现代大学英语精读3第11课翻译.docx

上传人:b****3 文档编号:5359865 上传时间:2022-12-15 格式:DOCX 页数:13 大小:27.03KB
下载 相关 举报
现代大学英语精读3第11课翻译.docx_第1页
第1页 / 共13页
现代大学英语精读3第11课翻译.docx_第2页
第2页 / 共13页
现代大学英语精读3第11课翻译.docx_第3页
第3页 / 共13页
现代大学英语精读3第11课翻译.docx_第4页
第4页 / 共13页
现代大学英语精读3第11课翻译.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

现代大学英语精读3第11课翻译.docx

《现代大学英语精读3第11课翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《现代大学英语精读3第11课翻译.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

现代大学英语精读3第11课翻译.docx

现代大学英语精读3第11课翻译

第十一课   姑妈的笔

约瑟芬·泰伊

人物:

夫人

西蒙

陌生人

上士

1.场景:

第一次世界大战期间德国军队占领下的一座法国乡村宅邸。

房子的女主人坐在客厅。

2.西蒙(走近):

夫人!

哦,夫人!

夫人,你已……

3.夫人:

西蒙。

4.夫人,你已看见发生……

5.夫人:

西蒙!

6.西蒙:

可是夫人……

7.夫人:

西蒙,现在可能是一个野蛮时代,但我决不允许在这座房子的周围发生这种不文明行为。

8.西蒙:

可是夫人,有一辆……有一辆……

9.夫人(制止他):

西蒙,法国可以是一个被占领的国家,一个遭受蹂躏的国家,一个被征服的民族,对不起,请听我说,但我们要保持文明习惯。

10.西蒙:

是的,夫人。

11.夫人:

感谢上帝,我们还拥有一种东西,这就是文明礼貌。

敌人从来没拥有过,也休想从我们手中夺走它。

12.西蒙:

您说的对,夫人。

13.夫人:

从这个房间走出去,打开门……

14.西蒙:

哦!

夫人!

我想告诉你……

15.夫人:

打开门,随手关上……轻轻地……走两步进屋来,再说你想告诉我的事。

(西蒙匆忙走出去,关上门。

她再次出场,随手关上门,两步走进屋来,等候着。

)什么事呀,西蒙?

16.西蒙:

我想,现在有点迟了,他们就要到了。

17.夫人:

谁就要到了?

18.西蒙:

士兵们沿着林阴小道过来了。

19.夫人:

经过了近几个月后,我不该再认为士兵们沿林阴小道走来是一件值得关注的事。

毫无疑问,那是一伙奉命住在民居里的士兵。

20.西蒙(穿过客厅来到窗前):

不!

夫人,是两个士兵坐着一辆小汽车,中间有一个平民。

21.夫人:

什么平民?

22.西蒙:

一个米声人,夫人。

23.夫人:

一个陌生人?

士兵们是来自作战部队吗?

24.西蒙:

不是,是那些管理当局的畜生。

看,车停了,他们在下车。

25.夫人(站在窗户旁边):

是的,一个陌生人。

你认识他,西蒙?

26.西蒙:

我从未见过他。

夫人。

27.夫人:

如果他是这个区的,你会认识他的。

28.西蒙:

噢,夫人,我认识这附近和圣塔斯台夫的所有人。

29.夫人(面无表情):

毫无疑问。

30.西蒙:

哦,仁慈的上帝,他们上了台阶。

31.夫人:

我的西蒙,台阶就是让人走上来的。

32.西蒙:

可他们会按门铃,我得去……

33.夫人:

你去开门,举止要像受过一个管家和十个上流社会的仆人训练的一样,而不要像来自勒谢恩的烧炭工的女儿。

(这话是给她打气,而不是以刻毒的口气说的。

)你要神情镇定,举止得体……

34.西蒙:

镇静!

夫人!

我心里头早就像游乐场的转盘一样七上八下了!

35.夫人:

一个得体的仆人不需要内心,只需要外表。

(安慰着)放心,我的孩子。

这里有你的位置,要比站在门外台阶上的家伙们都强。

就凭这一点你就不用怕……

36.西蒙:

夫人!

他们不按门铃,直接闯进来了。

37.夫人(痛苦地):

是啊,他们很久以前就忘记了门铃是干什么用的了。

(门开了。

38.陌生人(用坦然,自信,随意的语气):

哦,我亲爱的姑妈。

我真高兴。

进来,我的朋友,进来。

亲爱的姑妈,这位先生想让你辨认一下我的身份。

39.夫人:

辨认你的身份?

40.上士:

我们发现这个人在树林里转悠……

41.陌生人:

上士认为在树林里徘徊的人都是令人费解的。

42.上士:

他身上没带任何人证件。

43.陌生人:

我明确地说过,如果我携带眼下该带的所有证件的话,那就太烦人了。

我若把它们放在屁股后的衣兜里,我就无法往前弯腰;我若是把证件放在前面衣袋里,我又根本弯不下腰来。

44.上士:

他说他是你侄子,夫人,可在我们看来这不太可能,就把他带到这儿来了。

(稍微停顿一下,只出现片刻的沉寂。

45.夫人:

可他的确是我的侄子。

46.上士:

他是你侄子吗?

47.夫人:

当然。

48.上士:

他住在这里吗?

49.夫人(表示赞同):

我侄子住在这里。

50.上士:

哦!

(恢复常态)夫人,非常抱歉。

不过你得承认,他的装束不像一位年轻的绅士。

51.夫人:

哎呀,上士,我侄子属于以穿着叛逆为乐的一代,据我理解他们称之为“表现个性”。

52.上士(轻蔑地):

的确如此,夫人。

53.夫人:

对他们来说,惯例是十分可憎的,从众是大逆不道的,就连衣领也束缚他们的自由,自由的脖颈不愿忍受任何规范的束缚。

54.上士:

哦,是的,夫人。

如果你侄子这一代人再多一些行为规范的话,我们今天也就不会占领你们的国家了。

55.陌生人:

你以为就是因为你们穿着带领的衣服就政府了我的国家吗?

上士,你未免也太自我标榜了。

穿那种衣领的惟一后果就是引起头上的静脉曲张。

56.夫人(用抑制的神情):

哎呀,你行行好,我亲爱的孩子!

我们不要堕落到人身攻击啦。

57.陌生人:

这个问题不是个人问题,我的好姑妈,而是个科学问题。

穿那样的衣领会减缓血液流通到头部,还会带来灾难性的后果,产生大脑中的灰质。

假定的灰质。

事实上,我有一种理论……

58.上士:

先生,我对你的理论不感兴趣。

59.陌生人:

不感兴趣?

你不认为推测很有趣吗?

60.上士:

在这个世界上,一个人只能根据结果来判断。

61.陌生人(稍加思考):

我明白了,有衣领的征服者身居高位,而无衣领的被征服者在树林里闲躺。

你能说清楚,谁在其中收益最多?

上士,让我们说实话吧,你从未有过一种近乎疯狂的秘密愿望,想解开纽扣随便躺在树林里吗?

62.上士:

先生,我只有一个愿望,那就是要看你的证件。

63.陌生人(有点措手不及,便在磨蹭时间):

我的证件?

64.夫人:

非得看证件吗,上士?

我已经告诉过你……

65.上士:

我知道,夫人是一位非常出色的合作者,还是一位很有身份的人……

66.夫人:

这样的话……

67.上士:

不过,我们一旦开始做一件事就喜欢把它做完。

我已经要求看这位先生的证件,我只有看到证件,这件事才算解决。

68.夫人:

你承认我是一位很有“身份”的人,上士?

69.上士:

我是这么说的,夫人。

70.夫人:

那么,我只能认为,你要求我侄子出示证件是非常无理的行为。

71.上士:

并不是针对夫人的,只是例行公事,没有别的意思。

72.陌生人(低语道):

伟大神圣的公事。

73.夫人:

要求出示证件是例行公事,在我证明的情况下,坚持出示证件则是无礼行为,我要向你的上级指挥官报告。

74.上士:

好哇,夫人。

在你向上级报告时,我要检查你侄子的证件。

75.夫人:

如果我……

76.陌生人(轻声地):

亲爱的姑妈,你最好还是算了吧。

你想说服他们比蒸汽压路机转弯还难,他们每次只认准一件事。

如果上士执意要看我的证件,让他看好了。

(向门口走去)我把证件放在上衣兜里了。

77.西蒙(出其不意地从背景处出来):

没在你的亚麻上衣里吗?

78.陌生人(停了一下):

是啊,为什么?

79.西蒙(用明显焦虑的神情):

你的米色亚麻上衣吗?

是你昨天穿的那一件?

80.陌生人:

正是。

81.西蒙:

天哪!

我把它送到洗衣房了!

82.陌生人:

送到洗衣房了!

83.西蒙:

是的,先生,我今天早晨装在篮子里送去的。

84.陌生人(以令人难以置信的愤怒):

你把那件上衣和证件一起送到洗衣房了!

85.西蒙(辩解并争斗地):

我也不知道先生的证件在衣兜里。

86.陌生人:

你不知道!

你不知道衣兜里有重达半吨的一叠证件,一张身份证,一张通行证,一张食品供应卡,一张饮料供应卡,一张退伍证书,一张穿老百姓服装许可证,一张向东行超过10英里的许可证, 一张向西行超过10英里的许可证,一张去……

87.西蒙(鼓足勇气打断他):

我怎么知道那件上衣有这么重!

我把它和一大包衣服一起从地板上捡起来了。

88.陌生人(叱喝她):

我的上衣放在椅子靠背上了。

89.西蒙:

它在地板上。

90.陌生人:

在椅子靠背上!

91.西蒙:

它和你的脏衬衫,睡衣裤,一条毛巾,还有诸如此类的衣物一道都堆在地板上。

我抱起这些东西,还有那些棉织物棗呼地塞进了篮子。

92.陌生人:

我告诉你那件上衣放在椅子靠背上,挺干净的,在两周之内不用拿到洗衣房去洗棗要洗也要那时洗。

我亲自把它挂在那,可是棗

93.夫人:

我亲爱的孩子,这又有什么要紧呢?

损失已无法挽回了。

无论如何,他们倒出篮子里的东西时会发现这些证件,明天会还回来的。

94.陌生人:

倘若有人偷了这些证件,那可就糟了。

说真的,许多人想拥有一整套证件呢。

95.夫人(保证说):

哦,不会的。

老弗勒若是诚实到家的人,你不必为证件担心。

你一定会看到,他明天一早就会把证件送回来。

然后我们将乐于把它们送到行政管理处,交由上士检查。

当然,除非上士坚持你本人亲自到行政管理处去。

96.上士(冰冷且愤怒地):

我已见过先生了,现在我只想看到证件。

97.陌生人:

你会看到它们,上士,你会看到它们,看到那一整套有半突变内重的证件。

你有空的时候就可以检查它们,也就是说,倘若它们从这个白痴委托的那家洗衣店还回来的话。

98.夫人(再次保证):

证件会被送回来的,不必害怕。

我不准你责怪西蒙。

她是个好孩子,干活儿尽职尽责。

99.西蒙:

(带着一副品行很高的神态,虽然这份品行来的稍迟了一些):

我不是偷看人家口袋里东西的那种人。

100.夫人:

西蒙,烦请送上士出去。

101.西蒙(片刻间真实情感占了上风):

他知道怎么出去。

(又恢复了正常)是,夫人。

102.夫人:

上士,今后执行公务时稍微灵活点。

我的同胞喜欢欣赏体会精神而不是死扣条文。

103.上士:

我是奉上级的命令行事,夫人,我只能服从。

午安,夫人,先生。

(他走了出去,后面跟着西蒙棗门关上了。

出现了片刻的沉寂。

104.陌生人:

对于一个出色的合作者,你的角色转换真神速呀。

105.夫人:

年轻人,坐下。

我给你拿点喝的东西。

我想,你的双膝根本直不起来了。

106.陌生人:

夫人,我的双膝是纯骨胶的,勉强站的住,可我的胃却似乎消失了。

107.夫人(斟完酒,把酒杯递给他):

我相信这酒会帮助你找回胃口的。

108.陌生人:

夫人,你不喝吗?

109.夫人:

是的,谢谢。

110.陌生人:

不和陌生人喝酒。

当然,这不是和陌生人喝酒的时候。

不过我还是要为合作者的健康干杯。

(他在饮酒。

)夫人,请告诉我,明天他们发现你没有侄子怎么办?

111.夫人(感到惊讶):

可是,我的确有个侄子。

我的朋友,我说谎了,但不是愚蠢的谎言。

我那潇洒的侄子今天去鲍纳伐尔了,他觉得乡村生活太单调乏味。

112.陌生人:

单调乏味?

这棗这天堂?

113.夫人(不动声色地):

他夏侯交谈,可在这里没有听众。

在鲍纳伐尔的司令部,他发现听众富有同情心。

114.陌生人(明白了其中的含义):

哦。

115.夫人:

他相信人类的博爱棗如果你能相信的话。

116.陌生人:

在最近6个月后?

117.夫人:

他母亲是个美国人,因此他有一半巴尔干半岛的血统,更不用说意大利,俄罗斯和黎凡特了的血统了。

118.陌生人:

(颇有兴趣地):

我明白了。

119.夫人:

一个愚蠢的废物,但还有用。

120.陌生人:

有用?

121.夫人:

我棗用他做掩护。

122.陌生人:

我明白了。

123.夫人:

我今天晚上要借他的身份证,明天把它们送到在圣塔斯台夫的行政管理处去。

124.陌生人:

不过棗他会知道这件事的。

125.夫人(平静地):

哦,是啊,他当然会知道。

126.陌生人:

你怎么能说服这个狂热的合作者来欺骗他的朋友呢?

127.夫人:

哦,这件事容易,他是我的继承人。

128.陌生人(开心地):

哦。

129.夫人:

仁慈的底墒地,他也长的和你差不多,这样一来,明天他的照片不会使上士感到吃惊的。

那你说说你在我的树林里干了些什么?

130.陌生人:

让我的脚休息一下棗我的脚实在太疼了,我几乎是在用骨头走路。

我在等待今天晚上继续走。

131.夫人:

你要朝哪个方向走?

(他没有马上回答)去沿海?

(他点点头。

)那要走上四天棗如果你脚疼的话,需要走上5天。

132.陌生人:

我知道。

133.夫人:

一路上有朋友接应吗?

134.陌生人:

我在海边有朋友,他们会为我知找到船的。

但从这里海边没有朋友帮忙。

135.夫人:

(站起身来):

我必须查看一下名单上的通讯录。

(停了停)你在什么军队服役?

136.陌生人:

陆军

137.夫人:

在哪个团?

138.陌生人:

第79团。

139.夫人(稍微停顿一下):

你们团的上校叫什么名字?

140.陌生人:

狄兰佛在第一周就阵亡了,马丁接替了他们的职务。

141.夫人:

(走到写字台前):

一个“出色的合作者”越加小心越好。

现在我可以查看我的笔记本了。

迷人的颜色,不是吗?

色彩很漂亮的一种红色。

142.陌生人:

是的棗不过,一支红色羽毛笔与你的笔记本有什么关系呢?

棗哦,你当然要用它写字棗我真笨。

143.夫人:

我当然用它写字棗不过他也是我的笔记本棗看棗我只需要一只发夹棗然后,这样棗从羽毛笔里拿出我的笔记本棗一小张纸棗但足够列名单了。

144.陌生人:

你是说,你把那名单放在写字台上吗?

(他听起来不赞成)

145.夫人:

你想让我把它藏在哪儿,年轻人?

放在我的紧身胸衣里?

你曾在匆忙中设法从谨慎胸衣中取出过东西吗?

你认为哪儿是藏名单的最安全的地方呢?

146.陌生人:

它当然要放在难找的地方。

147.夫人:

根本不对。

它应该放在紧急关头容易销毁的地方。

它太大了,我又吞不下棗我想他们只是书里那么做棗我们又没有火来烧掉它;因此我得想个别的办法。

我曾设法记住那名单,可是额外又不能肯定记住的是那些棗那些得划掉的名单。

若是把人送到一个地址棗已经放弃的地址,那将是极其危险的。

我必须保存一份书面记录。

148.陌生人:

如果你在危机时刻既不能吃掉它,又不能烧掉它的话,你如何销毁它?

149.夫人:

我当然能划根火柴把它烧了,不过写字台上新烧的碎纸灰是需要一番解释的。

假如人们不再以赞许的目光看待我的话,我也就毫无用处了。

因此,重要的是我这里不能流露出任何焦虑不安的痕迹:

没有烧过的纸,没有离开房间的借口,没有点头,招手与眨眼睛。

我只是坐在这张写字台前,继续写信。

我把精美的大墨水池向一边倾斜片刻,把笔放在墨水深的一侧蘸一下,墨水顺着空羽毛管流进来,所有的字迹就被涂掉了。

(查看名单)让我看看,你若是能让脚休息一天左右就好了。

150.陌生人(懊悔地):

要是能那样的话当然好。

151.夫人:

在去圣塔斯台夫的路上,过了玛那十字路口后有一座农场棗(她停下来考虑。

152.陌生人:

那固执的上士就住在圣塔斯台夫,我不想再碰见他。

153.夫人:

是啊,碰见他会很麻烦,但邱费尔家的农场是个理想的地方,一个理想的藏身之处,存在食品,还有好心人帮助棗

154.陌生人:

既然你侄子和侵略者之间的关系那么好,上士见到他怎么会不认识他?

155.夫人(心不在焉地):

驻守圣塔斯台夫的是个士官做的队伍吧!

156.陌生人:

那么你侄子只和军士以上的军官谈论过人类博爱吗?

157.夫人:

哦,当然。

据我所知,博爱只会在军官以上级的人中才会产生。

158.陌生人:

但上士可能还会在什么地方见到你侄子。

159.夫人:

这是一个必须冒的风险。

但情况并不严重,他们每隔几个星期就换人,防止他们适应当地的情况。

即使他遇见我侄子,也不可能向一位显然富有的公民查验证件。

如果你能往后退一退棗

160.陌生人:

一步也不能后退!

这样做就像棗就像否认上帝存在一样。

我历经千辛万苦,已走这么远,我一码也不会后退。

甚至连脚也可以不歇!

161.夫人:

我明白,不过很遗憾。

到邱费尔农场要走很远的路棗农场在玛那十字路口以东两英里的一座小山丘上。

162.陌生人:

我会赶到那里,不必担心。

如果进晚上不行,那就明天夜里。

我现在已习惯睡在露天地了。

163.夫人:

我很想把你留在这里,不过这太危险了 。

不经事先通知,温暖随时可能接待士兵住宿。

不管怎样,我们能让你饱餐一顿,洗个澡。

我们没有煤,所以你只能在平底白铁盆里洗了。

如果你想对西蒙友好一点的话,你可以在厨房找个地方洗,省得她提水上楼去。

164.陌生人:

那当然。

165.夫人:

战前我有12个仆人,现在只有西蒙了。

我擦灰尘,西蒙扫地。

就靠我们两个,容不得半点脏东西。

她这个孩子没礼貌,但心胸开阔。

166.陌生人:

有一颗勇敢的心

167.夫人:

在我把它收起来之前,你可以把这些内容背下来:

克莱斯特,福煦街40号,后门。

168.陌生人:

福煦街40号,后门。

169.夫人:

顺便说一句,你可能发现很难进入克莱斯特,那是一个封锁区。

接头人是勒芒红狮餐馆的侍者。

170.陌生人:

侍者。

171.夫人:

勒鲁泼的铁匠德尼,第二天晚上会把你带到海边你朋友那里。

你记牢这些了吗?

172.陌生人:

克莱斯特的福煦街40号,勒芒红狮餐馆的使者,勒鲁泼的铁匠德尼,还有进入克莱斯特要格外小心。

173.夫人:

很好。

那我可以和上笔记本棗或者说把它卷起来,我应该说棗那么棗正合适,不是吗?

现在让我们为你准备些吃的东西。

也许我会给比找点别的衣服。

这些都是你棗(传来上上士愤怒的声音,夹杂着西蒙更加暴怒的语调。

她在嚷着:

“根本不是这样!

”(但在愤怒的一串话中没有一个词是清晰的。

门猛地被推开了,上士拖着拼命挣扎的西蒙的胳膊闯了进来)

174.西蒙(暴怒而恐怖地尖叫着):

放开我,你这邪恶的魔鬼,那么杀害外国人,放开我。

(她在使劲踢上士)

175.上士。

(同时):

别挣扎了,你这说谎骗人的小无赖。

176.夫人:

有人能解释异乎寻常的举动棗

177.上士:

这个骗人的家伙棗

178.夫人:

上士,把你的手从我仆人的胳膊上拿开,她不会逃走。

179.上士(面对这权威的声音,不由自主的服从):

有人无意中听到你这位尊贵的仆人在跟园丁说,她从未见过这个人。

180.西蒙:

我没说!

我为什么要这样说?

181.上士:

我亲耳听说的。

可能的话,请你对我解释一下这件事。

182.夫人:

上士,你能很流利的将我门的语言,但可能不会如此迅速地理解它。

183.上士:

我完全明白。

184.夫人:

西蒙跟园丁说的毫无疑问正是今天上午她高声向所有的人宣布的内容。

185.上士:

(表示不相信):

她都说了些什么?

186.夫人:

她说,她但愿从未见过我的侄子。

187.上士:

她为什么要这样说呢?

188.夫人:

我侄子有许多讨人喜欢的地方,但其中决不包括整洁。

正如你能从他上衣不整的插曲中所推断出的一样。

他总是把房间弄的棗

189.西蒙:

(恰好在这时发出一阵指责):

香烟蒂呀,睡衣裤呀,毛巾呀,床单呀,书呀,报纸呀棗弄得满地都是。

我每天早晨打扫房间,过了两个小时,房间里又像挨了炸弹一样乱七八糟。

190.陌生人(不耐烦的):

我不是已经告诉过你,我很抱棗

191.西蒙(打断他的话):

似乎我在诺大个房子里除了服侍你。

没有其他事可做了。

192.陌生人:

我不是说过我棗

193.西蒙:

我从厨房里端着你刮脸的水一路爬上楼,你却让水变凉,可你能用凉水刮脸吗?

哦,不!

我还得端上去另一棗

194.陌生人:

我没让你爬楼梯,是吧?

195.西蒙:

可我端水上楼你说过一个谢字了没?

你说过一个谢字吗?

你说:

”你非得用那个丑陋不堪的水罐送上来,我看了碍眼。

196.陌生人:

它的却让我看了讨厌!

 

197.夫人:

够了,够了!

今天上午我们都听够了这些,你看呢,上士?

198.上士:

我本来要骂棗

199.夫人:

大概是个很自然的错误。

不过,我觉得你在这件事上应具备更多的常识。

(冷冷地)再放尊重些,我不愿看到有人粗暴的对待我的仆人。

200.上士:

她拒绝进来。

201.西蒙:

他指责我说了我从没说过的话。

202.夫人:

不管怎么说,既然你又来了,你会帮我个忙的。

我侄子后天想进克莱斯特,可需要一张特别通行证。

或许你能帮他弄一张。

203.上士:

可我棗

204.夫人:

你衣袋里有一小本通行证,不是吗?

205.上士:

有是有,我棗

206.夫人:

很好。

你最好让它在两日内有效,他总爱改变主意。

207.上士:

但不是由我来颁发通行证。

208.夫人:

由你签署,不是吗?

209.上士:

是我,但只有当有人告诉我时,才可以这样做。

210.夫人:

很好,如果它能够帮助你,我告诉你签。

211.上士:

我是说,必须先得到准许才能签发通行证。

212.夫人:

你对我侄子得到准许还有什么怀疑吗?

213.上士:

不,当然没有,夫人。

214.夫人:

那么就别干傻事了,上士。

在5分钟内干了两件傻事也太频繁了。

你可以使用我的写字台棗还有我特制的笔。

上士,这是一支美丽的羽毛,不是吗?

215.上士:

谢谢,夫人。

不。

我们德国人已经远离使用羽毛笔的时代了。

216.夫人:

是吗?

217.上士:

我更喜欢用我的自来水笔。

它是一种更有效的工具。

(他写字。

)“有效期为15日至16日。

持有者身份证号”棗先生,你的身份证号码是多少?

218.陌生人:

我一点印象也没有。

219.上士,你不知道?

220.陌生人:

是的,我不知道。

我惟一感兴趣的数字是彩票号码。

221.西蒙:

我知道先生的身份证号。

222.夫人(惟恐她编出一串来):

西蒙,我觉得那不可能。

223.西蒙(意识到女主人在想什么,再向她保证):

可我真的知道,夫人。

我出生那年,后面加上两个“1”。

我在身份证背面看过多少次了。

224.上士:

有人知道就好。

225.西蒙:

是棗192411

226.上士:

192411。

(他填上日期。

227.夫人:

(他快填完时):

你现在就回圣塔斯台夫吗,上士?

228.上士:

是的,夫人。

229.夫人:

或许你能让我侄子搭你的车到玛那十字路口。

230.上士:

军车不允许搭乘老百姓的。

231.陌生人:

卡你把我当成乘客拉到这来了。

232.上士:

那是两码事。

233.夫人:

你的意思是,当你认为他是个恶棍时,你用车带着他,卡现在你知道他是我侄子,你就拒绝了?

234.上士:

我带他来这里,那是执行公务。

235.夫人(有教养并且通情达理地):

上士,我觉得,你今天下午的言行一直不很得体所以你欠我点人情。

那么烦请你费心在下一个小时内把我侄子视为一个恶棍,把他拉到玛那十字路口,这不过分吧?

236.上士:

可是棗

237.夫人:

如果你把他送到玛那十字路口,我就同意忘掉你棗你办事效率不高的问题。

我肯定,你实际上是一个办事效率很高的人,从现在起你随时都会晋升为军士的。

我们不想让一两次过失成为你前进道路上的障碍。

238.上士:

如果我让一个老百姓搭乘车被人撞见的话,我就永远成不了军士了。

239.夫人(仍然温文尔雅地):

如果我告发你今天下午的行为,你明天就会成为一个二等兵。

240.上士(停了半晌):

先生现在作好出发的准备了吗?

241.陌生人:

都准备好了

242.上士:

你需要穿一件衣服。

243.夫人:

西蒙,从墙上的衣橱里给先生取来上衣。

把他送走之后,再回到这儿来。

244.西蒙:

是的,夫人。

(西蒙退场)

245.上士:

夫人

246.夫人:

上士,日安!

(上士退场)

247.陌生人:

你敲诈的本事真高明。

248.夫人:

那里有一个黄色谷仓,你最好在哪那儿呆到黄昏时分,到那时所有的狗就已经栓起来了。

249.陌生人:

我真想有一个象您这样能干的姑妈呀。

我的姑妈,姨妈都精通钩针编织。

250.夫人:

我也真想有你这么个侄子。

祝你好运,多加小心。

也许有一天,你会回来,和我一起进餐,给我讲述余下的故事

(从外面传来汽车引擎发动的声音)

251.陌生人:

也许在两年后的今天。

252.夫人:

一年后的今天?

253.陌生人(温情地):

谁知道这

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1