雅思阅读长难句分析及翻译.docx

上传人:b****5 文档编号:5330720 上传时间:2022-12-15 格式:DOCX 页数:13 大小:30.84KB
下载 相关 举报
雅思阅读长难句分析及翻译.docx_第1页
第1页 / 共13页
雅思阅读长难句分析及翻译.docx_第2页
第2页 / 共13页
雅思阅读长难句分析及翻译.docx_第3页
第3页 / 共13页
雅思阅读长难句分析及翻译.docx_第4页
第4页 / 共13页
雅思阅读长难句分析及翻译.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

雅思阅读长难句分析及翻译.docx

《雅思阅读长难句分析及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《雅思阅读长难句分析及翻译.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

雅思阅读长难句分析及翻译.docx

雅思阅读长难句分析及翻译

雅思阅读长难句分析及翻译

整理了雅思阅读长难句分析及翻译,一起来学习一下吧。

下面就和大家分享,来欣赏一下吧。

雅思阅读长难句分析及翻译

01.Thatsexratiowillbefavoredwhichmaximizesthenumberof

descendantsanindividualwillhaveandhencethenumberofgenecopies

transmitted.那种性别比例能在最大程度上增加一个个体所能拥有的后代数量,并因此能在最大程度上增加所传递到后代身上去的基因复制品的数量。

02.(Thisis)Adesiretothrowoverrealityalightthatneverwasmight

giveawayabruptlytothedesireonthepartofwhatwemightconsidera

novelist-scientisttorecordexactlyandconcretelythestructureandtextureof

aflower.

(这是一种)照亮现实的欲望,此欲望从来就不会唐突的取代后面的那种欲望,后者是我们可以将其部分的理解为一个兼任小说加和科学家的人想要去准确并具体的记录下一朵花的结构和文理的那种意义上的欲望。

03.Hardysweaknessderivedfromhisapparentinabilitytocontrolthe

comingsandgoingsofthesedivergentimpulsesandfromhisunwillingnessto

cultivateandsustaintheenergeticandriskyones.

哈代的缺陷一方面缘起于他的某种明显的无能,无法控制好那结不尽相同的创作冲动的穿梭往来;另一方面缘起于他不愿意去培养和维持那些富于生机活力和风险性强的创作冲动。

04.VirginiaWoolfsprovocativestatementaboutherintentionsinwriting

Mrs.Dallowayhasregularlybeenignoredbythecritics,sinceithighlightsan

aspectofherliteraryinterestsverydifferentfromthetraditionalpictureof

thepoeticnovelistconcernedwithexaminingstatesofreverieandvisionand

withfollowingtheintricatepathwaysofindividualconsciousness.

弗吉尼亚.伍尔夫(VirginiaWoolf)在创作《黛洛维夫人》(Mrs.

Dalloway)时有关其创作意图的这番发人深思的陈述,迄今为止一贯为文学评论家们所忽略,因为它突出反映了她诸多文学兴趣中某一方面,而这一方面则与人们对诗性小说家(poetic

novelist)所形成的传统见解大相径庭。

所谓的诗性小说家,所关注的是审视想入非非和白日梦幻的诸般状态,并致力于追寻个体意识的通幽曲径。

05.AssheputitinTheCommonReader,Itissafetosaythatnota

singlelawhasbeenframedoronestonesetuponanotherbecauseofanything

Chaucersaidorwrote;andyet,aswereadhim,weareabsorbingmoralityat

everypore.

就像她在《致普通读者》一书中所表达的那样,尽管可以毫无疑问的说,没有任何法律被指定出来,也没有任何高楼大厦被建立起来是因为乔叟说了什么或者写了什么;然而,当我们读它的书的时候,我们身上每一个毛孔都充满了道德

06.Withtheconclusionofaburstactivity,thelacticacidlevelishigh

inthebodyfluids,leavingthelargeanimalvulnerabletoattackuntilthe

acidisreconverted,viaoxidativemetabolism,bytheliverintoglucose,

whichisthensent(inpart)backtothemusclesforglycogenresynthesis.

随着爆发出来的运动的结束,再体液中乳酸含量会变得很高,使得大型动物处于容易受到攻击的状态,直到乳酸通过有氧新陈代谢,被肝脏转化成(convert

into)葡萄糖,而葡萄糖接下来又会(部分)传送回肌肉中重新合成糖原。

07.AlthoughGutmanadmitsthatforcedseparationbysalewasfrequent,he

showsthattheslavespreference,revealedmostclearlyonplantationswhere

salewasinfrequent,wasverymuchforstablemonogamy.

虽然古特曼承认,由于奴隶买卖而造成的被迫离散甚为频繁,但他还是证明,奴隶的偏爱--在那些奴隶买卖并不频繁的种植园上被最为显著地揭示出来--在很大程度上侧重于稳定的一夫一妻制(monogamy)。

08.GutmanarguesconvincinglythatthestabilityoftheBlackfamily

encouragedthetransmissionof-andsowascrucialinsustaining-theBlack

heritageoffolklore,music,andreligiousexpressionfromonegenerationto

another,aheritagethatslaveswerecontinuallyfashioningoutoftheirAfrican

andAmericanexperiences.

古特曼人令人信服地论辨道,黑人家庭的稳定有助于包括民间传说、音乐、及宗教表达在内的黑人文化遗产一代一代传递下去,因而在维持文化遗产方面也起着至关重要的作用,而对于这种文化遗产,黑奴们不断地从其非洲和美洲的经历中予以丰富发展。

09.Thispreferenceforexogamy,Gutmansuggests,mayhavederivedfromWest

Africanrulesgoverningmarriage,which,thoughtheydifferedfromonetribal

grouptoanother,allinvolvedsomekindofprohibitionagainstunionswithclose

kin.

古特曼表示,这种对于外部通婚的偏爱很有可能缘起于西部非洲制约着婚姻的规定,尽管这些规定在一个和另一个部落群体之间不尽相同,但都涉及到某种对近亲联姻(union

withclosekin)的禁止。

10.Histhesisworksrelativelywellwhenappliedtodiscriminationagainst

BlacksintheUnitedStates,buthisdefinitionofracialprejudiceas

racially-basednegativeprejudgmentsagainstagroupgenerallyacceptedasa

raceinanygivenregionofethniccompetition,canbeinterpretedasalso

includinghostilitytowardsuchethnicgroupsastheChineseinCaliforniaand

theJewsinmedievalEurope.

该社会学家的命题当被应用于针对美国黑人的歧视时,相对而言尚能适用,但他对种族偏见所下的定义--即以种族为基础的、针对某个群体的消级的先入之见,而该群体在任何特定的种族竞争地区则被普遍认作一种族--可被理解成同样也襄括了针对加利福尼亚州的中国人以及中世纪的犹太人这样一些种族群体的敌视态度。

雅思阅读长难句分析及翻译

11.Suchvariationsinsize,shape,chemistry,conductionspeed,excitation

threshold,andthelikeashadbeendemonstratedinnervecellsremained

negligibleinsignificanceforanypossiblecorrelationwiththemanifold

dimensionsofmentalexperience.

类似于这些已经被在神经细胞中证明的在大小、形状、化学过程、产生的速度、兴奋阈值及其类似的方面上所发生变化,当他们被用来与大脑的体验以可能的方式联系起来的时候,他们在重要性上仍然是微不足道的。

12.Itwaspossibletodemonstratebyothermethodsrefinedstructural

differencesamongneurontypes;however,proofwaslackingthatthequalityof

theimpulseoritsconditionwasinfluencedbythesedifferences,whichseemed

insteadtoinfluencethedevelopmentalpatterningoftheneuralcircuits.

有可能通过其他方法来证明神经元种类间的细微的结构差异;可是,这样的证据是缺乏的,即神经冲动的性质或者状态是受这些差异所影响的,而这些差异看起来却能影响神经网络的发育模式。

13.Althoughqualitativevarianceamongnerveenergieswasneverrigidly

disproved,thedoctrinewasgenerallyabandonedinfavoroftheopposing

view,namely,thatnerveimpulsesareessentiallyhomogeneousinqualityandare

transmittedascommoncurrencythroughoutthenervoussystem.

尽管在神经能量上存在着质的不同,这一点从来都没有在严格的意义上被反对过,但是以上教条通常被抛弃掉,而转向相反的观点,即:

神经冲动从根本上本质相同,而且被当作一种普通流在整个神经系统中传播。

14.Otherexperimentsrevealedslightvariationsinthesize,number,

arrangement,andinterconnectionofthenervecells,butasfaraspsychoneural

correlationswereconcerned,theobvioussimilaritiesofthesesensoryfieldsto

eachotherseemedmuchmoreremarkablethananyoftheminutedifferences.

尽管其他实验显示在神经细胞的大小、数量、排列和相互连接上有一些小的差异,但是就心理-神经的关系而言,这些感官区域彼此之间的明显的相似性看起来比起微小的差异更为令人注目。

15.Althoughsomeexperimentsshowthat,asanobjectbecomesfamiliar,its

internalrepresentationbecomesmoreholisticandtherecognitionprocess

correspondinglymoreparallel,theweightofevidenceseemstosupporttheserial

hypothesis,atleastforobjectsthatarenotnotablysimpleandfamiliar.

虽然某些实验表明,随着一个物体变得熟悉起来,其内心再现图像亦更具整体感,辨认过程相应地更趋于平行,但证据的砝码似乎在支持序列假设(serial

hypothesis),至少是对于那些不甚简单、不甚熟悉的物体来说.

16.Inlargepartasaconsequenceofthefeministmovement,historianshave

focusedagreatdealofattentioninrecentyearsondeterminingmoreaccurately

thestatusofwomeninvariousperiods.在很大程度上,由于女权主义运动(feminist

movement)的缘故,史学家近年来汇聚了大量的注意力,来更为准确地确定妇女在各个历史时期的地位。

FocusAonB;

17.IfonebeginsbyexaminingwhyancientsrefertoAmazons,itbecomes

clearthatancientGreekdescriptionsofsuchsocietiesweremeantnotsomuch

torepresentobservedhistoricalfact-realAmazoniansocieties-butratherto

offermorallessonsonthesupposedoutcomeofwomensruleintheirown

society.

如果我们先研究一下为什么古人会提到亚马逊人,下面的一点就变得清晰了,那就是古希腊对于这种社会的庙睡不是太多的被用来表达观察的历史事实--真正的亚麻逊社会的--而是为了对于妇女在其社会中的统治的预期后果提供一种道德教导。

18.Thus,forinstance,itmaycomeasashocktomathematicianstolearn

thattheSchrodingerequationforthehydrogenatomisnotaliterallycorrect

descriptionofthisatom,butonlyanapproximationtoasomewhatmorecorrect

equationtakingaccountofspin,magneticdipole,andrelativisticeffects;and

thatthiscorrectedequationisitselfonlyanimperfectapproximationtoan

infinitesetofquantumfield-theoreticalequations.

因此,举例来说,对数学家而言,了解到下述情形可能会令其惊愕不已,即薛定谔(Schrodinger)的氢原子方程式并非是对该原子作出的一种绝然正确的描述,而仅仅是个近似值,趋近于一个在某种程度上更为正确的将自旋、磁性偶极子、以及相对论效应考虑在内的方程式;而这个得以纠正的方程式就其本身而言也只是一个不完美的近似值,趋近于无穷无尽的一整套量子场论方程式。

19.Thephysicistrightlydreadspreciseargument,sinceanargumentthatis

convincingonlyifitispreciselosesallitsforceiftheassumptionsonwhich

itisbasedareslightlychanged,whereasanargumentthatisconvincingthough

imprecisemaywellbestableundersmallperturbationsofitsunderlying

assumptions.

物理学家恐惧于那些精确无误的论据不无道理,因为某种只有在它是精确无误的条件下才令人置信的论据,一旦它赖于建立其上的假设稍有变化,便会失去它一部的作用;而与此相反,一个尽管并不精确无误但却令人置信的论据,在其基本假设(underlying

assumption)稍微受干扰的情况下,仍然有可能是站得住脚的。

20.However,astheygainedcohesion,theBluestockingscametoregard

themselvesasawomensgroupandtopossessasenseoffemalesolidarity

lackinginthesalonnieres,whoremainedisolatedfromoneanotherbytheprimacy

eachheldinherownsalon.

起初,蓝袜女们确实模仿了法国沙龙女主人,将男性襄括到其小圈子中来。

然则,随着她们获得的凝聚力,她们渐趋将自己视作一女性团体,并拥有了一种妇女团结意识,而这种意识在法国沙龙女主人身上则荡然无存,因为她们每个人在其自己的沙龙中自视甚高而彼此孤立隔绝开来。

雅思阅读长难句分析及翻译

21.Asmyownstudieshaveadvanced,Ihavebeenincreasinglyimpressedwith

thefunctionalsimilaritiesbetweeninsectandvertebratesocietiesandlessso

withthestructuraldifferencesthatseem,atfirstglance,toconstitutesuchan

immensegulfbetweenthem.

随着我的研究不断深入,我对昆虫和脊椎动物群落之间的功能类似性印象愈来愈深刻,而对结构上的差异印象愈发淡漠,虽然这些结构上的差异初看上去似乎构成了二者间一条无法愈越的鸿沟。

22.Althoughfictionassuredlyspringsfrompoliticalcircumstances,its

authorsreacttothosecircumstancesinwaysotherthanideological,andtalking

aboutnovelsandstoriesprimarilyasinstrumentsofideologycircumventsmuch

ofthefictionalenterprise.

虽然小说无疑起源于政治情状,但其作者则是以非意识形态的方式对这些政治情状作出反应的,而将小说和故事主要地当作意识形态的工具来探讨,会在相当程度上阻碍小说事业。

23.Isthisadefect,oraretheauthorsworkingoutof,ortryingtoforge,a

differentkindofaesthetic?

这究竟是一种缺陷呢,还是这些作者想要按照一种与众不同的美学体系进行创作,抑或是在试图创立一种与众不同的美学体系?

24.Inaddition,thestyleofsomeBlacknovels,likeJeanToomersCane,

vergesonexpressionismorsurrealism;doesthistechniqueprovidea

counterpointtotheprevalentthemethatportraysthefateagainstwhichBlack

heroesarepitted,athemeusuallyconveyedbymorenaturalisticmodesof

expression?

不仅如此,有些黑人小说(比如JT的甘蔗)的风格接近与表现主义和超现实主义;这种技巧是否为流行的主题提供了一个和谐的对应呢?

这种主题刻画了黑人注意与之相抗争的命运,这是一个通常用更为自然主义的表现手法所表达的主题。

25.BlackFictionsurveysawidevarietyofnovels,bringingtoour

attentionintheprocesssomefascinatingandlittle-knownworkslikeJames

WeldonJohnsonsAutobiographyofanEx-ColoredMan.

《黑人小说》考察了极为广泛的一系列小说,在此过程中让我们注意到了某些引人入胜但却鲜为人知的作品,如詹姆斯。

韦尔登。

约翰逊(JamesWeldon

Johnson)的《一个曾经是有色人的自传》(AutobiographyofanEx-ColoredMan)。

26.Althoughthesemoleculesallowradiationatvisiblewavelengths,where

mostoftheenergyofsunlightisconcentrated,topassthrough,theyabsorbsome

ofthelonger-wavelength,infraredemissionsradiatedfromtheEarths

surface,radiat

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 冶金矿山地质

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1