船舶代理班轮及总代理协议中英对照.docx

上传人:b****2 文档编号:50468 上传时间:2022-10-01 格式:DOCX 页数:14 大小:29.47KB
下载 相关 举报
船舶代理班轮及总代理协议中英对照.docx_第1页
第1页 / 共14页
船舶代理班轮及总代理协议中英对照.docx_第2页
第2页 / 共14页
船舶代理班轮及总代理协议中英对照.docx_第3页
第3页 / 共14页
船舶代理班轮及总代理协议中英对照.docx_第4页
第4页 / 共14页
船舶代理班轮及总代理协议中英对照.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

船舶代理班轮及总代理协议中英对照.docx

《船舶代理班轮及总代理协议中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《船舶代理班轮及总代理协议中英对照.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

船舶代理班轮及总代理协议中英对照.docx

船舶代理班轮及总代理协议中英对照

船舶代理-班轮及总代理协议中英对照

STANDARDLINERANDGENERALAGENCYAGREEMENT

班轮及总代理标准协议

Itisherebyagreedbetween:

.....of.......(hereinafterreferredtoasthePrincipal)and....of..........(hereinafterreferredtoastheAgent)onthe........dayof.........20..........that:

现双方同意:

..........的.........(以下简称委托人)和...........的........(以下简称代理人)....日........月..20..........

1.0ThePrincipalherebyappointstheAgentasitsLinerAgentforallitsownedand/orcharteredvesselsincludinganyspaceorslotcharteragreementservingthetradebetween...............and...............

1.0委托人兹任命该代理作为其全部拥有和/或租赁的船只(含.....................,.....................和.....................之间签订租赁协议的任何船舱或箱位)的班轮代理。

1.01ThisAgreementshallcomeintoeffecton...........andshallcontinueuntil.........

Thereafteritshallcontinueuntilterminatedbyeitherpartygivingtotheothernoticeinwriting,inwhicheventtheAgreementshallterminateupontheexpirationofaperiodof.....monthsfromthedateuponwhichsuchnoticewasgiven.

1.01本协议自........年.......月........日生效,并延期至........年.......月........日。

其后本协议将继续生效,直至任何一方向另一方发出书面终止协议的通知,通知中应给出自发出通知日起........月内将期满。

1.02TheterritoryinwhichtheAgentshallperformitsdutiesundertheAgreementshallbe...............hereinafterreferredtoasthe“Territory”.

1.02在本协议中代理人行使其职责的业务范围是指....................

1.03ThisAgreementcoverstheactivitiesdescribedinsection3...............................

1.03本协议涵盖的委托事项如第3条所述...............................

1.04TheAgentundertakesnottoaccepttherepresentationofothershippingcompaniesnortoengageinNVOCCorsuchfreightforwardingactivitiesintheTerritory,whichareindirectcompetitiontoanyofthePrincipalransportationactivities,withoutpriorwrittenconsent,whichshallnotunreasonablybewithheld.

1.04代理人承诺不接受其他船公司的委托代理,也不从事无船承运人业务或货运代理等活动,这些活动对委托人的任何运输业务构成直接竞争,未经事先书面同意,不得无故停止。

1.05ThePrincipalundertakesnottoappointanyotherpartyintheAgent’sTerritoryfortheservicesdefinedinthisAgreement.

1.05委托人承诺在本协议的代理业务范围内不任命任何其他的代理人。

1.06Theestablishedcustomofthetradeand/orportshallapplyandformpartofthisAgreement.

1.06口岸商贸中现有的通关惯例适用,并作为本协议的一部分。

1.07Incountrieswherethepositionoftheagentisinanywaylegallyprotectedorregulated,theAg

entshallhavethebenefitofsuchprotectionorregulation.

1.07在代理人的法律地位以任何形式受到合法保护或规范的国家中,代理人应当享有这种保护或规范。

1.08AllaspectsofthePrincipal’sbusinessaretobetreatedconfidentiallyandallfilesandrecordspertainingtothisbusinessarethepropertyofthePrincipal.

1.08委托人所有的商业信息将得到保密,并且与该业务有关的所有文件和记录归委托人所有。

2.0DutiesoftheAgent

2.0代理责任

2.01TorepresentthePrincipalintheTerritory,usinghisbestendeavourstocomplyatalltimeswithanyreasonablespecificinstructionswhichthePrincipalmaygive,includingtheuseofPrincipal’sdocumentation,termsandconditions.

2.01作为委托人业务范围内的代表,代理人应尽最大努力服从委托人可能提出的合理、具体的指示,包括委托人的文件材料、条款和条件的使用。

2.02InconsultationwiththePrincipaltorecommendand/orappointonthePrincipal’sbehalfandaccount,Sub-Agents.

2.02与委托人协商,为其推荐并/或代为指定分代理。

2.03InconsultationwiththePrincipaltorecommendand/ortoappointonthePrincipal’sbehalfandaccount,Stevedores,Watchmen,Tallymen,TerminalOperators,Hauliersandallkindsofsuppliers.

2.03与委托人协商,为其推荐并/或代为指定码头装卸工,警卫员,理货员,站点经营人,承运人以及各种供应商。

2.04TheAgentwillnotberesponsibleforthenegligentactsordefaultsoftheSub-AgentorSub-ContractorunlesstheAgentfailstoexerciseduecareintheappointmentandsupervisionofsuchSub-AgentorSub-Contractor.

2.04代理人不对分代理或分包人的疏忽或违约行为负责,除非代理人在被委派监督分代理或分包人的情况下没有做到应尽的关注。

NotwithstandingtheforegoingtheAgentshallberesponsiblefortheactsofhissubsidiarycompaniesappointedwithinthecontextofthisClause.

尽管有以上规定,代理人必须在本条款规定范围内对其附属公司负责。

2.05TheAgentwillalwaysstrictlyobservetheshippinglawsandregulationsofthecountryandwillindemnifythePrincipalforfines,penalties,expensesorrestrictionsthatmayariseduetothefailureoftheAgenttocomplyherewith.

2.05代理人应严格遵守国家的航运法律法规,如果代理人违反国家的航运法律法规,并因此产生罚金、费用支出或约束,代理人应一一赔偿给委托人。

3.0ActivitiesofAgent(Deletethosewhichdonotapply)

3.0代理委托事项(删除那些没有使用的)

3.1MarketingandSales

3.1市场营销

3.11ToprovidemarketingandsalesactivitiesintheTerritory,inaccordancewithgeneralguidelineslaiddownbythePrincipal,tocanvassandbookcargo,topublicisetheservicesandtomaint

aincontactwithShippers,Consignees,ForwardingAgents,PortandotherAuthoritiesandTradeOrganisations.

3.11根据委托人所规定的所有指导规则,在服务范围内,提供市场和销售活动,包括揽货,宣传服务内容以及与托运人,收货人,货代,港口,其他当局和贸易组织保持联系。

3.12Toprovidestatisticsandinformationandtoreportoncargobookingsanduseofspaceallotments.Toannouncesailingand/orarrivals,andtoquotefreightratesandannouncefreighttariffsandamendments.

3.12提供统计信息和记录货物订舱和舱位的分

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1