商务英语阅读材料.docx

上传人:b****3 文档编号:5472447 上传时间:2022-12-16 格式:DOCX 页数:10 大小:25.03KB
下载 相关 举报
商务英语阅读材料.docx_第1页
第1页 / 共10页
商务英语阅读材料.docx_第2页
第2页 / 共10页
商务英语阅读材料.docx_第3页
第3页 / 共10页
商务英语阅读材料.docx_第4页
第4页 / 共10页
商务英语阅读材料.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

商务英语阅读材料.docx

《商务英语阅读材料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语阅读材料.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

商务英语阅读材料.docx

商务英语阅读材料

商务英语阅读材料

  为了让大家更好的准备商务英语BEC考试,给大家整理了BEC商务英语阅读材料,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。

  BEC商务英语阅读材料:

欧洲六国对谷歌采取联合行动

  Europeslargestdata-protectionauthoritieshavelaunchedajointactionagainstGoogletoforceittoremedyallegedbreachesofEUprivacyrulesbythesearchgiant.

  Themovebydata-protectionauthoritiesfromBritain,Germany,France,Italy,Spain,andtheNetherlandsisthefirstco-ordinatedandformalprocedurebyEUstatesagainstasinglecompanyonprivacy,underscoringEuropeanfrustrationwithGoogle.

  Europeanwatchdogscancurrentlyimposeonlyfinesbelow?

1mbutnewEU-widerulescouldsoonempowerthemtoinflictoncompaniespenaltiesupto2percentoftheirglobalannualturnover.

  InGooglescasethatwouldadduptoabout$760m,basedonits20XXrevenues.ThenewrulescouldbeapprovedbytheendofthisyearbyEUlawmakersandmemberstates.

  ThemovecomesfivemonthsafteraprobeledbyCNIL,theFrenchwatchdogrepresentingEUregulators,concludedthatGooglehadfailedtogiveusersadequateinformationabouthowtheirpersonaldatawerebeingusedacrossitsmultipleplatforms.

  GooglerespondedthatitsprivacypolicyrespectedEuropeanlaw."Wehaveengagedfullywiththedata-protectionauthoritiesinvolvedthroughoutthisprocess,andwellcontinuetodosogoingforward,"itsaidinastatement.

  TheMountainView-basedgrouphasfacedintensecriticismforitsprivacypolicysinceitfirstmovedtomergecustomerdataheldacrossitsvariousservicessuchasGmailandYouTube,whichaloneholdsthedataofmorethan1bnusers.

  TheUSgroupsaiditsnewprivacyterms,whichcombine60formerpoliciesintooneforallitscustomers,wouldallowittoprovideabetterservice.GoogleNow,whichprovidesintuitiveupdatesbasedoncalendarentries,locationpatternsande-mails,isoneexampleofaservicemakinguseofthenewapproach.

  ThecaseisbeingcloselywatchedbyseveralUStechcompaniesandinparticularMicrosoft,whichiscurrentlybeinginvestigatedbyEuropeanregulatorsonissuesrelatingtoitsonlineservices.

  学习指南:

  1.Wordoftheday

  watchdog:

Apersonorgroupwhosejobistoprotectpeoplesrights,especiallyinrelationtolargecompanies监督人/组织

  注:

watchdog解释为监督人,从字面意思来看很容易联想到看门狗,确实相当形象。

监督部门就如看门口一样,忠心耿耿地为雇主看家护院,提防坏人得逞。

  2.Phraseoftheday

  jointaction:

jointaction指的是联合行动,joint有“共同,共有”的意思,比如:

  ex:

Haveyouandyourhusbandgotajointaccount?

  例句:

你跟你先生有没有联合账户?

  注:

“合资公司”叫jointventure,“联合部队”叫jointforce。

和joint有关的还有一个习语:

outofjoint,直译为:

脱臼。

或引申为脱节,混乱,不协调等。

比如:

Thetimeisoutofjoint.时代脱了节;时代动荡不安。

  3.Sentenceoftheday

  ThenewrulescouldbeapprovedbytheendofthisyearbyEUlawmakersandmemberstates.

  新规有望在今年年底之前获得欧盟立法机构和各成员国的批准。

  注:

lawmaker解释为立法者,这并不难理解。

英文中类似这样的构词形式有很多,比如违法者叫lawbreaker,捣蛋鬼叫troublemaker。

  4.Culturalpointoftheday

  欧盟与谷歌最新的消息是谷歌已经向欧盟提交了和解方案,正式作出妥协。

众所周知,谷歌会收集一些用户的信息,比如你搜索了些什么,你对什么类型的网页有兴趣,甚至你所处的位置,这些信息是非常有用的,因为谷歌可以根据你的喜好为你提供搜索建议,对谷歌本身而言,也可以更精准的投放广告获得盈利。

但类似的信息收集系统在欧盟眼里显然并不受欢迎,欧盟坚持认为谷歌的行为触犯了欧洲的隐私法律。

这已经不是谷歌第一次在欧盟踩到钉子了,之前因为垄断和街景等问题已多次被欧盟起诉。

你认为欧盟为什么要针对谷歌呢?

对于谷歌和欧盟的矛盾,你有什么看法呢?

  5.Translationoftheday

  TheMountainView-basedgrouphasfacedintensecriticismforitsprivacypolicysinceitfirstmovedtomergecustomerdataheldacrossitsvariousservicessuchasGmailandYouTube,whichaloneholdsthedataofmorethan1bnusers.

  总部位于加利福尼亚的谷歌,自开始合并多项服务(如电子邮件Gmail和视频网站YouTube)的客户数据以来,其隐私政策就一直受到强烈批评。

仅YouTube就拥有逾10亿用户的数据。

  注:

这句话重点在于对which指代内容的把握。

虽然which前面出现了Gmail和YouTube两样事物,但通过后面的alone我们知道这里的which指代的只是YouTube而已。

  Europeslargestdata-protectionauthoritieshavelaunchedajointactionagainstGoogletoforceittoremedyallegedbreachesofEUprivacyrulesbythesearchgiant.

  欧洲几个大国的数据保护主管部门发起针对谷歌(Google)的联合行动,要求该搜索巨擘就所谓违反欧盟隐私规则的行为采取补救措施。

  Themovebydata-protectionauthoritiesfromBritain,Germany,France,Italy,Spain,andtheNetherlandsisthefirstco-ordinatedandformalprocedurebyEUstatesagainstasinglecompanyonprivacy,underscoringEuropeanfrustrationwithGoogle.

  由英国、德国、法国、意大利、西班牙以及荷兰数据保护主管部门发起的这一行动,是欧盟国家首次在隐私问题上对一家公司协同启动正式程序。

这件事突显出欧洲方面对谷歌的不满。

  Europeanwatchdogscancurrentlyimposeonlyfinesbelow?

1mbutnewEU-widerulescouldsoonempowerthemtoinflictoncompaniespenaltiesupto2percentoftheirglobalannualturnover.

  欧洲监管机构目前只能开出不到100万欧元的罚单。

不过,覆盖整个欧盟的新规则,可能很快就会使它们有权对企业作出相当于其2%全球年营业额的处罚。

  InGooglescasethatwouldadduptoabout$760m,basedonits20XXrevenues.ThenewrulescouldbeapprovedbytheendofthisyearbyEUlawmakersandmemberstates.

  就谷歌而言,这意味着按该公司20XX年的营收计算,它可能将面对高达7.60亿美元的罚单。

新规有望在今年年底之前获得欧盟立法机构和各成员国的批准。

  ThemovecomesfivemonthsafteraprobeledbyCNIL,theFrenchwatchdogrepresentingEUregulators,concludedthatGooglehadfailedtogiveusersadequateinformationabouthowtheirpersonaldatawerebeingusedacrossitsmultipleplatforms.

  5个月前,由法国监管机构“国家信息与自由委员会”(CNIL)代表欧盟监管机构牵头展开的一项调查得出结论称,谷歌未能向用户提供充分信息、以让他们了解自己的个人数据在谷歌的多个平台之间如何被使用。

  GooglerespondedthatitsprivacypolicyrespectedEuropeanlaw."Wehaveengagedfullywiththedata-protectionauthoritiesinvolvedthroughoutthisprocess,andwellcontinuetodosogoingforward,"itsaidinastatement.

  谷歌的回应是,其隐私政策是尊重欧洲法律的。

“我们在整个过程中全面配合相关数据保护主管部门的工作,并将继续这么做,”该公司在一份声明中表示。

  TheMountainView-basedgrouphasfacedintensecriticismforitsprivacypolicysinceitfirstmovedtomergecustomerdataheldacrossitsvariousservicessuchasGmailandYouTube,whichaloneholdsthedataofmorethan1bnusers.

  总部位于加利福尼亚的谷歌,自开始合并多项服务(如电子邮件Gmail和视频网站YouTube)的客户数据以来,其隐私政策就一直受到强烈批评。

仅YouTube就拥有逾10亿用户的数据。

  TheUSgroupsaiditsnewprivacyterms,whichcombine60formerpoliciesintooneforallitscustomers,wouldallowittoprovideabetterservice.GoogleNow,whichprovidesintuitiveupdatesbasedoncalendarentries,locationpatternsande-mails,isoneexampleofaservicemakinguseofthenewapproach.

  这家美国集团称,其新版隐私条款将以前的60项政策整合为一项面向所有客户的政策,使其能够提供更好的服务。

基于日历条目、位置规律和电子邮件内容提供智能信息提示的GoogleNow,就是使用这种新政策的服务之一。

  ThecaseisbeingcloselywatchedbyseveralUStechcompaniesandinparticularMicrosoft,whichiscurrentlybeinginvestigatedbyEuropeanregulatorsonissuesrelatingtoitsonlineservices.

  谷歌一案受到数家美国科技公司的密切关注,尤其是微软(Microsoft)。

微软正受到欧洲监管机构的调查,因为它以类似于谷歌的方式修改了隐私政策。

  BEC商务英语阅读材料:

雅虎天价收购少年研发应用

  Yahoopays$30-millionforaniPhoneappthathasnorevenueandismadebyateenagerandthisiswhatcountsasproductbuzzatthe$25-billioninternetgiant?

Thatisnottosaythebackstoryisuninteresting.NickD’AloisioasaboyinLondonteacheshimselftocode.HetheninventsaprogramcalledSummlythattruncatesnewsarticlesfortheimpatientmobilephoneset.Laterthefree-to-downloadprogramquicklyattractssomeglitteringbackersandultimately1milliondownloads.

  ButYahooplanstoshuttertheappsowhypay$30-millionor$30peruser?

(RecallayearagoFacebookpaidroughlythatpriceperuser–$1-billionintotal–forthephotoappInstagramthatalsolackedrevenuebutdidrepresentagrowingandpassionatecommunity).Forone,YahoogetsthesummarisationalgorithmthatMrD’AloisiocreatedwithSRIInternational,theSiliconValleylabthathadoriginatedtheSiripersonalassistanttechnologyembeddediniPhones.YahooalsogetstheservicesofMrD’Aloisioforthenext18months.Mostly,itgetstoshowmomentuminmobiletechnologytousersandinvestors,butalsotothedevelopertalentthatmustbelieveworkingforYahooisascoolasworkingatGoogleorTwitteroranycurrentlyunknownpre-IPOstart-up.

  Yahoo’sstrugglesintraditionalinternetsearchandadvertisingarewell-documentedbutwiththemobileenvironmentstillupforgrabs,ithasthechancetoredeemitselfthere.Thecompanydoeshavestrongcontentportfolioandits186millionU.S.monthlyuniquevisitors,accordingtocomScore,surprisinglyisaheadofFacebookandonlyslightlytrailsGoogle.Andthestockisup50percentsinceMarissaMayertookthehelminJuly(thoughhalfofitsequityvalueistiedtonon-coreAsianinvestments).Itcouldbetimetoconsiderbuyingoneofthosewebormobileplayers,sayHulu,runbyafull-fledgedgrown-up.

  学习指南:

  1.Wordoftheday

  algorithm:

Analgorithmisaseriesofmathematicalsteps,especiallyinacomputerprogram,whichwillgiveyoutheanswertoaparticularkindofproblemorquestion.(尤指电脑程序中的)算法

  2.Phraseoftheday

  countsas:

Ifsomethingcountsoriscountedasaparticularthing,itisregardedasbeingthatthing,especiallyinparticularcircumstancesorunderparticularrules.(尤指在特定环境中或在特定规则下)将……看做,将……视为

  ex1:

Nooneagreesonwhatcountsasadesert.

  例句一:

关于沙漠的界定,众说纷纭。

  ex2:

Anywordthatsnotlegiblewillbecountedaswrong.

  例句二:

任何无法辨认的词都将被视为错字。

  3.Sentenceoftheday

  Yahoo’sstrugglesintraditionalinternetsearchandadvertisingarewell-documentedbutwiththemobileenvironmentstillupforgrabs,ithasthechancetoredeemitselfthere.

  雅虎在传统互联网搜索与广告领域遭遇的困境已无需赘述。

但移动领域目前仍处于群雄逐鹿的状态,雅虎有机会在这一领域一雪前耻。

  注:

upforgrabs是一个英语习语,grab有“抢夺”“夺取”的意思,这个习语按照字面意思,就是有一个东西在那里,供人们随意抓取,谁抢到就是谁的。

这里翻译成群雄逐鹿是非常合适的。

需要注意的是这个短语总是以复数形式出现,不能说成upforgrab。

  4.Culturalpointoftheday

  年仅17岁的CEO。

17岁的英国男孩达洛席欧(NickD’Aloisio)是这篇新闻的主人公,他开发出了新闻摘要软件Summly,一举成名,并创办了同名公司。

这位令人羡艳的小伙子的成功并不是偶然的,在他12岁那年,Apple的iPhone应用商店开张,他便去询问工作人员如何学习开发应用程序。

靠着网络视频的教程,他自学成才,每年暑假都会开发一款新的app,20XX年他设计了可替用户裁切新闻的应用程序Trimit,登上AppStore后累计3万人次下载。

无论如何,LovePassion永远是成功的必要因素。

  5.Translationoftheday

  HetheninventsaprogramcalledSummlythattruncatesnewsarticlesfortheimpatientmobilephoneset.

  他设计了一款名为Summly的程序,它可以替那些缺乏耐心的移动电话人群将新闻截短。

  注:

原文中用了一个修辞手法,mobilephoneset原义为“移动电话设备”,但“设备”显然不会“impatient”,这里指的是用移动电话代指那些用移动电话的人群,译文根据句意翻译了出来。

  Yahoopays$30-millionforaniPhoneappthathasnorevenueandismadebyateenagerandthisis

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1