独家代理协议 中英文.docx
《独家代理协议 中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《独家代理协议 中英文.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
独家代理协议中英文
独家代理协议
EXCLUSIVEAGENCYAGREEMENT
No:
Place:
Tianjin,China
Date:
此协议是双方在平等互利基础上,按双方同意的下列条件发展业务关系:
ThisAgreementismadeamongthepartiesconcernedonthebasisofequalityandmutualbenefitstodevelopontermsandconditionsmutuallyagreeduponasfollows:
1.协议双方
ThePartiesConcerned
甲方:
乙方:
_
PartyA:
PartyB:
地址:
地址:
Add:
Add:
电话:
电话:
Tel:
Tel:
传真:
传真:
FaxFax:
2.独家代理权的授予
AppointmentofExclusiveAgent:
甲方正式委任乙方为其在第四条所列区域的独家代理商,乙方接受甲方的委任。
甲方同意不直接或间接、或与其他任何非乙方的第三方单位建立契约关系来销售附件二中的产品到代理区域。
乙方承诺在上述区域内不销售非甲方生产的上述同类型产品。
PartyAherebyappointsPartyBasitsexclusiveagentintheterritorystipulatedinArticle4,andatthesametime,PartyBacceptstheappointmentofPartAunanimously.PartyAagreesnottoenterintoacontractualrelationshipwithanythirdpartyentityinordertoselltheproductintheAnnexⅡtotheterritory,PartyBagreesnottosellsimilarofothermanufacturersinterritory.
3.商品和销售数量:
CommodityandQuantity:
3.1指附带有附件一列明的商标并在附件二中具体列出的产品
ProductsshallmeantheproductshowninAnnex2withthetrademarkexactlymentionedAnnex1herein.
3.2销售数量:
甲方要求乙方代理销售的数量。
本合同有效期内不低于。
Saletarget:
thequantitythatpartyArequirespartyBsale.Salenotlessthanpiecesduringthevalidityofthisagreement.
4.代理区域:
Territory:
仅限于韩国、新西兰、澳大利亚
InKorea,NewZealand,Australian
5.价格和付款:
PriceandPaymentterms:
5.1价格:
甲方同意给予乙方相关系列产品最优惠的人民币价格(或每种产品的详细价格表,见附件三)
Prices:
PartyAagreestoprovidePartyBthemostfavorablepricefortheproducedproduces.(AnnexⅢ)
5.2付款方式:
双方都同意的付款方式(或双方具体进行约定,如付款使用信用证(或其他方式),由乙方开出,以甲方为受益人。
信用证须在装运日期前天到达甲方。
)。
Termsofpayment:
bythetermsagreedandacceptedbyeachbothparties.(Paymentshallbemadebyconfirmed,irrevocablel/copenedbythepartyBinfavorofpartya,whichshallreachpartyadaysbeforethedateofshipment.)
6.销售价格:
Saleprice:
货物的价格在第五条所列价格的基础上浮动不超过。
ThepriceisbasedonthecommoditystipulateinArticle5,whichisfloatednomorethan.
7.销售奖励政策:
Salesrewardpolicy:
根据甲方营销政策执行。
(附件四)
RefertosalesregulationmadebypartyA.(AnnexⅣ)
8.生产和交货周期:
Productionanddeliverydate:
根据实际生产情况。
最长不得超过天。
Accordingtoactualproducingsituationbutitshallwithindaysmaximum.
9.商情报告
MarketReport
为使甲方充分了解现行市场情况,乙方承担至少每季度一次或在必要时随时向甲方提供市场报告,内容包括与本协议代理商品的进口与销售有关的地方规章的变动、当地市场发展趋势以及买方对甲方按协议供应的货物的品质、包装、价格等方面的意见。
乙方还承担向甲方提供其他供应商类似商品的报价和广告资料。
InordertokeepPartyAwellinformedoftheprevailingmarketconditions,PartyBshouldundertaketosupplyPartyA,atleastonceaquarteroratanytimewhennecessary,withmarketreportsconcerningchangesofthelocalregulationsinconnectionwiththeimportandsalesofthecommoditycoveredbythisagreement,localmarkettendencyandthebuyer'scommentsonquality,packing,price,etc.ofthegoodssuppliedbyPartyAunderthisagreement.PartyBshallalsosupplypartyAwithquotationsandadvertisingmaterialsonsimilarproductsofothersuppliers.
10.广告及费用
AdvertisingandExpenses
根据乙方的销售活动和市场运作活动计划甲方有义务向乙方提供广告支持,包括提供样本,宣传册,电子版样本和大型的广告图画等。
乙方负担本协议有效期内在上述区域内销售代理商品做广告宣传的一切费用,并向甲方提交所用于广告的声像资料,供甲方事先核准。
ConcernedadvertisementmaterialforpartyBincludingsupplyingcatalogues,leaflets,documentsandbigadvertisementpictures.
PartyBshallbearallexpensesforadvertisingandpublicityinconnectionwiththecommodityinquestioninterritorywithinthevalidityofthisagreement,andshallsubmittoPartyAallaudioandvideomaterialsintendedforadvertisingforpriorapproval.
11.技术支持和培训条款:
Technologysupportandtrainingterms:
11.1技术资料支持:
甲方应向乙方提供较为详细和精准的图册和电子版。
TechnicalSupport:
partyAprovidespartyBamoredetailandaccuratebooksandelectroniccomponents.
11.2技术培训:
甲方有对乙方售后技术人员来国内进行维修技术培训的义务。
Technicaltraining:
partyAhastheobligationstotrainpartyB’safter-saletechnicalpersonnel.
12.工业产权
IndustrialPropertyRights
12.1在本协议有效期内,为销售有关产品,乙方可以使用甲方拥有的商标,并承认使用于或包含于产品中的任何专利商标、版权或其他工业产权为甲方独家拥有。
一旦发现侵权,乙方应立即通知甲方并协助甲方采取措施保护甲方权益。
PartyBmayusethetrade-marksownedbyPartyAforthesaleoftheproductcoveredhereinwithinthevalidityofthisagreement,andshallacknowledgethatallpatents,trademarks,copyrightsoranyotherindustrialpropertyrightsusedorembodiedintheproductshallremaintobethesolepropertiesofPartyA.Shouldanyinfringementbefound,PartyBshallpromptlynotifyandassistPartyAtotakestepstoprotectthelatter'srights.
12.2乙方不得申请注册附件一所列商标或者申请与其商标相同或相似的商标。
未经甲方专门允许的情况下,乙方在任何时候都不得表述其拥有商标的权利和商标所有权。
乙方必须同意不作出任何损害商标权利或所有权的行为或事件。
PartyBshallnotapplyfortheregistrationofthetrademarksinAnnexⅠorcausetobedonesoinwholeorinpartorothertrademarkssimilartheretowithrespecttotheproductsoranyotherproductsinterritory.PartyBshallnotrepresentatanytimethatithasanyrightortitleinandtotheTrademarksexceptasotherwisespecificallyprovidedforhereinandshallagreenottodoorcausetobedoneanyactorthingwhichmayinanywayimpairtherightortitleoftheTrademarks.
13.协议有效期
ValidityofAgreement
13.1协议生效:
此协议自有关当事人签署之日起生效。
Effectivityofsoleagentagreement:
thesoleagentagreementwillcomeintoforceupondulysignaturesoftheconcertedparties.
13.2协议有效期:
年月日到年月日
Thisagreementwhendulysignedtheconcernedshallremaininforcetobeeffectivefromto.
13.3如果乙方未能完成协议规定的阶段目标销售量的%,甲方有权单方面终止协议,如果乙方完成规定的阶段目标销售量的%本协议继续生效。
IfpartyBcouldn’tfulfillthe%ofsalestargetrequired,partyAhastherighttoterminatetheAgreementunilaterally.PartyBshallbetreatedasqualifiedexclusiveagentandexclusiveexporterifpartyBreachesthesalestargetnolessthan%,theagreementwillbeeffective.
13.4.协议的终止
Termination
在本协议有效期内,如果乙方被发现违背协议条款,甲方有权终止协议。
Duringthevalidityofthisagreement,ifpartyBisfoundtohaveviolatedthestipulationsherein,partyAhastherighttoterminatethisagreement.
14.不可抗力
ForceMajeure
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。
但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
Eitherpartyshallnotberesponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.However,thepartyaffectedbytheeventofForceMajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.
15.仲裁条款:
Arbitration :
此协议适用于中华人民共和国法律。
如有争端,双方友好协商解决。
如协商不成的,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会天津国际经济金融仲裁中心,按照申请仲裁时该会实施的仲裁规则进行仲裁。
仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
ThisagreementisenforceableinChinacourtoflawsandregulations.Incaseanydisputes,firstlybothpartiesshalldiscussforthesettlementfriendly.Ifcannotreachagreement,shallbesubmittedtoTianjinInternationalEconomicandFinancialArbitrationCenteroftheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,whichshallbeconductedinaccordancewiththeCommission'sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.
16.其他条款:
Otherterms:
此协议一式两份,在双方签字盖章后,甲乙双方各执一份。
其他未尽事宜,双方可以进行协商签订附件。
附件具有同本协议同等的法律效力。
该协议及其附件中有中英文两个版本构成,两种版本具有同等法律效力。
本协议及其以后签订的附件的传真以及扫描件和协议正本原件具有同等法律效力。
TheAgreementisinduplicateandeachpartyheldonecopy.Otherissuesshallbenegotiatedandsignedastheattachmentoftheagreement.AndalltheattachmentsofthisAgreementhavethesamelegalforcewiththisAgreement.TheAgreementhasbothChineseandEnglishversionsandthebothversionshavethesamelegalforce.Anykindsofcopy(faxedorscannedcopy)ofthisAgreementanditsattachmentswhichtobesignedwillhavethesamelegalforceastheoriginalcopy.
甲方:
PartyA:
授权人签字/SIGNATURE盖章/SEAL:
乙方:
PartyB:
授权人签字/SIGNATURE盖章/SEAL: