太原理工大学研究生翻译完整版.docx

上传人:b****6 文档编号:5380451 上传时间:2022-12-15 格式:DOCX 页数:17 大小:43.39KB
下载 相关 举报
太原理工大学研究生翻译完整版.docx_第1页
第1页 / 共17页
太原理工大学研究生翻译完整版.docx_第2页
第2页 / 共17页
太原理工大学研究生翻译完整版.docx_第3页
第3页 / 共17页
太原理工大学研究生翻译完整版.docx_第4页
第4页 / 共17页
太原理工大学研究生翻译完整版.docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

太原理工大学研究生翻译完整版.docx

《太原理工大学研究生翻译完整版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《太原理工大学研究生翻译完整版.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

太原理工大学研究生翻译完整版.docx

太原理工大学研究生翻译完整版

英译汉

Passage1

Inpart,thesuddenre-emergenceoftechnologicalprogressistheclimaxofyearsofresearchindifferentfieldsthatarefinallyreachingcriticalmass.TheInternetonlybecameacommercialpropositioninthemid-1990s.Thefirstsuccessfulgene-splicingexperimentwasdonein1973,butbiotechnologyisonlynowsettoexplode.Moreover,differentpartsoftheinnovationwavearestartingtofeedandreinforceoneanother,asfastcomputersgreatlyacceleratetheabilityofscientiststounderstandandmanipulategenes.Onthecontrary,biologicaltechniquesnowseemthebestfoundationsfordevelopingtomorrow’snewgenerationcomputers.

技术进步再次突发部分地是由于不同领域多年研究而达到蓄势终发的结果。

因特网是在90年代中期才渐显商业价值。

第一例基因叠接试验早在1973年就做成,但基因技术直至现在才形成一触即发之势。

此外,由于快速计算机极大地提高了科学家对基因的了解和操作水平,创新浪潮借势发展,彼此促进。

反之,生物技术看起来是明天新一代计算机的最佳基础,两者将更是相得益彰。

Passage2

Intimacyiskeyinaworldofconnectionwhereindividualsnegotiatecomplexnetworksoffriendship,minimizedifferences,trytoreachconsensus,andavoidtheappearanceofsuperiority,whichwouldhighlightdifferences.Inaworldofstatus,independenceiskey,becauseaprimarymeansofestablishingstatusistotellotherswhattodo,andtakingordersisamarkeroflowstatus.Thoughallhumansneedbothintimacyandindependence,womentendtofocusonthefirstandmenonthesecond.Itisasiftheirlifebloodranindifferentdirections.

在一个讲究人际往来的社会,人与人之间的亲密关系至关重要。

人们相互协调纷繁交错的友情网络,淡化差别,努力达成一致,避免有人占上风而突出彼此间的差异。

而在一个讲究身份地位的社会,独立则是关键。

因为树立社会地位的主要途径就是发号施令,而受命于他人则是地位低下的标志。

尽管所有的人都既需要亲密又需要自主,女人往往注重前者而男人则注重后者,仿佛他们的血液朝着不同的方向流淌。

Passage3

Thecapture,manipulation,transmission,andconsumptionofinformation(indigitalform)hasbecomeacriticalfunctioninoureconomy----andsoon,perhaps,inourcivilization.Foryears,thestrikingincreaseofdigitalcomputingandnetworkinghasbeenrewritingtherulesinbusiness,anditwillcontinuetodoso.Now,asthesetechnologiesdeveloprapidly,theInformationRevolutionpromisestotouch---andinsomecasesradicallytransform---everyaspectoflife:

ourworkandleisure,allmannerofscientifictechniques,andvirtuallyeverymethodforrecordingandtransmittingknowledge,includingbooks,newspapers,magazines,movies,television,phonecalls,musicalrecordings,andarchitecturaldrawings.

捕捉、处理、传送和使用数字信息已经在我们的经济并有可能很快在我们的整个文明中具有举足轻重的作用。

多年来,数字计算和网络技术的欣欣向荣已经在并将继续改写我们的商务世界。

随着这些技术的突飞猛进,信息革命一定会深入并在某些情况下会极大地改变我们生活的方方面面,如工作、闲暇、科学技术的方式等。

实际上,它将会整个地改变记录和传播知识的所有方式,涉及到书籍、报纸、杂志、电影、电视、电话、音乐录音和建筑制图等。

Passage4

Theresponseofadultstothebehaviorofadolescentsisoftenmorestronglyinfluencedbytheadults’ownneedsthanbythewaytheadolescentsareacting.Theadultworldclingsstubbornlytosocialorder,resistivetotheyoungpeoplewhosequestioning,risk-takingandspontaneitythreatenexistingarrangements.Adultfearsthatadolescentswillescapetheircontrol,withtheanxietyaboutunplannedchangeanddisorderliness,leadtodeterminedeffortstorestrainyoungpeoplethroughfamilialandsocietalregulation.

Theyouthwhosearchesforandattainswhathisparentshadyearnedforandthendeniedthemselves,attacksthemostvulnerablefacetofadultpersonality----thefragileself-esteem.Itisnowonder,then,thatratherthananattemptatlovingunderstanding,theparentrespondswithbitternessandopposition.

成年人对青少年行为所做出的反应并不完全取决于他们的行为本身;成年人的反应往往是从自身需要出发。

成年人恪守社会规范;反对青年人怀疑现状、铤而走险、崇尚自由以至威胁到现有的格局。

成年人害怕青少年摆脱他们的束缚,担心失去控制会变得一发不可收拾,因此他们通过家庭和社会两方面的章法去约束青年人。

当青年人追求并且得到了父母曾经渴望过、继而又放弃了的东西,他们便触及了成年人格中最薄弱之处他们的———易受伤害的自尊。

难怪父母亲非但不会做到努力用爱心去理解青少年,反而会对他们的行为横加阻拦。

Passage5

Today’ssugar-coatedtelevisionscienceshowswouldhavetotallyturnedmeoffwhenIwasachild,andperhapstheyturnchildrenofftoday----thosewho,likeme,aretemptedbymystery,thosewhopreferablack-and-whitediagramtoafull-color,shinysetofphotographicimagesthatbrilliantlycapturethesurfaceofsomephenomenonbutconveynothingofwhatishiddenbehindthescenes.

LongbeforeIcoulddoeventhesimplestalgebra(代数)asachild.Ifeltthatitwassomehowbothmagicalandmagnificent,thatmathematicalequationscapturedthenatureofthemosthiddencornersofreality.Itwas,indeed,thissenseofpowerandawethatledmetowanttolearnmathematics.

如果我还是一个孩子的话,当今花哨的电视科学节目一定会让我兴味索然。

这样的节目也可能会使现在的孩子们兴趣全无,因为,像我当年一样,他们对神秘着迷,更喜欢黑白图表,而不是内容空洞、徒具华丽外表的全色和亮丽的相片图像。

作为一个孩子,甚至早在能做最简单的代数题之前,我就朦胧地感觉到它既神奇又崇高,还感觉到数学公式把藏匿在最深处的那些现实本质挖掘了出来。

正是这种

力量和敬畏感激发了我学数学的兴趣。

Passage6

Thereisasubtledistinctionbetweenbeingaloneandbeingonone’sown.Theformermeansbeingisolatedandcutofffromone’sfellowmen,whilethelatterisconsideredtheultimateexpressionofindividualism.Beingonone’sownsuggeststhatoneisafullyindependentandfunctioningpartofthewhole,andyouarecapableofbalancingyourneedsanddesireswithotherpeople’sinsomesortofproperintergrowthrelationship.Beingalonesuggeststhatyouhavenotestablishedyourselfenoughtobeaproper“other”tosomebodyelsewhoisalreadyindependentonhisown.Thedifferencebetweenbeingonone’sownandbeingaloneisveryfundamentalmechanismsthatshapeourcharacterandexplainwhywedothingsaswedo.

“独自一人”与“依靠自我”有着微妙的区别。

前者意为一人独处,不与同伴来往,而后者则是个人主义的最高表现形式。

“依靠自我”意味着一个人在一个整体中完全独立,并发挥作用,而且有能力调整自己的需求与欲望使之与别人的需求与欲望达到平衡从而形成某种共生的关系。

而“独自一人”则意味着你还未完全确立自身的地位,无法与依靠自我者同类。

“独自一人”和“依靠自我”的区别是决定我们性格的基本机制,说明我们为什么要如此行事。

Passage7

RegrettablyformanyinSiliconValley,theabilitytomakeaccurateforecastscandependonhowwell-establishedacompany’sproductsare.Youngindustriesonsteepgrowthcurvesarealmostalwayssurprisedbyhowwelltheirproductsdointhefirstfewyears,andthenthey’reatalosswhendemandfalls.SaysaStanfordUniversitybusinessstrategyprofessor,“Inahighlydynamicandunpredictablemarketpeoplearegoingtomakemistakes.It’sinherentinthetypeofbusiness.”

InmanycornersofSiliconValley----andelsewhere----unpredictabilityisinevitable.Onesolution:

keepinnovatingbutdevelopsoundservicebusinessestosellwithproducts.Buildinga“verystrongservicebusiness”,acompanypresidentsays,smoothesouttheroughspotsbetweeninnovations.

对于一个公司产品的准确预测取决于该公司产品的知名度。

对于许多硅谷人来说,这一点令人感到无可奈何。

成长呈急剧上升趋势的新兴产业对其产品在最初几年的出色表现几乎总是惊讶不已,随后,当产品需求下降时他们又会感到手足无措。

斯坦福大学的一位商业策略教授说:

“在一个充满活力和变数的市场,人们是会犯错误的。

这是由市场的内在本质所决定的。

”在硅谷的许多地方,以及在其他的地方,不可预测性是无法避免的。

解决之道是:

不断创新,但同时又要开发出优良的服务项目与产品一道出售。

一位公司总裁说,“出色的服务”会抹平新产品换代过程中出现的不足。

Passage8

ThenationsmeetinghereinShanghaiunderstandwhatisatstake.Ifwedon’tstandagainstterrorismnow,everycivilizednationwillatsomepointbeitstarget.Wewilldefeattheterroristsbydestroyingtheirnetwork,whereveritisfound.Wewillalsodefeattheterroristsbybuildinganenduringprosperitythatpromisesmoreopportunityandbetterlivesforalltheworld’speople.

ThecountriesofthePacificRimmadethedecisiontoopenthemselvesuptotheworld,andtheresultisoneofthegreatdevelopmentsuccessstoriesofourtime.Thepeoplesofthisregionaremoreprosperous,healthier,andbettereducatedthantheywereonlytwodecadesago.Andthisprogresshasprovedwhatopennesscanaccomplish.

在上海的与会各国都意识到了目前的危机。

如果现在不制止恐怖主义,每个文明国家在将来的某个时候都会成为恐怖主义者的袭击目标。

我们将通过摧毁任何地方的恐怖主义网络来打败他们。

同时,我们也将通过建立能给世界人民带来更多的机会和更美好的生活的持久繁荣来打败他们。

环太平洋地区的国家自己决定向世界开放,结果使他们成为当代成功发展的范例之一。

与过去仅仅20年前相比,该地区人民的生活更加繁荣,身体更加健康,教育水准更高。

这样的进步证明了开放的无比威力

Passage9

IntheUnitedStates,theuseofteleconferencingandvideoconferencingrosebymorethan50percentlastyear,andmorecompaniesarethinkingtwicebeforesendinglargearmiesofemployeesonbusinessexcursion.Manymedium-sizedbusinessesexpecttheiremployeestotravelineconomyclass,orstayoveraSaturdaynightjusttoavoidgettingstuckwithtooexpensivefull-pricebusinessfares.Andmoreandmorebusinessesareparticipatingin“fractionaljetownership”schemes,inwhichcompaniesbuysharesincorporatejets,entitlingtheiremployeestoacertainnumberofexclusiveflyinghoursonboard.

去年,在美国电话会议和远程可视会议的使用率增加了50%以上。

在派大批员工出差时,越来越多的公司会三思而行。

许多中等规模的企业希望员工乘坐经济舱,或者周六在外面住一夜,省得花高价买全额商务舱机票。

而且,越来越多的企业加入了“部分飞机所有权”计划。

按照该计划,企业购买航空公司飞机的股价,这样可以给公司员工提供一定数量的包机时间。

Passage10

What’sstrangeaboutmanisthathehasyettolearntosettledisputesbysomemeansotherthanwar.Notonlydoeswartakeaheavytolloflives,butleadstoincreasedtension.Theuseofsophisticatedweaponsisapttobringaboutdisasterstohumanhealth,althoughthereluctancetoeliminateweaponsofmassdestructiononthepartofthebigpowerswillnotnecessarilyendupwithconflicts.Thechancesarethatmanwillhavehisowncivilizationdestroyedifthenotionofthesurvivalofthefitteststillappliestotheinternationalcommunity.Wecan’thelpwonderinghowmanyyearsit

willtakefortheworldtoeliminatewaronceforall.

人类的奇怪之处在于仍未学会以非战争的手段解决冲突。

战争不仅给生命造成重点损失,而且加剧紧张局势。

尽管大国不愿意销毁大规模杀伤性武器的心理不一定导致冲突,但尖端武器的使用会给人类健康带来灾难。

如果适者生存(或优胜劣汰)这一观念仍使用于国际社会,那么人类的文明就很可能遭到毁灭。

我们不禁要问世界需要多上年才能彻底消灭战争。

运用世界领先的技术将使中国有可能摆脱贫穷。

来中国的国外游客吃惊地发现在以前又脏又穷的地方出现了高楼大厦。

他们的所见所闻使他们得出的结论是:

中国不仅远非落后,而且正向小康社会迈进。

Passage11

AlthoughtheBushadministrationhaspledgeditscommitmenttohaveIraqisruntheirgovernmentontheirown,peaceandorderwillbelongincoming.Ononehand,Saddamremainsunaccountedfor.Ontheotherhand,surgingviolence,casesofbloodshed,suicidebombingsandpeopletakingtostreetstoprotesthaveplungedtheU.S.inanembarrassingsituation.Recently,PresidentBushhasmadesomeremarksthatappearintendedtoaddresscriticismfromtheDemocraticpresidentialcandidatesthattopdecision-makersfailedtoanticipatethemountingdifficultieslyingahead.It’shopedthattheUNcangetactivelyinvolvedinthereconstructionofthiswar-torncountryandplayamorepositiveroleinfindingapeacefulsolutiontoproblemsconfrontingI

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 其它

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1