英汉对比研究word版整理.docx

上传人:b****3 文档编号:5452409 上传时间:2022-12-16 格式:DOCX 页数:24 大小:36.48KB
下载 相关 举报
英汉对比研究word版整理.docx_第1页
第1页 / 共24页
英汉对比研究word版整理.docx_第2页
第2页 / 共24页
英汉对比研究word版整理.docx_第3页
第3页 / 共24页
英汉对比研究word版整理.docx_第4页
第4页 / 共24页
英汉对比研究word版整理.docx_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英汉对比研究word版整理.docx

《英汉对比研究word版整理.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉对比研究word版整理.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英汉对比研究word版整理.docx

英汉对比研究word版整理

幻灯片1英汉对比研究ComparativeStudiesofEnglishandChinese

幻灯片2

语言综合研究:

结合社会、文化、心理、国情等进行

语言本体研究:

区别性特征、音位、音节、词素、词、词组、从句、句子、句群、语篇

语言美的对比研究:

音美、形美、意美、民族的审美观念对语言美的干预

幻灯片3

综合语与分析语(Syntheticvs.Analytic)

综合语:

运用形态变化来表达语法关系的语言。

Asyntheticlanguageis“characterizedbyfrequentandsystematicuseofinflectedformstoexpressgrammaticalrelationship”.

----Webster’sNinthNewCollegiateDictionary

分析语:

不用形态变化而用词序及虚词来表达语法关系的语言。

nanalyticlanguageis“characterizedbyarelativelyfrequentuseoffunctionwords,auxiliaryverbs,andchangesinwordordertoexpresssyntacticrelations,ratherthanofinflectedforms”.

----TheRandomHouseCollegeDictionary

英语属于综合语,汉语是典型的分析语。

幻灯片4

表达语法意义的三大手段:

形态变化、词序、虚词

一、英语有形态变化,汉语没有严格意义的形态变化。

1.构词形态,即起构词作用的词缀变化(affixation)包括大量的前缀(prefix)和后缀(suffix)。

Hemovedastonishinglyfast.

Hemovedwithastonishingrapidity.

Hismovementswereastonishinglyrapid.

Hisrapidmovementsastonishedus.

Heastonishedusbymovingrapidly.

幻灯片5

Move→moved→movement→moving

astonish→astonished→astonishing→astonishingly

rapid→rapidly→rapidity

英语有前缀至少187个

英语有后缀至少327个

英语有词根至少1038个

幻灯片6

前缀:

老、大、小、阿:

老李、大李、小李、老虎、阿妹、阿哥

后缀:

子、头、师、者、度、性、手、家、员、品、汉、化等

孔子、胖子、桌子;搞头、甜头;来头、势头;教师、工程师;记者、学者、旁观者;

难度、浓度、可信度;可行性、科学性、醋性;凶手、打手、能手;科学家、思想家、艺术家;指挥员、战斗员、演员、伤员;好汉、懒汉、男子汉、门外汉;产品、商品、人品;科学化、正规化、现代化、女性化;

幻灯片7

2、英语有构形形态,即表达语法意义的词形变化,汉语没有。

1)我给他一本书。

Igavehimabook.

2)他已给我两本书。

Hehasgivenmetwobooks.

3)他(的)爸爸常常给他一些书。

Hisfatheroftengiveshimbooks.

我→I,me(我的:

my,mine;我们:

we,us)

他→he,him(他的:

his;他们:

they,them)

给→give,gives,gave,given,giving

书→book,books

幻灯片8

二、英汉虚词各有特点

1、英语经常使用冠词,汉语没有冠词。

outofquestion毫无问题

outofthequestion不可能

Ihavelivedhereformorethanayear.

我住在这里已一年多了。

(一年又几个月)

Ihavelivedhereformorethanoneyear.

我住在这里已不止一年了。

(可能两年或三年)

Shewaswithachild.她带着一个孩子。

Shewaswithchild.她怀着孕。

asaman:

作为人,指其性格或品格

asoneman:

像一个人一样,意谓团结一致

ahundredandone许多

onehundredandone一百零一

幻灯片9

2、汉语有丰富多彩的助词,这是汉语的一大特点。

助词又分为

时态助词(如:

着、了、过)

结构助词(如:

的、地、得)

语气助词(如:

吗、呢、吧、啊、嘛、呀、哪)等。

这些助词的作用,有一部分相当于英语的形态变化:

你看见(了)没有?

Haveyouseenit?

听说(过)啦!

Ihavealreadyheardit.

有人在盯着你。

Someoneisstaringatyou.

“Heisdying.”“他正在死着。

”(?

)“他快要死了。

幻灯片10

我们(的)学校:

ourschool你(的)哥哥:

yourbrother

我国(的)首都:

thecapitalofourcountry

我叫他弟弟。

Icallhimyoungerbrother.I’mcallinghisyoungerbrother.

努力(地)工作

有一部分却能左右结构、表达丰富的语气色彩:

他早来啦!

(确定语气)Hehasbeenherealongtime!

幻灯片11

他真来啦?

(疑问语气)Hashereallycome?

今天不会下雨吧?

(揣测语气)Itisn’tgoingtorain,isit?

咱们走吧。

(商量语气)Let’sgo,shallwe?

你可要小心啊!

(嘱咐语气)Dobecareful!

语气助词(emotionalparticles)是汉语最重要的特征之一。

英语没有这类词,句中的语气一般要借助语调或其他办法来表达:

你一定觉得有点儿累了。

(较肯定的语气)Youmustbefeelingtired.

你一定觉得有点儿累了吧。

(半信半疑的语气)Youmustbefeelingtired,Ithink.

幻灯片12

3、英语常用介词,汉语少用介词。

汉语介词多来自于动词。

英译汉时,英语介词常常译成汉语的动词:

Whatisheat?

他在干什么?

Heisamanabovevulgarinterests.他是一个脱离了低级趣味的人。

Ifamancouldn’twalkintoaroomandtellwhowasforhimandwhowasagainsthim,thenhewasn’tmuchofapolitician.

要是一个人不能一上任就看出谁支持他,谁反对他,那他就不配搞政治。

幻灯片13

他(用)左手写字。

(在)长安街沿线及大街小巷的高大建筑物上,国旗、彩旗飘扬。

(对于)那些不畏艰苦,奋勇拼搏,成绩显著的领导干部,要敢于表彰,大胆提拔。

受厄尔尼诺现象的影响,西藏的唐古拉山、喜马拉雅山一线(从)9月以来提前开始下雪,降雪持续不断。

她(把)什么人都不放在眼里。

曹操生性多疑,似乎(对)谁也信不过。

(为了)安全起见,毕部长只好皱着眉头下令拆版。

幻灯片14

Weare(of)thesameage.

(Of)whatcolorisyourcar?

Seeyou(on)Sunday.

Therainhaslasted(for)twodays.

(At)whattimeshallthemoviebegin?

spendsometime(in)doingsomething

bebusy(in)doingsomething

幻灯片15

汉语是分析语的其他例证:

1、复数的表达

students学生们twostudents两个学生们

Theyarestudents.他们是学生们

books书们cows牛们mice老鼠们

Personification

幻灯片16

2、意义被动句多

这种材料(被)用来造飞机Thismaterialisusedtomakeplanes.

这些问题已经(被)解决了。

Theseproblemshavebeensolved.

困难(被)克服了,工作(被)完成了,问题也(被)解决了。

Thedifficultieshavebeenovercome,theworkhasbeenfinishedandtheproblemhasbeensolved.

这件事情已(被)做了。

Itwasdone.

这件事情(被)做得好。

Itwaswelldone.

幻灯片17

3、非逻辑表达方式

晒太阳吃食堂恢复疲劳淋雨救火这锅饭能吃10个人青草吃得羊儿肥

一匹马骑两个人昨晚他盖了两床被

当然被动句

/晒衣服/吃苹果/恢复健康

吃劳保、吃文凭、吃救济、吃老本、吃火锅、吃利息

幻灯片18

4、歧义句多

他欠你的钱:

他+欠你钱,我不欠你的钱他欠你的+钱我来还

准备了两年的食物:

准备了两年的+食物:

准备食物所花的时间

准备了+两年的食物:

不够吃三年

对于她的态度:

对于+她的态度是友好的对于她的+态度很不满意

我和他的老师:

我和他的+老师是一位院士我+和他的老师都是湖南人

幻灯片19

热爱人民的总理:

热爱人民的+总理热爱+人民的总理

喜欢的是他:

喜欢他他喜欢

我差一点没跟她结婚:

想跟她结婚,事实上也跟她结婚了

不想跟她结婚,也没有跟她结婚

跟不跟她结婚无所谓,不过事实上也没有跟她结婚

幻灯片20

英语也有歧义句:

JohnsawMarywithbinoculars.用望远镜看带着望远镜

IsawMaryinthegarden.在公园里看见玛丽看见玛丽在公园里

Helovesthedogmorethanhiswife.爱狗胜过爱他的妻子比他妻子更爱狗

IknewthatyouhadseenhimbeforeImetyou.

我知道在我见到你之前,你就看见过他了。

在我见到你之前,我就知道你看见过他了。

幻灯片21

主动与被动(passivevs.active)

英语常用结构被动句,汉语多用主动句,这是英汉两种语言的另一个区别。

Heisrespectedbyeverybody.人人都尊敬他。

他被人人尊敬。

Theceremonywasabbreviatedbyrain.因为下雨,仪式举行得很简短。

仪式被雨缩短了。

JohnactuallylovedMaryandwaslovedinreturn.

约翰真的爱玛丽,而玛丽也爱约翰。

约翰真的爱玛丽,也被玛丽爱。

幻灯片22

Hehasoften,notalwaysjustly,beenaccusedofindecisiveness.

人们常常指责他优柔寡断,虽然这种指责并非总是公正的。

Voiceswereheardcallingforhelp.有人听见呼救声。

Whenshewasaskedhowshefelt,shesaid…有人问她感觉如何,她说……

Itissaidthat…有人说;据说

Itiswellknownthat…大家知道;众所周知

Itisgenerallyconsideredthat…人们普遍认为

Itisreportedthat…据报道

幻灯片23

Theseproductsaremadeinourcountry.这些产品是我国制造的。

Iwasrecommendedbyaprofessor.推荐我的是一位教授。

/我是一位教授推荐的。

Thisquestionwillbediscussedinthenextchapter.这个问题将在下一章讨论。

Theyarepaidforthis.他们拿钱就是干这个的。

Thecultureofantiquitywasrediscovered.古代文化重见天日。

幻灯片1静态与动态StativevsDynamic

1.医生迅速到达,并非常仔细地检查了病人,因此病人很快就康复了。

a.Thedoctorarrivedextremelyquicklyandexaminedthepatientuncommonlycarefully;theresultwasthatthepatientrecoveredveryspeedily.

b.Thedoctor’sextremelyquickarrivalanduncommonlycarefulexaminationofthepatientbroughtabouthisspeedyrecovery.

幻灯片2

2.他们违反在赫尔辛基达成的协议,在国内侵犯基本人权,因此遭到各地热爱自由的人们的谴责。

a.Freedom-lovingpeopleeverywherecondemnedthembecausetheyviolatedtheagreementreachedatHelsinkiandabusedbasichumanrightsintheirowncountry.

b.TheabuseofbasichumanrightsintheirowncountryinviolationoftheagreementreachedatHelsinkiearnedthemthecondemnationoffreedom-lovingpeopleeverywhere.

幻灯片3

英语倾向于多用名词,因而叙述呈静态汉语倾向于多用动词,因而叙述呈动态

Broadlyspeaking,nounscanbecharacterizednaturallyas‘stative’inthattheyrefertoentitiesthatareregardedasstable,whethertheseareconcrete(physical)likehouse,table,paperorabstract(ofthemind)likehope,botany,length.

Attheoppositepole,verbscanbeequallynaturallycharacterizedas‘dynamic’:

theyarefitted(bytheircapacitytoshowtenseandaspect,forexample)toindicateaction,activityandtemporaryorchangingconditions.

幻灯片4

一、名词化(nominalization)是英语常见的现象

名词化:

用名词来表达原来属于动词(或形容词)所表达的概念,如用抽象名词来表达动作、行为、变化、状态、品质、情感等概念。

幻灯片5

二、用名词表示施事者,以代替动词

英语中有大量的由动词派生的名词(如以-er或-or结尾的名词)既表示施事者,又保留原来动词的意义。

这类名词常与前置形容词构成静态结构:

ahardworker=onewhoworkshard

aslowwalker=onewhowalksslowly

agoodthief=onewhothieveswell

abadsailor=onewhooftengetsseasick

幻灯片6

汉语由动词加后缀构成的名词(如读者、教师、打字员、观察员、修理工等)用来指人,不再表示行为或动作,因而英语这类名词往往要转换为汉语动词:

Heisagoodeaterandagoodsleeper.他能吃能睡。

Hewasanonsmokerandateetotaler.他既不抽烟,也不喝酒。

Youmustbeaverybadlearner,orelseyoumustbegoingtoaverybadteacher.

你一定很不善于学习,要不然就是教你的人很不会教。

幻灯片7

三、动词的弱化与虚化

动词的弱化:

动作意味很弱,如动词be(包括maybe,mustbe,shouldhavebeen等)

动词的虚化:

该动词无实意,动作由其宾语表达:

have/takearest=rest

takeintoconsideration=consider

conductaninvestigationinto=investigate

arriveatadecision=decide

Afterhehadaquarrelwithhisboss,Jackquit.=Afterhequarreledwithhisboss,Jackquit.

幻灯片8

●Adistinctionmustbemadebetween‘economic’and‘economical’.

●=Wemustdistinguishbetween‘economic’and‘economical’.

●Thecombinedoestheharvestingofthegrain.

●=Thecombineharveststhegrain.

●doshopping,dosomewashing,dosomereading

幻灯片9

汉语倾向于多用动词,其动态倾向主要表现在以下方面:

一、动词连用

他想办法摆脱了困境。

连动式:

他想办法+他摆脱困境

我们请她唱歌。

兼语式:

我们请她+她唱歌

你去叫他们派一个会计到这里来帮助你算账吧。

兼语式与连动式套叠:

你去叫他们+他们派一个会计+一个会计到这里来帮助你算账吧

幻灯片10

二、动词(短语)充当句子成分

●实现理想境界要靠辛勤劳动。

(主语、宾语)

●解决问题的最好方法就是进行调查研究。

(定语、表语)

●他不停地来回走着,激动得说不出话来。

(状语、补语)

●革命不是请客吃饭。

(表语)

●他们喜欢乘火车旅行。

(宾语)

幻灯片11

三、动词充当介词:

替她说、比她好、照例办、用字典、用英语写、朝南开、乘火车、给他讲、把头一扭、拿他开玩笑、从全局出发、离春节只有几天

幻灯片12

他在教室。

(动词)他在教室学习。

(介词)人们来来往往。

(动词)她往东去。

(介词)

葵花朵朵向太阳。

(动词)向自然开战。

(介词)

Heisintheclassroom.Heisstudyingintheclassroom.peoplearecomingandgoing.

Hewentintheeastwarddirection.Sunflowersturntowardsthesun.Towageabattleagainstnature

幻灯片13

四、动词重复或重叠:

来的来,去的去。

说是的说是,说非的说非,莫衷一是。

说说笑笑,跑跑跳跳,孩子们过的十分快乐。

要吃有吃,要穿有穿。

学问学问,要学要问,边学边问,才有学问幻灯片14

叠字构词是汉人喜闻乐见的表达方法。

常见的格式有:

AA式:

说说想想听听试试摸摸

A一A式:

谈一谈看一看 走一走 瞧一瞧

A了A式:

谈了谈 想了想 摇了摇 笑了笑  A了一A式:

想了一想 翻了一番 算了一算  A着A着式:

看着看着 走着走着 说着说着  AABB式:

说说笑笑 来来往往 吃吃喝喝  ABAB式:

讨论讨论 研究研究 休息休息  

ABAC式:

无依无靠 有始有终 任劳任怨  

幻灯片15

还有大量对偶复意的动词词组:

惊天动地 发号施令 离乡背井 土崩瓦解  

想方设法 添砖加瓦 粗制滥造 提心吊胆  咬牙切齿

对立并联的动词词组:

求同存异 深入浅出 死去活来  前赴后继  去伪存真破旧立新 柳暗花明  你死我活  出生入死阳奉阴违

双重动词:

指控(=指责+控诉)辨析(=辨别+分析)

抗击(=抵抗+反击)封存(=封闭+保存)

汉语动词的重复、重叠、合成和合并使汉语的动态意味更浓。

幻灯片16

由于以上的不同特点,英汉互译的过程往往是静态与动态互相转换的过程:

Ford’sfirstpledgewas,“Mr.President,youhavemysupportandmyloyalty.”

福特一开始就保证说:

“总统先生,我支持您,并效忠于您。

ItcamenotasaNixonrevelation,butratherasaconfirmationofthe“NewYorkTimes”story.这不能算是尼克松透露了什么东西,而是证实了“纽约时报”的报道。

幻灯片17

一切爱好和平的人民都要求全面禁止核武器,彻底销毁核武器。

Allpeace-lovingpeopledemandthecompleteprohibitionandthoroughdestructionofnuclearweapons.

要不是我能干重活,早就给辞退了。

Itwasonlyformycapacityforhardworkthatsavedmefromearlydismissal.

幻灯片1物称与人称ImpersonalandPersonal

英语和汉语的又一差别是英语的物称倾向和汉语的人称倾向。

英语较常用物称表达法,即不用人称来叙述,而让事物以客观的口气呈现出来,汉语则往往从自我出发来叙述客观事物,或倾向于描述人及其行为或状态,因而常用人称。

当人称可以不言而喻时,又常常隐含人称或省略人称。

英语的物称倾向和汉语的人称倾向主要表现在如何使用主语和动词这两个方面。

幻灯片2

一、英语常用非人称主语,汉语常用人称主语

英语可用人称主语表达,也常用非人称主语表达。

用非人称主语表达时,往往注重“什么事

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1