Girls are the bosses.docx
《Girls are the bosses.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Girls are the bosses.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![Girls are the bosses.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-12/16/d1f5b4ba-004d-4721-a911-80831f669820/d1f5b4ba-004d-4721-a911-80831f6698201.gif)
Girlsarethebosses
Girlsarethebosses
解读高校中的阴盛阳衰
不知你是否注意到,从小学到大学都呈现出一片性别比例失调(genderimbalance)之景象,女生成为主导者。
而步入社会之后,这一状况会有所改变吗?
YangJianxiong,20,ajuniormajoringinvegetationconservation,isamazedtoseesomanyfemalefreshmeninhisdepartment.Oncethedomainofboys,thedepartmentatHuazhongAgriculturalUniversitythisyearforthefirsttimeadmittedmorefemalethanmalestudents.
20岁的杨建雄是名就读于植被保护专业的大三学生,他十分惊讶地发现本专业大一女生人数激增。
植被保护专业曾经一度是男生的天下,可是今年,由华中农业大学开设的这一专业男女生人数首次出现逆转。
“Iamsurprisedtoseesomanygirlsinatraditionalboys’department,”saidYang.
杨建雄说:
“我很惊讶,这个一向以男生居多的系里居然出现了这么多女孩。
”
Agenderimbalanceoncampuscausedbyfemalestudentsoutperformingtheirmalecounterpartsreflectsaglobaltrend.Experts,however,saythatsocialstructuresandbiaswillcontinuetopreventwomenfromgainingabetterrankinsociety.
巾帼不让须眉导致校园中的性别比例失调,这也反映出了一个全球性趋势。
但有关专家指出,社会结构及偏见仍将是女性获得更好社会地位的绊脚石。
QianWei,anofficialinthedean’sofficeatNanchangUniversity,saidthatfemaledominanceingainingscholarshipshasbeennotableforyears.
就职于南昌大学教务处的钱伟(音译)表示,奖学金几乎全部被女生斩获成为近年来颇受瞩目的一大现象。
“Thegeneralimpressionisthatfemalestudentsstudybetterthanmalestudents,”saidQian.“Quiteanumberofdepartmentsgiveeightoutof10scholarshipstofemalestudents.”
钱伟说:
“整体印象是,女生学习要比男生好。
许多系的奖学金获得者八成都是女生。
”
GuHaibing,professorintheSchoolofEconomicsatRenminUniversityofChina,attributesthistotheeducationsystemandcollegeadmissionmechanism.
中国人民大学经济学院教授顾海兵将造成这一现象的原因归结于教育体系和高校招生机制。
“Fromtheirfundamentaleducationthroughtocollege,girlsgaintheedgewiththeirbetterdisciplineandmemory-basedstudyingmethods,”saidGu.“Girlsalsodobetterunderanexam-basedcollegeadmissionsystem.”
顾海兵说:
“从基础教育到大学,女孩凭借较好的自制力以及记忆学习法占得优势。
在以考试为基础的大学招生体系中,女孩表现得也更为优秀。
”
JinYihong,professoratNanjingNormalUniversity,saystheeducationsystemisnotthedecisivefactor.“Itisaglobaltrendthatwomenareoutperformingmen,underallkindsofeducationsystems,”saidJin.
南京师范大学教授金一虹认为,教育体制并非决定性因素。
金教授说:
“无论是在哪种教育体制之下,阴盛阳衰已成为全球性趋势。
”
Jinalsosaidthatwomenhavebettercommunicationskills.“Whenaneconomyandsocietyemphasizesinformationandcommunication,ratherthanlabor,womenhavetheedge.”
金一虹还认为女性具备更好的沟通能力。
“当经济和社会强调信息和交流,而非一味苦干时,女性便占了上风。
”
ThisnotionisechoedbyHannaRosininTheNewYorkTimes.Rosin,authorofthebookTheEndofMen,believesthatthegreateradaptabilityofwomentoachangingeconomyisthekeytotheirsuccess.
来自《纽约时报》的汉娜•罗森十分赞同这一观点。
罗森是《男性的末日》一书的作者,她坚信,对于不断变化的经济环境,女性有着更强的适应能力,而正是这点成为女性成功的关键。
Despitethis,FengXiaotian,professorofsociologyatNanjingUniversity,saidthatfemalestudentswithbettergradesdon’tnecessarilygoontoabettercareerorsocialstatusaftergraduation.
尽管如此,南京大学社会学教授冯晓天(音译)认为,对于女生而言,成绩优秀并不意味着毕业后找到好工作,获得较高的社会地位。
“Genderdiscriminationagainstfemalesinjobhuntingandpromotionisaglassceilingthatturnsacademicperformanceintonothing,”saidFeng.
冯晓天说:
“在求职和晋升中,对女性的性别歧视像是隐形封顶,将她们的学习成绩化为乌有。
”
Thegenderimbalancehasevenchangedadmissionproceduresatsomecolleges.Thisyear,ChinaUniversityofPoliticalScienceandLawhadanadmissionscoreof588formen-44pointsbelowthatforwomen.Itcausedapublicoutcry.
性别比例失调甚至改变了一些高校的招生程序。
今年,中国政法大学将男生录取分数线设为588分,比女生低了44分。
此举引发公众的激烈抗议。
AWuhan-basedcollegeadmissionofficial,whoaskedtoremainanonymous,confessedthatmanyschoolssethigherbenchmarksforfemalestudentsduetothepressureofjobhunting.
来自武汉某高校招生办的一名不愿透露姓名的工作人员承认,由于就业率压力,许多学校对女性学生设置了更高的门槛。
“Graduateemploymentratesarevitalfortheschooltoretainitsreputationandattractstudents,”hesaid.
他说:
“毕业生就业率对学校而言至关重要,学校靠它来保持声誉、吸引生源。
”
ProfessorFengsaysthatdespitetheirsuccess,womenhaveyettochangethecurrent“men-oriented”socialorder.
冯晓天教授还说,尽管女性取得了成功,但她们还是未能改变现存的以男性为主导的社会秩序。
“Withthisbiasandotherbarriersforwomenoutthere,womenarerestricted,”saidFeng.“Intheend,itisasocialissuethatwehavetodealwith.”
冯教授说:
“只要这种偏见以及其他针对女性的障碍存在,女性就会被禁锢起来。
最终,这会成为我们必须解决的社会问题。
”
Evenso,malestudentshavetodealwithfemaledominationatleastthroughoutcampuslife.
即使如此,至少在大学期间,男生们也必须解决校园生活中以女性为主导的这一状况。
LiKunning,18,fromChongqingUniversity,istheonlymaleclassleaderamongsevenothersinhisclass.Buthesaidit’sanalltoofamiliarscenario.
18岁的李坤宁(音译)来自重庆大学,他是班上8位班干部中的唯一一位男性。
而他表示,这种现象太正常了。
“It’salwayslikethis,fromprimaryschoolthroughtoseniorhighschool,”Lisaid.“Girlsarealwaysthebosses.”
李坤宁说:
“从小学到高中一直都是这样,女生一直是领导者。
”
麦蒂个人声明:
退出NBA加盟中国青岛
2012-10-11来源:
sina【大中小】点击:
184评论:
0条
【揭秘】牛人记单词的绝招秘诀!
抓住5个时间点,单词忘不了
[热]保钓人士必学的英语口语
北京时间10月10日上午7点左右,麦蒂在脸书网上正式发布了退出NBA加盟中国青岛的声明,这份声明在短短的10分钟内,“赞”的数量就突破了一百万人次,声明中麦蒂提到了很多人,包括科比和姚明,以下是全文:
原文:
Therearetimesinlifethatanewroadpresentsitselfanditappearsthistimehascomeformenow.IamsoproudofwhatIhaveaccomplishedthesepast15yearsplayingintheNBA.ItwasadreamenteringtheleagueasIjustturned18yearsold.Iworkedhardandpouredmyheartandsoulintothisgame.IconsidermyselfastudentofthegameasIhavewatched,studiedandplayedwithandagainstthebestplayersintheworld.TheNBAwasmyUniversityandIlearnedsomuch.ThegratitudeIfeelisreallyimmeasurable.Ihaveexperiencedthebestmomentsaplayercanexperienceandhavehadsomedarkonestoo.BothequallyimportantinhelpingshapemeintothemanIamtoday。
AsIleavetheleaguefornow,therehavebeensomanyprofoundpeoplewhoinspiredmealongmyway.IhavetosaythankyouforguidingmeandhavinganenormousinfluenceonthewayIplayedbasketball.IsaiahThomas,RichDevos,LeslieAlexanderandJohnGabriel,youbelievedinmeandIthankyou.JeffVanGundy,youexemplifiedthebrillianceofwhatagreatcoachis.
StevenA.Smith,yougaveusplayersavoiceandforthatIthankyou.DougChristy,CharlesOakley,DeeBrown,MugsyBogues,AntonioDavis,DellCurry,KevinWillis,youallshowedayoungkidfromAuburndaleFloridahowtobeabetterplayer.Kobe,youmademeworkharderanditwasanhonortoplayagainstyou.AndYao,wesharedanexperiencetogetherthatwillalwaysbewithme,thankyou.Sonny&PamVaccarroshowedmehowthereisloyaltyandgenuinefriendshipinthisbusiness.ArnTellemandTimHoy,15yearsandyouarestillmyagents.Thankyouforguidingmethroughoutmycareer.Whenallissaidanddone,thereissomanythatmadeanimpactonmylife.IamoneblessedmantohavetheloveandneverendingsupportofmywifeCleRendaandthebest4kidsamancanaskfor.Butmostimportant,IgivegloryandthankstoGod.ItisthruHimthatIhavebeensoblessedandIamforeverthankful。
AsIenterthisnextchapter,IamexcitedtoplayforQingdaoEaglesinChina.IhavebeentoChinaseveraltimesinthelastfewyearsandIlovethepeopleandthecountry.Itwillbeanhonortoplayforthem.Thankyoutoeveryfanthathasfollowedmeandbelievedinme.Injuriesandall,Iwouldn’thavechangedathing.IamproudofthemarkIleftonthisgameandamgratefultohavebeenapartthisleague.Itwasadreamtoplayinfrontofallofyou,eachnight,ineverystadium.Thankyou。
Tmac
译文:
在人的一生中,新的道路总会时不时地向你展现,这次似乎是轮到我来迈出这一步。
我为我在NBA奋斗15年所取得的成绩感到骄傲。
在我18岁的时候,我怀揣着梦想进入这个联盟,我努力奋斗并为比赛倾注心血和灵魂。
我把我自己当做一个学生,因为我观看、学习过无数比赛,并且我和这个世界上最优秀的球员合作或者对抗过。
所以联盟就是我的大学,我在这里学到很多,对此我十分感激。
我经历过一个球员能够经历的最美好的时刻,同时也有一些失落的时刻,但它们共同成就了今天的我。
在我暂时作别联盟之际,回首往事,在我过去的篮球之路上,有太多人深刻的影响过,启发过,鼓舞过我。
对他们,我要说深深的道一声感谢。
伊塞亚•托马斯,里奇•德沃斯,莱斯利•亚历山大,约翰•盖博,谢谢您们对我的信任;杰夫•范甘迪,你诠释了一个伟大教练的智慧;史蒂文•史密斯,感谢你的节目传递出球员的声音;道格拉斯•克里斯蒂,查里斯•奥克利,迪•布朗,马吉斯•博格斯,安东尼•戴维斯,戴尔•科里,凯文•威利斯,你们为我这个来自佛罗里达州的少年诠释了篮球的真谛;科比,你让我的职业生涯充满了挑战,我以成为你的对手为荣;姚明,和你并肩作战的日子,将成为我生命中的永恒,谢谢你。
松尼和帕姆,你们为我展示了在职业体育商业圈中可贵的忠诚和真挚的友谊;阿泰勒姆和蒂姆,十五年来,你们一直作为我的经纪人,守护左右,感谢你们在我的职业之路上给我的指引;还有许多许多的人,你们给我的生命以深刻的影响。
我感到多么的幸运,拥有深深爱着的我并且一路支持我的妻子,克莱伦达,以及四个可爱的孩子。
有你们相伴,我复何求。
最后,也是最重要的,我要将一切的荣耀归功于上帝。
感谢你一直以来为我的祝福和保佑。
而今我将要迈入下个篇章,去中国为青岛队打球,对此我感到很兴奋。
在过去的几年里,我去过中国很多次,我十分喜欢这个国家和人民,能够为他们打球我感到十分荣幸。
感谢所有一直支持我,信任我的球迷。
无论伤病还是我身上所发生的一切,我都不曾改变。
我为我在NBA球场上留下的烙印而感到骄傲,为我曾经能够成为其中的一员而感激。
对我来说,在你们面前比赛的每一场比赛,每一个体育馆,每一个夜晚都是梦幻般的。
谢谢你们!
麦蒂
MopensNobelsuccessstory
Updated:
2012-10-1201:
40
ByLiuWei(ChinaDaily)
Comments(6)
Print
Mail
LargeMedium Small分享按钮
3
Writerpraisedfor'hallucinatoryrealism'winsrecognitionfromtheSwedishAcademy,LiuWeireports.
WriterMoYanwontheNobelPrizeforLiteratureonThursday.TheSwedishAcademy,whichgivesouttheannualprizes,describedMo'sworksas"hallucinatoryrealism"merging"folktales,historyandthecontemporary".
BooksbyMoYanareputonprominentdisplayattheFrankfurtbookfaironThursday.MoisthefirstChinesenationaltowintheNobelPrizeforLiterature. [Photo/Agencies]
"Throughamixtureoffantasyandreality,historicalandsocialperspectives,MoYanhascreatedaworldreminiscentinitscomplexityofthoseinthewritingsofWilliamFaulknerandGabrielGarcíaMárquez,atthesametimefindingadeparturepointinoldChineseliteratureandinoraltradition,"accordingtothecitationfortheaward.
Mo,57,whoserealnameisGuanMoye,isthefirstChinesewritertowinthehonor,whichalsocomeswithafinancialawardof8millionSwedishkrona,or$1.2million.
"Igrewupinanenvironmentimmersedwith(Chinese)folkculture,whichinevitablycomeintomynovelswhenIpickupapentowrite.Thishasdefinitelyaffected—evendecided—myworks'artisticstyle,"MotoldagroupofreportersatahotelinhishometownofGaomi,inShandongprovince,shortlyafterhewontheaward.
"MoYandeservestheprizesimplyforbeingagreatwriter,"saidEricAbrahamsen,aseasonedcriticandfounderofPaperRepublic,anEnglish-languagewebsiteonChineseliterature.
"Throughouthiscareerhehasdonemuchtodevelopthelanguageandst