英文版外贸合同中英文对照版.docx

上传人:b****1 文档编号:54502 上传时间:2022-10-01 格式:DOCX 页数:8 大小:17.81KB
下载 相关 举报
英文版外贸合同中英文对照版.docx_第1页
第1页 / 共8页
英文版外贸合同中英文对照版.docx_第2页
第2页 / 共8页
英文版外贸合同中英文对照版.docx_第3页
第3页 / 共8页
英文版外贸合同中英文对照版.docx_第4页
第4页 / 共8页
英文版外贸合同中英文对照版.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英文版外贸合同中英文对照版.docx

《英文版外贸合同中英文对照版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文版外贸合同中英文对照版.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英文版外贸合同中英文对照版.docx

英文版外贸合同中英文对照版

InternationalSalesContract

合同编号:

C0110

(ContractNo.):

C0110

签订日期:

2013年11月3日

(Date):

November3th,2013

签订地点:

中国上海水星家纺有限公司大楼

(Signedat):

ShuixingHomeTextileslimitedcompanyBuilding,Shanghai,China

买方:

美国纽约家得宝股份有限公司

TheBuyer:

HomeDepotIncorporated,NewYork,America

电话(Tel):

01188745608002

卖方:

中国上海水星家纺有限公司

TheSeller:

ShuixingHomeTextileslimitedcompany,Shanghai,China

电话(Tel):

86-021-92871674

买卖双方同意按照下列条款签订本合同:

TheSellerandtheBuyeragreetoconcludethisContractsubjecttothetermsandconditionsstatedbelow:

1.货物名称、规格和质量:

(Name,SpecificationsandQualityofCommodity):

(1)货物名称:

水星鸭绒被

NameofCommodity:

Shuixingeiderdownquilt

(2)产品描述(Productdescription):

Ⅰ.规格(Specifications):

248×248cm

Ⅱ.填充:

90%白鸭绒和其他毛类填充物

Fillers:

90%whiteduckdownandsomeotherfeatherfilling

Ⅲ.重量(Weight):

1500g

Ⅳ.面料:

80支漂白全棉仿绒贡缎(抗菌仿绒处理)

Plusmaterial:

80sbleachcottonanti-cashmeresatin(Antibacterialanti-cashmereprocessing)

Ⅴ.工艺:

立衬和切穿

Crafts:

baffledbox,stitchedthrough

Ⅵ.颜色:

漂白

Color:

whiten

(3)货物等级:

等级A

GradeofCommodity:

GradeA

以下等级的划分由商品每100g含鸭绒量决定

thefollowinggradedecidedbythepercentageofduckdowneiderdownquiltcontainper100g

GradeAA95%~100%GradeD70%~80%

GradeA90%~95%GradeE60%~70%

GradeB85%~90%GradeF50%~60%

GradeC80%~85%GradeG40%~50%

注:

鸭绒含绒量90%上下3%可允许

Notice:

downcontentofduckdown90%±3%isallowed

2.数量:

2000件

(Quantity):

2000pieces

3.单价:

350美金

(UnitPrice):

$350(threehundredandfiftydollars)

4.总值:

700000(七十万)美金

(TotalAmount):

$700000(sevenhundredthousanddollars)

5.交货条件:

FOBSHANGHAI

(TermsofDelivery):

FOBSHANGHAI

6.原产地国与制造商:

中国

(CountryofOriginandManufacturers):

china

7.包装及标准(Packing):

货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。

卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。

Thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rust,moisture,erosionandshock,andshallbesuitableforoceantransportation/multipletransportation.TheSellershallbeliableforanydamageandlossofthegoodsattributabletotheinadequateorimproperpacking.Themeasurement,grossweight,netweightandthecautionssuchas"Donotstackupsidedown","Keepawayfrommoisture","Handlewithcare"shallbestenciledonthesurfaceofeachpackagewithfadelesspigment.

8.唛头(ShippingMarks):

NEWYORKAMERICAN

C0110

C/N0.1-100

MADEINCHINA

9.装运期限:

2013年12月10日以前装运

(TimeofShipment):

shipmentonorbeforeDecember10th,2013

10.装运口岸:

中国上海

(PortofLoading):

Shanghai,China

11.目的口岸:

美国纽约

(PortofDestination):

NewYork,America

12.保险:

由买家自理

(Insurance):

Tobeeffectedbythebuyers

13.付款条件(TermsofPayment):

信用证方式:

买方应在装运期前/合同生效后10日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后15日内到期。

LetterofCredit:

TheBuyershall,10dayspriortothetimeofshipment/afterthisContractcomesintoeffect,openanirrevocableLetterofCreditinfavoroftheSeller.TheLetterofCreditshallexpire15daysafterthecompletionofloadingoftheshipmentasstipulated

14.单据(DocumentsRequired)

卖方应将下列单据提交银行议付/托收:

TheSellershallpresentthefollowingdocumentsrequiredtothebankfornegotiation/collection:

(1)标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。

FullsetofcleanonboardOcean/CombinedTransportation/LandBillsofLadingandblankendorsedmarkedfreightprepaid/tocollect;

(2)标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式三份;

SignedcommercialinvoiceinthreecopiesindicatingContractNo.,L/CNo.(TermsofL/C)andshippingmarks.

(3)装箱或重量单一式三份

Packinglist/weightmemointhreecopies

(4)商检证书一式三份

Commerciallnvoiceinthreecopies

(5)原产地证书一式三份

CertificateofOriginC/Ointhreecopies

(6)装运通知的副本

Thecopyoftheshippingnotice

15.装运条款(TermsofShipment):

卖方应在合同规定的装运日期前20天通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。

装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。

在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。

TheSellershall,20daysbeforetheshipmentdatespecifiedintheContract,advisetheBuyertheContractNo.,commodity,quantity,amount,packages,grossweight,measurement,andthedateofshipmentinorderthattheBuyercancharteravessel/bookshippingspace.IntheeventoftheSeller'sfailuretoeffectloadingwhenthevesselarrivesdulyattheloadingport,allexpensesincludingdeadfreightand/ordemurragechargesthusincurredshallbefortheSeller'saccount.

16.装运通知(ShippingAdvice):

一但装载完毕,卖方应立即通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。

TheSellershall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisetheBuyeroftheContractNo.,namesofcommodity,loadingquantity,invoicevalues,grossweight,nameofvesselandshipmentdateimmediately

18.Transshipment is allowed and partial shipment is prohibited. 

转运被允许,和分批装运被禁止。

19.检验(Inspection):

发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作精密全面的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论。

货到目的港后,买方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行检验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的责任外,买方得在货物到达目的港后的10日内凭商检局出具的检验证书向卖方索赔或拒收

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1