h 十种破解难句子的语法结构.docx

上传人:b****6 文档编号:4988925 上传时间:2022-12-12 格式:DOCX 页数:44 大小:80.13KB
下载 相关 举报
h 十种破解难句子的语法结构.docx_第1页
第1页 / 共44页
h 十种破解难句子的语法结构.docx_第2页
第2页 / 共44页
h 十种破解难句子的语法结构.docx_第3页
第3页 / 共44页
h 十种破解难句子的语法结构.docx_第4页
第4页 / 共44页
h 十种破解难句子的语法结构.docx_第5页
第5页 / 共44页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

h 十种破解难句子的语法结构.docx

《h 十种破解难句子的语法结构.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《h 十种破解难句子的语法结构.docx(44页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

h 十种破解难句子的语法结构.docx

h十种破解难句子的语法结构

TOEFL阅读常见难句结构分析

在本节中,重点分析了十种难句结构,并分别给出了十五个左右的句子实例,希望借此让同学们通过对这些句子实例的分析,把握住这些难句结构的特点和找准突破口。

众所周知,文章是由句子有机堆积而成的,所以在做阅读试题时,所谓的读不懂文章在说些什么其实就是指读不透那些难句,以至于一旦一篇阅读文章的难句数量稍微多一点,很多同学就云里雾里了。

所以本节的目的就是要同学们不要雾里看花,而是要含大局于胸中,拨云见日将难句彻底掰扯明白。

2.2.1定语从句结构

定语从句结构是阅读文章中常见的句式结构,但是由于出题者有意地将几个简单的句子,通过定语从句这种结构来构成一个复杂的长句,使得定语从句所修饰的对象变得不是非常明朗,这就使得找准其修饰的对象成了一个常常遇到却又难以把握的问题,更令人讨厌的是阅读文章的考点又往往在这里,如2001年5月、8月的阅读考题就出了不少这样的找定语从句修饰对象的题目。

一般而言,找准其修饰的对象,一是要靠扎实的阅读功底,而就是要根据上下文进行的逻辑来判断。

定语从句有限定性和非限定性的区别,所谓限定性就是说从句部分是主句意义中不可或缺的部分,如:

ThereisonepointwhereI’dlikeyouradvice.(有一点想征求你的意见.)这类从句如果拿掉剩下的部分就会意义不明.如上句将变为:

Thereisapoint.使人不明其意.在译成汉语时这类从句一般译为从句(如上句).而非限定性是说从句部分只是对主句部分起到附加说明的作用,拿掉之后其他部分仍然可以成立.如:

Ihavemanyfriends,someofwhomcanplayguitarverywell.(我有很多朋友,其中有些能弹一手好吉他.)这类从句译为汉语时可译为一个并列的句子(如上句)。

记住定语从句和主句之间还存在着状语关系,所以其最为重要的作用就是用来表达原因、让步、目的、假设、定义等某一种关系。

所以在遇到这样的句子结构,不妨慢下速度来仔细分析一下其含义,这对把握句子所在的段落的大意是非常重要的,因为定语从句所表示的状语关系,很有可能是作者要表达的行文意图。

1.StudiesoftheWeddellsealinthelaboratoryhavedescribedthephysiologicalmechanismsthatallowthesealstocopewiththeextremeoxygendeprivationthatoccursduringitslongestdives,whichcanextend500metersbelowtheocean’ssurfaceandlastforover70minutes.

句子解析:

这个句子当中出现了由两个that和一个which引导的定语从句。

第一个that用于修饰physiologicalmechanisms,表明后面的句子部分都是用于说明这是一个怎样的机制,而第二个that出现在第一层从句部分当中用于修饰extremeoxygendeprivation,而由which引导的非限定性定语从句出现在第二层从句当中用于修饰itslongestdives并且which引导的从句主要就是为了说明这个最长的下潜到底有多长。

句子翻译:

关于威德尔海豹特殊的生理机制,在实验室里对其进行的研究已做过详细的描述。

该生理机制使海豹可以适应长时间的潜水时出现的极度缺氧。

海豹长时间潜水时最深可达水面以下500米,时间可持续70多分钟。

2.Librariesmadeeducationpossible,andeducationinitsturnaddedtolibraries:

thegrowthofknowledgefollowedakindofcompound-interestlaw,whichwasgreatlyenhancedbytheinventionofprinting.

句子解析:

这个句子当中只出现了一个有which引导的非限定性定语从句,但要注意的是这里修饰的不是compound-interestlaw而是thegrowthofknowledge,因为从句说的是印刷术的发明对修饰的东西起了促进的作用,促进的意思就是加速的意思而通过判断我们发现只有growth能被加速,而law规则则不能被加速,所以只能是修饰thegrowthofknowledge。

句子翻译:

图书馆的出现使教育的发展成为可能,而教育的发展又反过来使图书馆不断扩大充实。

知识的增长遵循了一种复利法则。

由于印刷术的发明,这一知识增长过程得以大大加速。

3.Therenaissanceofthefeministmovementbeganduringthe1950’sledtotheStasistschool,whichsidesteppedthegoodbaddichotomyandarguedthatfrontierwomenlivedlivessimilartothelivesofwomenintheEast.

句子解析:

这个句子中只有一个由which引导的非限定性定语从句,并且这个从句是由两个并列的从句组成,从句中出现了两个关键的动词sidestepped和argued并且argued还引出了一个由that引导的宾语从句。

这两个动词说明了修饰部分的两个特点:

一个是避免走不是好就是坏的二分法的学术研究方法,另一个是提出了一个学术观点,由此可以看出其修饰的是Stasistschool,斯塔西学派,因为女权运动的复兴不可能有这样的学术特点。

句子翻译:

20世纪50年代女权运动的复兴产生了斯塔西学派,这一学派回避了好与坏的二分法,认为边境地区妇女和东部妇女过着同样的生活。

4.Tom,thebook’sprotagonist,tookissuewithamanwhodotedonhishouseholdpet,asaslavemerchant,thought“nothingofseparatingthehusbandfromthewife,theparentsfromthechildren”.

句子解析:

这个句子中只有一个由who引导的定语从句,并且很容易看出其修饰的是aman,这个句子一开始就用thebook’sprotagonist作为Tom的同位语,并将其主语与谓语tookissuewith分开造成了一定程度上阅读的不便,而asaslavemerchant作为说明这个man的性质和thought后的句子内容是相辅相成的,所以从句的内容很容易通过这样的相辅相成的逻辑关系理解无误。

句子翻译:

书中的主人公汤姆与一个人发生了争执。

这人虽然爱家中的宠物,但作为一个奴隶贩子,却认为“拆散夫妻,让骨肉分离算不了什么”。

5.Thus,theunitythatshouldcharacterizethestrongsystemisdevelopedbyaffordingopportunityfordiversity,whichappearstobeessentialifeducationistodevelopinconsiderationoftheneedsofchildrenandyouth.

句子解析:

这个句子当中出现了两个定语从句,一个是以that引导的,其修饰的部分显而易见是theunity,第二个是由which引导的非限定性的定语从句,其从句说的是其修饰的部分对于如果发展教育要考虑儿童和青年的需要来说是至关重要的。

我们知道儿童和青年的特点就是其兴趣爱好广泛,其需要也就多种多样了,所以由此可以知道affording(提供)不是which修饰的部分而应该是diversity(多样性)。

句子翻译:

因此,强大的教育体系所应具备的统一性这一特点是通过提供各种机会来达到的。

如果发展教育要考虑儿童和青年的需要,多种机会就显得至关重要。

6.Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwhichdevelophisorhercapacityforappropriateresponseswillexperiencegreaterintellectualdevelopment.

句子解析:

这个句子由三个嵌套的定语从句构成,who引导的是第一层从句,容易看出其修饰的是thechild,而where引导的是第二个从句而它本身是处于第一层从句当中,其修饰的部分也很容易看出是environment,用于说明这是一个怎样的环境,而which引导的是第三个从句而它本身处于第二层从句当中,其修饰的部分也显而易见是stimuli,通过这样的分析我们可以清楚地看到由that引导的宾语从句就是experiencegreaterintellectualdevelopment这才是suggest的核心内容。

句子翻译:

行为主义者的看法是:

如果一个儿童在有许多刺激物的环境中长大,而这些刺激物又能培养其作出适当的反应能力,那么他就会有比较高的智力发育水平。

7.Whiletherearealmostasmanydefinitionsofhistoryastherearehistorians,modernpracticemostcloselyconformstoonethatseeshistoryastheattempttorecreateandexplainthesignificanteventsofthepast.

句子解析:

在这个句子中,while引导的是一个让步状语从句,而不是通常引导的时间状语从句,表示的是“虽然”、“尽管”的意思。

而且在TOEFL的考试中,while也是大多数表示的是让步状语从句,所以在遇到while时一定要根据上下文好好判断其表示的意思。

另外在这个句子中还有一个that引导的定语从句,它所修饰的是one。

句子翻译:

虽然有多少历史学家,就差不多有多少种历史学的定义,但现代史学家的实践大都趋向于这样一种定义,即历史学是旨在重现和解释过去重大事件的学科。

8.WhilethisboundarydoesnotmarktheouterlimitofaState’sterritory,sinceininternationallawtheterritorialseaformspartofaState’sterritory,itdoesrepresentthedemarcationbetweenthatmaritimearea(internalwaters)whereotherStatesenjoynogeneralrights,andthosemaritimeareas(theterritorialseaandotherzones)whereotherStatesdoenjoycertaingeneralrights.

句子解析:

在这个句子中有四个从句,第一个是由while引导的让步状语从句;第二个是由since引导的表示原因的状语从句,并且它是属于由while引导的让步状语从句的,即它是其从句;第三个和第四个都是由where引导的定语从句并且用法也都是一样的,都是对不同的maritimearea的进一步说明解释。

句子翻译:

尽管这条分界线并不算是国家领土的外缘边界,但是,因为在国际法中领海也是国家领土的组成部分,它的确是其他国家在其内不享有一般权利的海区(内水域)与其他国家在其中享有某些一般权利的那些海区(领海及其他区域)之间的分界线。

9.Hefindsthatstudentswhowereeasytoteachbecausetheysucceededinputtingeverythingtheyhadbeentaughtintopractice,hesitatewhenconfrontedwiththevastuntouchedareaofEnglishvocabularyandusagewhichfallsoutsidethescopeofbasictextbooks.

句子解析:

在这句话中,首先是一个由that引导的宾语从句,接着在其从句部分中又出现了由who引导的一个定语从句,其修饰的部分是thatstudents;hesitate是从句中students的谓语,其后面跟了一个由when引导的时间状语从句,并且在这个状语从句中又出现了由which引导的定语从句,其修饰的部分是areaofEnglishvocabularyandusage。

句子翻译:

他发现原先比较容易教的学生现在踯躅不前了:

原先比较容易教是因为他们能把交给他们的所有东西都付诸实践;现在踯躅是因为他们面对着大量的在基础教科书上所没有接触过的英语词汇和惯用法。

10.Thepublicisunhappyaboutthewaysocietyisgoing,anditsview,fueledinpartbytheagendistsandthemedia,seemstobethatjudicialdecisionsunacceptabletothem,regardlessoftheevidenceorthelaw,willsloworchangesocialdirections.

句子解析:

在这个句子中societyisgoing是其theway的定语从句,只是这里省略了指示代词,而and后面的its其实等于的是Thepublic’s,fueledinpartbytheagendistsandthemedia是view的后置定语,在一定程度上表示原因;之后that是be的表语从句,它用于说明公众的观点是什么。

句子翻译:

公众对社会发展的前景不乐观,在议事人士和新闻媒体的某种鼓励下,公众的观点似乎是:

不管证据或法律,司法判决对他们来说是不可接受的,这些判决将会是延缓或者改变社会的走向。

11.Thereaderwhoperuseswithsomeattentiontothefollowingpageswillhaveoccasiontoseethatbothoperationalandmentalaspectsofphysicshavetheirplace,butthatneithershouldbestressedtotheexclusionoftheother.

句子解析:

在这个句子中,一开始就用who引导了一个定语从句,它修饰的是Thereader;在动词see后面跟了两个由that引导的宾语从句,并且这两个从句之间存在着因果联系的逻辑关系,而neither指代的是operationalandmentalaspectsofphysics。

句子翻译:

读者如果略微仔细地阅读以下几页就会有理由认为,实验操作和思维在物理学中都有一定的地位,因而不能强调一方而忽略另一方。

12.ButIwouldliketodothesamewiththeacclaimtoo,byusingthismomentasapinnaclefromwhichImightbelistenedtobytheyoungmenandwomenalreadydedicatedtothesameanguishandtravail,amongwhomisalreadythatonewhowillsomedaystandherewhereIamstanding.

句子解析:

在这个句子中,by引导了一个状语表示方式方法,接着用which引导了一个从句用于作者演讲的地点,而dedicatedtothesameanguishandtravail用于修饰theyoungmenandwomen,之后又用了一个由amongwhom引导的定语从句,用于说明theyoungmenandwomen中的一些人会怎么样;后面用that引导了be的表语从句,用one指代青年男女中的一些人,用who引导了一个定于从句修饰one用于进一步解释说明这些人会怎么样。

句子翻译:

我愿意利用这个时刻,利用这个举世瞩目的讲坛,向那些听到我讲话并已献身同一艰苦劳动的男女青年致敬。

他们当中肯定有人迟早也会站到我现在所站的地方。

13.Fromtheverydayofthecapitulation,bywhichBismark’sprisonershadsignedthesurrenderofFrancebutreservedtothemselvesanumerousbodyguardfortheexpresspurposeofcowingParis,Parisstoodonthewatch.

句子解析:

这个句子的主干部分是Fromtheverydayofthecapitulation,Parisstoodonthewatch.而这个句子用bywhich作为一个定语从句用于修饰capitulation。

句子翻译:

从法国投降那一天起,巴黎就严加戒备,因为屈从于俾斯麦的法国政府签约投降时,保留了一支相当庞大的军事力量,目的是为了威胁恐吓巴黎。

14.WhenI’mhavingtroublewithastoryandthinkaboutgivingup,orwhenIstarttofeelsorryformyselfandthinkthingsshouldbeeasierforme,Irollapieceofpaperintothatcrankyoldmachineandtype,wordbypainfulword,justthewaymymotherdid.

句子解析:

这个句子一开始用了两个when来引导时间状语从句,它们之间是并列的逻辑关系,都表示作者的一种境遇,而mymotherdid用来修是theway说明这种方式到底是怎么样的,但是这里省略了指示代词。

句子翻译:

每当我写文章遇到困难想放弃时,或是自叹不走运时,我就往那台破旧的打字机里卷进一张纸,像妈妈当年一样,一个字一个字吃力地打着。

15.Whatshoulddoctorssay,forexample,toa46-year-oldmancominginforaroutinephysicalcheckupjustbeforegoingonvacationwithhisfamilywho,thoughhefeelsinperfecthealth,isfoundtohaveaformofcancerthatwillcausehimtodiewithinsixmonth?

句子解析:

在这个句子当中comingin…withhisfamily用于修饰a46-year-oldman的,之后紧跟着用who引导了一个定语从句用于修饰a46-year-oldman,而用though引导了一个让步状语从句,作为插入语;而后面的that引导了一个定语从句修饰aformofcancer,用于说明这个癌症将会怎样。

其实这个句子最为主要的部分最短,即Whatshoulddoctorssay。

句子翻译:

举例说吧:

一个46岁的男子,在与家人外出度假之前进行常规体格检查。

虽然他自我感觉非常健康,但医生发现他患有某种癌症,在6个月之内他将会死去。

这时,作为一个医生该怎么对他说呢?

16.Betweenmidnightanddawn,whensleepwillnotcomeandalltheoldwoundsbegintoache,Ioftenhaveanightmarevisionofafutureworldinwhichtherearebillionsofpeople,allnumberedandregistered,withnotagleamofgeniusanywhere,notanoriginalmind,arichpersonality,onthewholepackedglobe.

句子解析:

在这个句子中,when引导了一个时间状语从句,而inwhich引导了一个定语从句,它修饰afutureworld用于说明其情况,在inwhich引导的从句中,其主干结构为therearebillionsofpeopleonthewholepackedglobe,其余部分都是用于形容这些亿万人民的,其中包括了用with引导的两个not后的短语。

句子翻译:

在午夜和黎明之间,每当我不能入睡,一切旧的伤口开始疼痛的时候,我常常想象未来世界的噩梦般的情景,在所有登记入册的亿万人民生活的这个拥挤不堪的世界上,没有一处有一线天才的光芒、独创性的头脑和丰富多彩的个性。

17.Americanswhostemfromgenerationwhichlefttheiroldpeoplebehindandneverclosedtheirparents’eyelidsindeath,andwhohaveexperiencedthedeathprovidedbytwoworldwarsfoughtfarfromourshoresaretodaypushingawayfromthembotharecognitionofdeathandarecognitionofthewayweliveourlives.

句子解析:

在这个句子中用了两个who来引导了两个定语从句,他们都是修饰Americans的,并且这两个从句的逻辑关系是并列的,都是说明怎样的美国人,而在第一个who引导的从句中又有了which引导的定语从句用于修饰generation;后面的them与botharecognitionofdeathandarecognitionofthewayweliveourlives其实是同位语;其实这个长句的主干是Americansaretodaypushingawayfromthem

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 数学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1