatitsmostflawlesslyperfect.因为,我知道在这种情况下,心中渴求之物总是完美无缺的。

WhichiswhyIwouldcarrythepreservationofappetitetotheextentofdeliberatefasting,simplybecauseIthinkthatappetiteistoogoodtolose,tooprecioustobebludgeonedintoinsensibilitybysatiationandover-doingit.怀着这种渴望,我特意安排了斋戒。

原因很简单,我觉得渴望是极好的事,不能丧失,它弥足珍贵,不能饱食生腻,耗费过度使其沦为麻木无知之境。

 

 

 Forthatmatter,Idon’treallywantthreesquaremealsaday—Iwantonehuge,delicious,orgiastic,table-groaningblow-out,sayeveryfourdays,andthennotbetoosurewherethenextoneiscomingfrom.为此,我并不希望一日三餐顿顿丰盛可口---我只想,比如说每四天,来一顿盛宴,桌上堆满美菜佳肴,可尽情享受。

大快朵颐之后,又猜想下一顿大餐将自何处来。

Adayoffastingisnotformejustapuritanicaldevicefordenyingoneselfapleasure,butratherawayofanticipatingararemomentofsupremeindulgence.斋戒一天,对我来说,不仅仅是清教徒节制享乐的一种手段,更是一种方式,借此期待难能可贵的纵乐时刻 。

 

 Fastingisanactofhomagetothemajestyofappetite.斋戒是对崇高渴望的效忠 。

SoIthinkweshouldarrangetogiveupourpleasuresregularly—ourfood,ourfriends,ourlovers—inordertopreservetheirintensity,andthemomentofcomingbacktothem.因此,我们应该特意定期放弃享乐---美食之乐,朋友之乐,情人之乐---以此保持对他们的强烈渴望,使回归享乐的时刻成为美好的回忆。

Forthisisthemomentthatrenewsandrefreshesbothoneselfandthethingoneloves.因为这一刻,我们自身及我们所爱之物似乎都焕然一新,充满新鲜感。

Sailorsandtravelersenjoyedthisonce,andsodidhunters,Isuppose.水手和旅行者曾经乐于此道,我想猎人们也不例外吧。

Partofthewearinessofmodernlifemaybethatwelivetoomuchontopofeachother,andareentertainedandfedtooregularly.我们厌倦现代生活,部分是因为大家生活在一块儿,天天打照面,且饮食进餐太过固定。

Oncewewereseparatedbyhungerbothfromourfoodandfamilies,andthenwelearnedtovalueboth.一旦与食物,家人分开,肚子发饿,想念家人时,我们就会意识到这二者是多么值得珍惜。

Themenwentoffhunting,andthedogswentwiththem;thewomenandchildrenwavedgoodbye.男人们带上猎狗外出打猎,女人和孩子们挥手与之告别。

Thecavewasemptyofmenfordaysonend;nobodyate,orknewwhattodo.连续数日,男人们一直未回到洞中;没有吃的,谁也不知道该干什么。

Thewomencrouchedbythefire,thewetsmokeintheireyes;thechildrenwailed;everybodywashungry.女人们蜷缩在火堆旁,泪眼迷蒙 ,孩子们饿得嚎啕大哭,所以人都饥肠辘辘。

Thenonenighttherewereshoutsandthebarkingofdogsfromthehills,andthemencamebackloadedwithmeat.终于,一天晚上,山谷里响起了喊叫声、狗吠声,男人们回来了!

满载而归 !

Thiswasthegreatreunion,andeverybodygorgedthemselvessilly,andappetitecameintoitsown;thelong-awaitedmealbecameafeasttorememberandanalmostsacredcelebrationoflife.这是一次盛大的团聚,一个个食欲大振,狼吞虎咽,一副饿鬼相。

这顿苦苦等候的晚餐变成空前盛宴,几乎成了生活神圣的庆典,让人刻骨铭心。

Nowwegoofftotheofficeandcomehomeintheeveningstocheapchickenandfrozenpeas.现今,我们去办公室上班,每晚下班回家,实惠鸡肉、冰冻青豆 是我们的家常便饭。

Verynice,buttoomuchofit,tooeasyandregular,servedupwithouteffortorwanting.这些菜固然可口,但吃得太多,太过单一,加上长期食用,制作简单,人们都对此没多大食欲了。

Weeat,wearelucky,ourfacesareshiningwithfat,butwedon’tknowthepleasureofbeinghungryanymore.我们不愁吃,非常幸运;可是满脸油光闪闪的我们再也体会不到饥肠辘辘的乐趣了。

 Toomuchofanything—toomuchmusic,entertainment,happysnacks,ortimespentwithone’sfriends—createsakindofimpotenceoflivingbywhichonecannolongerhear,ortaste,orsee,orlove,orremember.任何东西一旦过度—-音乐听得多了,娱乐享受多了,零食吃多了,或与朋友相处久了---则会使人产生一种对生活的无能为力,于是,人们再也无法聆听,品尝,观赏,爱恋或记忆。

Lifeisshortandprecious,andappetiteisoneofitsguardians,andlossofappetiteisasortofdeath.生命转瞬即逝,弥足珍贵,而渴望则是其守护神之一,失却渴望也是一种死亡。

Soifwearetoenjoythisshortlifeweshouldrespectthedivinityofappetite,andkeepiteagerandnottoomuchblunted.所以,要享受短暂的生命,我们就应尊重渴望的神圣性 ,保持渴求状态,切勿让渴望过分减弱。

 ItisalongtimenowsinceIknewthatacutemomentofblissthatcomesfromputtingparchedlipstoacupofcoldwater.Thespringsarestilltheretobeenjoyed—alloneneedsistheoriginalthirst.很久以前,我就感悟到干渴的双唇触到一杯冷水时心中的极乐狂喜。

清泉就在杯子里 等人享用---而人们需要的就是最初的渴望。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作 > 入党转正申请

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1