《三峡》原文注释及课文翻译.docx
《《三峡》原文注释及课文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《三峡》原文注释及课文翻译.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《三峡》原文注释及课文翻译
《三峡》原文、注释及课文翻译
三峡
自
(1)三峡七百里中,两岸连山,略无
(2)阙(3)处。
在七百里的三峽之中,两岸群山连绵,没有一点空缺的地方。
【句解:
写山,作者抓住三峽的特点来写,写山的广,多。
】
重岩叠嶂(4),隐天蔽日。
重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了蓝天和太阳。
【句解:
写山的陡、高,江面狭窄。
“重”“叠”“隐”“蔽”四字,着重刻画了山的高峻。
这句使用了“互文”的修辞手法,即“重叠岩嶂,隐蔽天日。
】
自非(5)亭午夜分(6),不见曦月(7)。
如果不是正午和半夜的时候,是看不见太阳和月亮。
【句解:
这个句子使用了古汉语中“并提”的修辞手法,把本应写成两个句子,合并成一个句子了。
理解时应分为两个句子。
即除非下午,看不见太阳;除非半夜,看不见月亮。
这一句侧面极力渲染了山的高峻陡峭和江面的狭窄。
】
至于夏水襄陵(8),沿溯(9)阻绝(10)。
到了夏天,江水暴涨,漫上两岸的山陵,来回航行的船都被阻隔断了。
【句解:
从正面描写夏天水势凶险。
“阻绝”写出江水暴涨之快。
】
或(11)王命(12)急宣(13),有时朝发白帝(14),
(如)有皇帝的命令要紧急传达,(那么)这时早上从白帝城出发,
暮到江陵(15),其间千二百里,
傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,
虽(16)乘奔(17)御(18)风,不以(19)疾(20)也。
即使是骑着奔驰的快马,驾着长风,也不如船行得快啊。
【句解:
本句通过“朝发”“暮到”“千二百里”的航程描写,再加上用“奔马”和“疾风”作比较,生动形象地描绘出船航行之快,进而说明“三峽”夏水的流速之快。
】
春冬之时(21),则(22)素湍(23)绿潭(24),回清倒影(25)。
在春冬季节,白色的急流,碧绿的深水,回旋着清波。
【句解:
写俯视江中所见。
以“素”修饰“湍”,以“绿”修饰潭,波回影倒,动静相杂,色彩各异,相映成趣。
这句也用了“并提”的修辞手法。
即“素湍回清,绿潭倒影”。
】
绝巘(26)多生怪柏,悬泉(27)瀑布,飞漱(28)其(29)间,
极高的山峰上长着许多奇形怪柏,悬挂着的泉水瀑布,飞泻、冲荡下来。
【句解:
写仰视所见。
山静、泉飞、柏怪、水奇,静中有动,山水相配,构成了一幅峻拔超脱的图画。
】
清荣峻茂(30),良(31)多趣味。
水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。
【句解:
以极为精练的语言,描绘了水、树、山、草四种景物,各具特色,并由景到情。
“良多趣味”,直抒胸臆,表达出作者由衷的赞叹】
每至晴初(32)霜旦(33),林寒涧肃(34),
每逢秋雨初晴或降霜的早晨,树林山涧里就会一片清冷寂静,
常有高猿长啸,属引(35)凄异(36),
常常有一些高处的猿猴拉长了声音在叫,叫声连续不断,音调凄凉怪异,
空谷传响(37),哀转(38)久绝(39)。
空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。
【句解:
这里和上面欢快明朗的气氛形成了鲜明的对比。
写三峽的秋天景象,到处笼罩着悲寂、凄凉的气氛。
】
故(40)渔者歌曰:
“巴东(41)三峡巫峡长,猿鸣三声(42)泪沾(43)裳(44)!
”
所以打渔的人唱道:
“巴东三峽巫峽长,猿鸣三声泪沾裳!
”
【句解:
用当地流行的渔歌作结,“泪沾裳”把自然景物与人的思想感情融为一体,侧面表现了三峽渔民、船夫的悲惨生活】
注释
(1)自:
这里有“在”的意思。
(三峡:
指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
三峡全长实际只有四百多里。
)
(2)略无:
完全没有。
略,这里是完全、全部的意思。
(3)阙:
通“缺”。
(4)嶂(zhàng):
直立像屏障的山峰。
(5)自非:
如果不是。
自:
如果。
非:
不是
(6)亭午:
正午。
夜分:
半夜。
(7)曦(xī)月:
日月。
曦,早晨的阳光,这里指太阳。
(8)襄(xiāng)陵:
漫上山陵。
襄,上。
陵,大的土山,这里泛指山陵。
(9)沿溯(sù):
沿,顺流而下。
溯,逆流而上。
(10)绝:
断。
(11)或:
有时。
(12)王命:
皇帝的命令(圣旨)。
(13)宣:
宣布,传播。
(14)白帝:
城名,在今重庆市奉节县东。
(15)江陵:
今湖北省荆州市。
(16)虽:
即使。
(17)奔:
奔驰的马。
(18)御:
驾着
(19)不以:
不如。
此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。
(见清赵一清《水经注刊误》
(20)疾:
快。
(21)时:
季节。
(22)则:
连接上下文,带有轻微的转折意思,可不译。
(23)素湍:
白色的急流。
素,白色的。
湍,急流的水。
(24)绿潭:
碧绿的潭水。
(25)回清倒影:
回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。
倒,倒映。
(26)绝巘(yǎn):
极高的山峰。
巘,山峰。
(27)悬泉:
从山崖上流下来的好像悬挂着的泉水(大的叫瀑布)。
(28)飞漱(shù):
急流冲荡。
漱:
冲荡。
(29)其:
代词,它们,指怪柏。
(30)清荣峻茂:
江水清澈,两岸山峰高峻,山上草木茂盛。
水清、树荣、山高、草盛。
(31)良:
实在,的确。
(32)晴初:
天刚晴。
(33)旦:
早晨。
(34)肃:
这里是寂静的意思。
(35)属(zhǔ)引:
连续不断。
属(zhǔ),这里是连续的意思,动词。
引,延长。
(36)凄异:
凄凉怪异。
(37)响:
回声。
(38)转:
婉转。
(39)绝:
尽,消失。
(40)故:
因此,所以。
(41)巴东:
古郡名,辖境在今重庆市东部云阳、奉节、巫山一带。
(42)三声:
几声。
这里不是确数。
(43)沾:
打湿。
(44)裳(cháng):
衣裳。
古今异义词
1.或王命急宣
或:
古义,有时;
今义:
常用于选择复句的关联词)
2.至于夏水襄陵
至于:
古义:
一个动词“到”和一个介词“于”【连词】承上启下(到了)
今义:
常连在一起,表示另提一事)
3.虽乘奔御风
虽:
古义,即使;
今义,虽然。
4.泪沾裳
裳:
古义:
古人的下衣;
今义:
衣服。
5.不以疾也
疾:
古义,快;
今义:
疾病。
6.良多趣味
良:
古义,真,实在;
今义,好。
7.属引凄异
属:
古义,连续;
今义,属于。
8.猿鸣三声泪沾裳
三声:
古义,几声,不是确数;
今义:
三声。
一词多义
①自:
自三峡七百里中(在)
自非亭午夜分(如果)
②绝:
沿溯阻绝(断绝)
绝巘(写作‘山’字旁在一个奉‘献’的‘献’)多生怪柏(极,最)
哀转久绝(消失)
率妻子邑人来此绝境(与世隔绝)群响毕绝:
停止
以为妙绝:
极点
③清:
回清倒影(清波)
清荣峻茂(水清)
④属:
属引凄异(属(zhǔ):
动词。
连接)
属予作文以记之(通“嘱”嘱咐)
有良田美池桑竹之属(类)
良:
清荣峻茂,良多趣味(实在,的确)
此皆良实,志虑忠纯(善良)
疾:
虽乘奔御风,不以疾也(快)
矜(guān)、寡、孤、独、废疾者皆有所养(病)
通假字
①略无阙处(“阙”通“缺”,空缺这里指中断)
②哀转久绝(“转”通“啭”,婉转)
词类活用
①虽乘奔御风,不以疾也。
(奔:
动词用作名词,奔驰的快马)
②回清倒影(清:
形容词用作名词,清波)
③晴初霜旦(霜:
名词用作动词,降霜、下霜)
④空谷传响(空谷:
名词作状语,在空荡的山谷里)
⑤素湍绿潭(湍:
形容词用作名词,指急流)
⑥林寒涧肃(寒,清凉;肃,寂静。
寒、肃,在句中充当谓语。
形容词活用为动词。
)
特殊句式
1.两岸连山:
省略句,省略定语“三峡”。
2.重岩叠嶂:
省略句,省略主语“两岸”。
重点语句翻译
1、虽乘奔御风,不以疾也。
译:
即使骑着快马,驾着风,也不如它(乘船)快。
2、清荣峻茂,良多趣味。
译:
水清,树荣(茂盛),山高,草茂,实在是趣味无穷。
3、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
译:
到了夏天江水漫上两岸的山丘,顺流而下逆流而上的船只都被阻搁了。
4、空谷传响,哀转久绝。
译:
空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。
5、自非亭午夜分,不见曦月。
译:
如果不是正午就看不到太阳,如果不是半夜,就看不到月亮。
6、重岩叠嶂,隐天蔽日。
译:
层层叠叠的山峰像屏障一样把天空和太阳都遮蔽了。
7、两岸连山,略无阙处。
译:
两岸都是相连的高山,完全没有空缺的地方。