汉语网络新词的英译研究大学毕业设计论文.docx

上传人:b****4 文档编号:5006937 上传时间:2022-12-12 格式:DOCX 页数:12 大小:44.10KB
下载 相关 举报
汉语网络新词的英译研究大学毕业设计论文.docx_第1页
第1页 / 共12页
汉语网络新词的英译研究大学毕业设计论文.docx_第2页
第2页 / 共12页
汉语网络新词的英译研究大学毕业设计论文.docx_第3页
第3页 / 共12页
汉语网络新词的英译研究大学毕业设计论文.docx_第4页
第4页 / 共12页
汉语网络新词的英译研究大学毕业设计论文.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

汉语网络新词的英译研究大学毕业设计论文.docx

《汉语网络新词的英译研究大学毕业设计论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉语网络新词的英译研究大学毕业设计论文.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

汉语网络新词的英译研究大学毕业设计论文.docx

汉语网络新词的英译研究大学毕业设计论文

 

教学单位语言文学系存档编号

 

本科毕业论文(设计)

 

题目汉语网络新词的英译研究

学生姓名朱珊珊

学生学号512300124152

专业名称英语(师范方向)

指导教师冯倩

 

2015年12月6日

ASTUDYOFTRANSLATIONOFCHINESE

INTERNETNEOLOGISM

 

by

ZhuShanshan

 

December,2015

CollegeofTechnology,HubeiEngineeringUniversity

Abstract

Withtherapiddevelopmentofsocialpolitics,economy,scienceandtechnology,languageasabarometerofsocialchangeshastakenaheavybigchange.Asweallknow,languageisdevelopedwiththeadvancementofoursocietyandthechangeofthetimes.

Thisthesisfirstlyletsusknowmoreabouttheinternetneologismsbyintroducingitsorigin,characteristics,reasonsandsocialfunctions.Then,italsopresentssomeproblemsintheEnglishtranslation;theyaremainlytheredundanttranslation,theChinglishtranslationandtheincompletetranslation.Inaddition,thethesisfurtherstudiesthetranslationprinciplesandpossiblemethodsintranslatingChineseInternetneologisms.ThetranslationprinciplesmainlyadoptNida’sFunctionalEquivalenceTheoryandtaketheacceptabilityofChinesecultureintoconsideration;andpossiblemethodsmainlyintroduceliteraltranslation,transliterationandfreetranslation.Itiswonderfulifthetranslatedversioncorrespondingtothesourcelanguagecanbefoundinthetargetlanguageintermsofinternetneologismtranslation.Nevertheless,withthedifferentcultureamongdifferentnations,theglossaryvacancycannotbeavoided.Inthiscase,weshouldadopttheappropriatetranslationskilltotranslatethem,sothatthetargetreaderscanunderstanditsbackgroundanditsconnotation.

Keywords:

internetneologism;translation;problem;principle;method

汉语网络新词的英译研究

摘要

随着社会政治,经济和科技的飞速发展,语言作为社会变迁的晴雨表,也发生了重大变化。

我们都知道,语言是随着社会的进步和时代的变迁而发展起来的。

这篇论文首先向我们介绍了汉语网络新词的起源,特点,形成原因和社会功能,使我们更深刻地了解它们。

然后,它向我们呈现了在英译过程中出现的一些问题,它们主要是冗长翻译,中国式英语翻译和不完全翻译。

此外,这篇论文进一步研究了在翻译网络新词时可能用到的翻译原则和翻译方法。

翻译原则主要采用了奈达的功能对等理论和考虑文化的可接受性原理,而可能用到的翻译方法有直译,音译和释义。

在翻译网络新词时,若能在译入语中找到与原语相对应的翻译是最好的,但由于各国存在的文化差异,难免存在词汇空缺。

这种情况下,在翻译网络新词时,我们应该采用适当的翻译方法,以便读者能够理解这些新词产生的背景及其内涵。

关键词:

网络新词;翻译;问题;理论;方法

 

 

Contents

1.Introduction1

2.Literaturereview1

3.Acharacteristicandemergingofinternetneologisms2

3.1Theoriginandemergingofinternetneologisms2

3.2Thecharacteristicsofinternetneologisms3

3.3Socialfunctionsofinternetneologisms4

3.3.1Theimprovementofitsusingefficiencyanditsspreading4

3.3.2Theimportantcarrierofpayingattentiontosocialsocietyandcarryingcompatriots’heartstotheirowncountry4

3.3.3TheenrichmentoftheChinesevocabulary4

3.3.4Thereliefofyouth’spressure5

4.Thetranslationprinciplesofinternetneologisms5

4.1ProblemsinthetranslationofChineseinternetneologisms5

4.1.1Redundanttranslation5

4.1.2Chinglishtranslation6

4.1.3Incompletetranslation6

4.2Translationprinciplesofnewly-inventedwords.7

4.2.1Nida’sFunctionalEquivalenceTheory7

4.2.2AcceptabilityofChineseculture8

4.3Possiblemethodsfortranslatinginternetneologisms9

4.3.1Literaltranslation9

4.3.2Transliteration10

4.3.3Freetranslation10

5.Conclusion11

Bibliography12

Acknowledgments13

AStudyofTranslationofChineseInternetNeologism

1.Introduction

Withthedevelopmentoftheinternet,thephenomenonofinformationexplosionemerged.Basedonthisbackground,manyinternetnewwordsspringup.InmodernChina,agreatmanyofChinesenewwordswereproducedandspreadrapidlywiththedevelopmentofournation’ssociety,economic,policyandculture,especiallytheinternet,whichhasanincreasinglyinfluence.Internetneologismshasbecomeastrikingsocietyphenomenonandcultureexistence,anditseffectcannotbeignoredincreasingly,manynewwordslike“高富帅”,“白富美”,“逆袭”,“躺着也中枪”hasspreadthroughthegrassroots.Thus,theresearchofnewwordsemergedasthetime’srequirement.Thesenewwordshavethenewfeaturesoftimes.Thereasontheycomeoutandthetranslationstrategyhasansignificantmeaning,Theword“屌丝”isproducedwiththedevelopmentofthesociety,itcanshowthefeaturesofsomegroup,correctlyinmodernsociety,however,theexistingwordshasn’tthesefeatures.Settheword“屌丝”asanexample.Itshowssomepeoplewithlowandmiddleincomewhohavethespiritlike“啊Q”,butthiswordismorearidiculethanacontempt.Throughdoingasurveyandaresearchaboutinternetneologismmakesusknowmorethatweshouldfaceeachdifficultybravely.Onlydoingthiscanwesolvetheproblemassoonaspossible.Forthenetworklanguage,weshouldtreatthemwithcorrectattitudeandtryourbesttonottouchthoseunhealthylanguages.

2.Literaturereview

ThestudyofEnglishnewwordsissynchronouswiththeEnglishdictionarycompilation.Theexpertofnewwords,ProfessorJohnAlgeo,wroteinthearticleFiftyYearsAmongtheNewWordseditedbyhimlikethis“Althoughthenewwordsinthedictionaryisverypopularinrecentyears,thecompilationofEnglishdictionary,tosomeextent,beganinthenewworddictionary.TheearliestEnglishdictionariesarewrittenbytheRobertCawdreyandtheTableAlphabeticallin1604,JohnBullokarandEnglishExpositorin1616andtheHenryCockeramin1623etc.,whichallcontainmanydifficultwords.Butthesewordswereofcoursethestrangeandnewwords,thusthewordsinitiallyincludedinthedictionaryof“hardwords”,tosomeextent,weredictionaryofnewwords.Butduringthattime,therewasn’tthe“newword”,weshouldstrictlysaytheresearchesonthenewwordsbeganin20’scentury200yearslater.Andathome,basedonEugeneA.Nida’stheoryoffunctionalequivalencein2011,ZhangJingpinganalyzedsomeproblemsofChineseneologismtranslationandcameupwithsomestrategies.

"Whatisthenewword?

”isperhapstheproblemthateachnewwordresearchersmustfirstclarify.Differentpeopledefinethenewwordsdifferently.Themainreasonofthisisthattheresearchersbaseondifferentbackgrounds.Justtakesomerecenthotissuesforexample;alotofInternetEnglishnewwordsarecreatedaccordingly.(ChineseWordsBecometheMajorSourceofEnglishNeologism,ZhejiangDaily,16th,Feb,2007),therefore,generallyspeaking,sayingfromtherespectiveoftime,neologismsarethosevocabularywhichappearedduringsometimeorsometimefirstly;secondly,sayingfromtherespectiveofchiefsource,neologismsrefertothosevocabularywhichhavenotbeenrecordedinadictionary,somedictionariesoralldictionariesexisted.Ofcourse,intheprocessofmakingallneologism,inordertodemonstratemoreobjectivedescription,makersoftengivethecombinationoftherespectiveoftimetherespectiveofchiefsource.Accordingtotheincreaseofthenumbersofthesisandtheiraccountontheperiodicalofneologism,seeingfromthem,peoplepaymoreattentiononthenetworknewwords.Andtotheresearchofneologismsisalsoincreasing.Manyexpertsthinkthattherewillbemoreandmorepeopletoresearchthenetworknewwords.Fromwhatillustratedinthetable,languagerecordsthechangesandthedevelopmentofsociety,andviceversa,socialdevelopmentpromotesthechangesanddevelopmentoflanguage.(YangGanfu,2001,79)

3.Acharacteristicandemergingofinternetneologisms

AccordingtoZhangPeiji’theory:

“translationisalanguageactivitieswhichusingalanguagetoexpressagainthethoughtsandcontentofanotherlanguagecompletely”.(张培基,1983).Internetneologismreferstothe“Networklanguage”whichismorepopularinthenetwork;mostofthemarechangedbyharmonics,wrongcharacterandapictographicword.

3.1Theoriginandemergingofinternetneologisms

AccordingtoTheConstitutionofinternetEnglishNeologism(YangYanhua&ZhangShufan,2007),neologismreferstocyberspace.Internetneologismsunusuallyrootinnetworkhotwordsinfilmsandontelevisions,butmostofthemproducedsomestatementacceptedbypeoplebecauseofacertainphenomenonofsociety.BecausethereisaselectionofInternetneologismsattheendoftheyear,accordingtothefocusofthemediawhichmaketherecognitiondegreeoftheInternetneologismsimproved,itwasintegratedintopeople’slifeincreasingly,sothiskindofnetworkchoiceofwordsisusuallyclassifiedintothefollowingtype.Theyare:

homephone,spellandabbreviation.

Inrecentyears,thecontextsofvocabularyhasappearedunprecedentedchange,thenagreatmanynumberofneologismssprungupwiththeimprovementofsocialscienceandtechnology,therapidlypopularityandapplianceofnetworkandtheincreasinglyfrequentinter-communicationinournations.SociallinguisticsPeterTrugillinAmericaneverdiscussed:

“Languageasasocialphenomenon,andthereisaconsanguineousassociationwithsocialstructureandvaluesystemofoursociety”.It’snamelythatlanguageischangingwiththerevolutionofsociety.Sociallinguisticsdemonstratesthatlanguageisadynamicsystemwhichhasaninternalassociationwithsociety.Itisbecausethatpeopleareinarevolutionsociety.Ithasconsanguineousassociationwithsocialenvironmentsocialmentality.Socialmentalitycanbeasynthesis,notonlyisitsedimentationofnationalcultureandtraditionalhabit,butalsoitisacomprehensionofsocialenvironmentandindividualmentality.Generallyspeaking,allpeopleinthesocietywillshowtheirownindividualcharacteristicthroughdifficultwaysandroadstolookforwardtoform“brightself”intheheartofotherpeople,whichleadtotheappearanceofInternetneologismswithalargeamountofquantity.

3.2Thecharacteristicsofinternetneologisms

Basedonthecharacteristicsofnetworkinspontaneityanduniversality,internetneologismsemergedonthen

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1