推荐下载左传阅读答案实用word文档 14页.docx

上传人:b****4 文档编号:4921649 上传时间:2022-12-11 格式:DOCX 页数:13 大小:32.79KB
下载 相关 举报
推荐下载左传阅读答案实用word文档 14页.docx_第1页
第1页 / 共13页
推荐下载左传阅读答案实用word文档 14页.docx_第2页
第2页 / 共13页
推荐下载左传阅读答案实用word文档 14页.docx_第3页
第3页 / 共13页
推荐下载左传阅读答案实用word文档 14页.docx_第4页
第4页 / 共13页
推荐下载左传阅读答案实用word文档 14页.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

推荐下载左传阅读答案实用word文档 14页.docx

《推荐下载左传阅读答案实用word文档 14页.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《推荐下载左传阅读答案实用word文档 14页.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

推荐下载左传阅读答案实用word文档 14页.docx

推荐下载左传阅读答案实用word文档14页

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!

==本文为word格式,下载后可方便编辑和修改!

==

左传阅读答案

篇一:

《左传》习题答案

一、简要说明《春秋》和《左传》的关系。

《左传》是《春秋左氏传》的省称,西汉时代初无此名。

司马迁作《史记》说鲁君子左邱明“成《左氏春秋》”,河间献王立左氏春秋博士,他们都称此书为《左氏春秋》。

两汉之际左氏一再立于学官,班固作《汉书》乃有“《春秋左氏传》”之称,意即《春秋》为经,《左传》为接《春秋》经而作。

《左传》有无经之传及经传相异的记载,所以自古有《左氏》“自是一家书,不主为经发”、“《左氏》不传《春秋》”的说法,其实正如桓谭《新论》说:

“《左氏》经之与传,犹衣之表里相持而成,经而无传,使圣人闭目思之,十年不能知也。

”后人好言《春秋》书法,若无左氏详载其事,桓谭以为圣人闭目深思十年不能知的道理,后人也无法读知其微言大义之所在。

《左传》应是以《春秋》为纲领,按年编写春秋时期的历史。

此外,《左传》也保存了春秋以前相传的古史旧说。

除了《春秋》经之外,《左传》作者可能参用当时存在的《周志》、《周制》、《周秩官》、《周书》、《郑书》、《商书》、《夏书》、《夏训》、楚史倚相所能读的三坟五典八索九邱之书、各国史书、《国语》、《穆天子传》等等,比《春秋》本身丰富的多。

二、简要说一说《春秋》三传的不同。

《左氏传》、《公羊传》、《穀梁传》合称《春秋》三传。

《左氏传》传

说是春秋时鲁国史官左丘明所作。

《公羊传》成书稍晚,据说是“子夏传与公羊高,高传与其子平,平传与其子地,地传与其子敢,敢传与其子寿。

至汉景帝时,寿乃与齐人胡毋子都著于竹帛”。

《穀梁传》的作者据说是鲁人穀梁喜。

1、从体例、内容而言,三传是有区别的,分为两类:

《左氏传》详于记事,少有议论,称为“记载之传”、“史传”,主要是记叙说明《春秋》中人物事件的史实或未曾提及的有关内容。

其引用经文比《春秋》多出两年,到鲁哀公十六年孔子去世为止;记事则到鲁哀公二十七年,超出《春秋》十三年。

《左氏传》用古文写成,因此属于古文经学。

《公羊传》和《穀梁传》则长于解义,少有记叙,称为“训诂之传”、“经传”,主要是用问答的方式,层层解释,阐发经义,其涉及年份与《春秋》完全一致。

《公羊传》和《穀梁传》用今文写成,因此属于今文经学。

《春秋三传》本来经自为经,传自为传,互不相属,各自成书,后来才将传文分别附属于经文之后,形成现在经传合一的格局。

2、就《春秋》三传的成书次第和来源而言,陆德明《经典释文?

序录》曰:

“左丘明受经于仲尼,公羊高受之于子夏,穀梁赤乃后代传闻,三传次第自显。

”所说次第后世大致认可,而来源则未必可信。

三、简要说一说左邱明与《左传》《国语》的关系。

《左传》相传为左邱明作。

左邱明大约与孔子同时。

寻绎《论语》所说:

“巧言、令色、足恭,左邱明耻之,丘亦耻之;匿怨而友其人,左邱明耻之,丘亦耻之。

”之意,后人以左邱明为孔子弟子是不足信的。

《国语》和《左传》是记载春秋时代历史的姊妹篇。

韦昭《国语解·序》以《左传》为《春秋》内传而以《国语》为《春秋》外传,虽然不很恰当,但此两书其中大部分史料都应出于左邱明的传诵。

古代学术,最重传授系统,谁是最初传授者,谁就是作书的人。

这犹如《公羊》《穀梁》写定于汉初而此两书仍说是公羊高、穀梁赤所作。

司马迁说:

左邱明“成《左氏春秋》”,又说“左邱失明,厥有《国语》”,他把此两书的作者都归之于左邱明,在传授的系统上,应该是有根据的。

《国语》中《周语》、《鲁语》、《楚语》,《左传》都有所徵引,而引用《晋语》尤多。

《左传》引用《国语》,往往经过删节润色,言简而意赅,都有改动迹象可寻,即有所增补,删节也比增补为多。

四、简述《左传》编写成书的历史背景。

孔子博学多能,对于历史他随时随地都要注意的。

孔子对于西周以来的历史知识是非是非常渊博的,《论语》、《左传》所载有关当时的历史问题以及人物评价,皆成为孔门经常讲习的重要内容。

他对于春秋时代礼乐征伐所自出,陪臣执国柄,晋铸刑鼎,子产政绩,皆有所论列,而对于管仲的评价,更不厌其烦地从各方面加以分析。

孔子殁后,孔子遗教有了《春秋》这样一部编年史作为说明,那就更为系统、更

为深切蓍明了。

春秋起自鲁隐公元年即公元前七二二年,终于鲁哀公十四年即公元前五八一年,前后二百四十余年,都是战国时代的人所见、所闻、所传闻的近现代史。

当时所存的重要史料,除了《春秋经》以外,还有大量珍贵的口头文献流传于乐官中,由瞽蒙以传诵的方式保存下来。

孔子弟子当鲁国礼坏乐崩典籍散亡之时,与太史乐官同时去国,他们从太史接受《春秋》,也从乐官接受这些珍贵的口头文献,这就为《左传》编写准备了必要的条件。

篇二:

《左传》翻译练习及参考答案

《左传》翻译练习及参考答案

隐公元年

初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。

庄公寤生,惊姜氏,故名曰?

寤生?

,遂恶之。

爱共叔段,欲立之。

亟请于武公,公弗许。

及庄公即位,为之请制。

公曰:

?

制,岩邑也,虢叔死焉。

佗邑唯命。

?

请京,使居之,谓之京城大叔。

祭仲曰:

?

都,城过百雉,国之害也。

先王之制:

大都,不过参国之一;中,五之一;小,九之一。

今京不度,非制也,君将不堪。

?

公曰:

?

姜氏欲之,焉辟害?

?

对曰:

?

姜氏何厌之有?

不如早为之所,无使滋蔓!

蔓,难图也。

蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?

?

公曰:

?

多行不义,必自毙,子姑待之。

?

既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。

公子吕曰:

?

国不堪贰,君将若之何?

欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。

?

公曰:

?

无庸,将自及。

?

大叔又收贰以为己邑,至于廪延。

子封曰:

?

可矣,厚将得众。

?

公曰:

?

不义不暱,厚将崩。

?

大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑,夫人将启之。

公闻其期,曰:

?

可矣!

?

命子封帅车二百乘以伐京。

京叛大叔段,段入于鄢,公伐诸鄢。

五月辛丑,大叔出奔共。

书曰:

?

郑伯克段于鄢。

?

段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也:

谓之郑志。

不言出奔,难之也。

遂寘姜氏于城颍,而誓之曰:

?

不及黄泉,无相见也。

?

既而悔之。

颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公,公赐之食,食舍肉。

公问之,对曰:

?

小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之。

?

公曰:

?

尔有母遗,繄我独无!

?

颍考叔曰:

?

敢问何谓也?

?

公语之故,且告之悔。

对曰:

?

君何患焉?

若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?

?

公从之。

公入而赋:

?

大隧之中,其乐也融融!

?

姜出而赋:

?

大隧之外,其乐也泄泄!

?

遂为母子如初。

君子曰:

?

颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。

《诗》曰‘孝子不匮,永锡尔类。

’其是之谓乎!

?

【译文】

早先,郑武公从申国娶了妻,名叫‘武姜’,生下庄公和共叔段。

庄公出生的时候难产,惊吓了姜氏,所以取名叫“寤生”,因此讨厌他。

武姜喜欢共叔段,想要立他为太子;屡次向武公请求,武公不答应,等到庄公即位之后,武姜替共叔段请求把制这个地方作为封邑。

庄公说:

“制邑,是个险要的地方,从前虢叔就死在那里。

要其它地方我将唯命是从。

”武姜又改请京地作封邑,庄公就让共叔段住在那里,称他为“京城大叔”。

祭仲说:

“地方的都邑,如果城垣周围超过三百丈,就是国家的祸害。

先王规定的制度:

大的都邑,不超过国都的三分之一;中等的,不超过五分之一;小的,不超过九分之一。

现在京邑的城不合法度,不是先王的制度。

(日后)君王将会受不了的。

”庄公说:

“姜氏想要这样,我怎能避开这个祸害?

”祭仲回答说:

“姜氏有什么满足的?

不如及早给她安置个地方。

不要让它滋生蔓延。

蔓延开来,就难对付了。

蔓延的野草尚且不能铲除,何况是您受宠爱的弟弟呢?

”庄公说:

“他多做不义的事情,必然自己跌跤子,您暂且等着瞧吧!

不久,大叔命令西鄙、北鄙两邑同时属于自己管辖。

公子吕说:

“一个国家不能忍受有这种两面听命的情况,君王打算怎样办?

如果打算将君位让给太叔,臣下就请求去侍奉他;如果不给,那就请除掉他,不要使百姓产生一些别的想法。

”庄公说:

“用不着那样,他自己会招祸的。

”太叔又进一步把两属的二邑收为自己的封邑,一直扩展到廪延一带。

公子吕说:

“可以动手了!

势力雄厚,将会获得民心。

”庄公说:

“他(作为臣下)对君不义,(作为弟弟)对兄长不亲,势力雄厚,最终还是会垮台的。

大叔整治城郭,屯积粮食,修理武器装备,准备步兵和战车,将要偷袭郑国的国都。

姜氏准备(作为内应)打开城门。

庄公知道共叔段起兵的日期后,说:

“可以动手了!

”命令公子吕率领二百辆战车去攻打大叔的封邑京城。

京城的百姓都背叛大叔段,大叔段逃往鄢地。

庄公又追到鄢地攻打他。

五月辛丑那天,大叔逃奔到共国。

《春秋》记载说:

“郑伯克段于鄢。

”共叔段不守为弟的本分,所以不说“弟”字。

他们(兄弟相争,)如同两个国君,所以称之为“克”。

称庄公为“郑伯”,是讽刺他对弟弟有失教诲。

——说是庄公的本意。

——不说“出奔”,是因为史官有为难的地方。

于是庄公就把姜氏安置在城颖,并且发誓说:

“不到黄泉,不要见面了!

”过后不久又觉得后悔。

颖考叔正在颖谷做管理边境的官吏,知道这件事后,就(找机会)献给庄公一些东西。

庄公赏赐他吃饭。

吃饭的时候(故意)把肉放在一边不吃。

庄公问他为什么,他回答说:

“小人有老母在家,已经吃过小人的食物,还没有尝过君王的肉羹,请让我带回去给她。

”庄公说:

“你有母亲可以送东西给她,偏偏我没有!

”颖考叔说:

“请问这话是什么意思?

”庄公就告诉他原因,并且说自己很懊悔。

颖考叔回答说:

“君王有什么可忧虑的?

如果挖地一直挖到看见泉水,在隧道中母子相见,有谁说这不是‘黄泉相见’呢?

”庄公听从了颖考叔的话。

庄公走进隧道

赋诗说:

“走进大隧中,心里乐无穷。

”姜氏走出隧道赋诗说:

“走出大隧外,心里更爽快。

”于是母子关系便和先前一样了。

君子说:

“颖考叔真是个大孝子,爱他的母亲,还把孝心扩大到庄公身上。

《诗经》说:

‘孝子的孝心没有穷尽的时候,永远可以赐给你的同类。

’说的就是这样的情况吧!

隐公三年

卫庄公娶于齐东宫得臣之妹,曰庄姜,美而无子,卫人所为赋《硕人》也。

又娶于陈,曰厉妫,生孝伯,早死。

其娣戴妫生桓公,庄姜以为己子。

公子州吁,嬖人之子也,有宠而好兵,公弗禁,庄姜恶之。

石碏谏曰:

?

臣闻爱子,教之以义方,弗纳于邪。

骄、奢、淫、泆,所自邪也。

四者之来,宠禄过也。

将立州吁,乃定之矣,若犹未也,阶之为祸。

夫宠而不骄,骄而能降,降而不憾,憾而能眕者鲜矣。

且夫贱妨贵,少陵长,远间亲,新间旧,小加大,淫破义,所谓六逆也。

君义,臣行,父慈,子孝,兄爱,弟敬,所谓六顺也。

去顺效逆,所以速祸也。

君人者将祸是务去,而速之,无乃不可乎?

?

弗听,其子厚与州吁游,禁之,不可。

桓公立,乃老。

【译文】

卫庄公娶了齐国太子得臣的妹妹,名叫庄姜,人长得很漂亮却没有生孩子,卫国人给她写了《硕人》这首诗。

卫庄公又在陈国娶妻,名叫厉妫,生下孝伯,很小就死了。

厉妫的陪嫁妹妹戴妫,生了桓公,庄姜把他当作自己的儿子。

公子州吁,是庄公宠妾的儿子。

他受到庄公的宠爱而喜欢武事,庄公不加禁止。

庄姜却很讨厌他。

(卫大夫)石碏劝谏庄公说:

“我听说喜欢儿子,应该用道义教导他,使他不致误入歧途。

骄傲、奢侈、违法、放荡,是走上邪路的来由。

这四种邪恶品德和行为的发生,是由于宠爱太过分的缘故。

假如准备立州吁为太子,那就决定下来;如果还不定下来,今后会逐渐酿成祸患。

受宠爱而不骄傲,骄傲而能安心于地位下降,地位下降而不怨恨,怨恨而能克制自重的人,是很少有的。

而且卑贱的妨害尊贵的,年少的欺凌年长的,疏远的离间亲近的,新人离间旧人,弱小的驾凌强大的,邪恶破坏道义,这就是所谓‘六逆’。

君主行事得宜,臣下奉行君令,父亲慈爱,儿子孝顺,兄长友爱,弟弟恭敬,这就是所谓‘六顺’。

抛弃顺而效法逆,是招致祸害发生的原因。

作君主的,应该尽一切努力去掉祸害,而实际上却加速祸害的到来,恐怕不可以吧!

”庄公不听。

石碏的儿子厚同州吁交游来往,石碏禁止,没有作用。

卫桓公即位后,石碏便告老辞官了。

桓公十年

初,虞叔有玉,虞公求旃。

弗献,既而悔之,曰:

?

周谚有之:

‘匹夫无罪,怀璧其罪。

’吾焉用此,其以贾害也?

?

乃献之。

又求其宝剑。

叔曰:

?

是无厌也。

无厌,将及我。

?

遂伐虞公,故虞公出奔共池。

【译文】

开初,虞公的弟弟虞叔有宝玉,虞公向他求取。

他不肯拿出来,不久又后悔这件事,他说:

“周人有谚语说道:

‘平民百姓本来没有罪,身怀宝玉就是罪。

’我何必用这宝玉,难道要用它招惹祸患吗?

”于是就献给了虞公。

虞公又向他索取宝剑。

虞叔曰:

“这是贪得无厌。

贪得无厌,有一天祸患会降到我头上来。

”于是就攻打虞公,所以虞公逃奔到共池。

桓公十五年

祭仲专,郑伯患之,使其婿雍纠杀之。

将享诸郊。

雍姬知之,谓其母曰:

?

父与夫孰亲?

?

其母曰:

?

人尽夫也,父一而已,胡可比也?

?

遂告祭仲曰:

?

雍氏舍其室而将享子于郊,吾惑之,以告。

?

祭仲杀雍纠,尸诸周氏之汪。

公载以出,曰:

?

谋及妇人,宜其死也。

?

夏,厉公出奔蔡。

【译文】

郑祭仲专权,郑厉公担心这件事,派祭仲的女婿雍纠去杀掉他。

雍纠准备在郑国都城的郊外宴请祭仲。

(雍纠的妻子)雍姬知道了这件事,对她母亲说:

“父亲和丈夫,谁最亲近?

”她母亲说:

“(女子在未嫁之前)人人都可以做女人的丈夫,父亲却只有一个,这怎么能相提并论呢?

”于是雍姬便告诉祭仲说:

“雍纠不在家里而打算在郊外宴请您,我疑心这件事,所以告诉您。

”祭仲便杀了雍纠,陈尸在周氏水池边示众。

郑厉公用车装上雍纠的尸体出奔,他说:

“大事同妇女商量,死得应该。

”夏天,郑厉公逃亡到蔡国。

桓公十六年

初,卫宣公烝于夷姜,生急子,属诸右公子。

为之娶于齐,而美,公取之,生寿及朔,属寿于左公子。

夷姜缢。

宣姜与公子朔构急子。

公使诸齐,使盗待诸莘,将杀之。

寿子告之,使行。

不可,曰:

?

弃父之命,恶用子矣!

无父之国则可也。

?

及行,饮以酒,寿子载其旌以先,盗杀之。

急子至,曰:

?

我之求也。

此何罪?

请杀我乎!

?

又杀之。

二公子故怨惠公。

【译文】

起初,卫宣公跟(庶母)夷姜私通,生了急子,把他嘱托给右公子。

后来卫宣公给急子在齐国娶妻,齐女很美,卫宣公就自己娶了她,生下寿和朔,把寿嘱托给左公子。

夷姜(因失宠)悬梁自尽。

宣姜和公子朔构陷急子。

宣公让急子出使齐国,同时派坏人在莘地等候着,准备杀害他。

寿子把这件事暗中告诉了急子,让他逃离卫国。

急子不同意,他说:

“违背父亲的命令,这算是什么儿子?

如果有无父的国家,我就可以照你的意思去做。

”等到急子动身去齐国前,寿子(饯行)用酒把急子灌醉,寿子在车上装着急子的旗帜走在前面,坏人就杀了寿子。

急子赶到(对坏人)说:

“要杀的是我,他有什么罪?

请杀我吧!

”坏人又杀掉急子。

为此左右二公子都怨恨卫惠公(公子朔)。

庄公八年

冬十二月,齐侯游于姑棼,遂田于贝丘。

见大豕,从者曰:

?

公子彭生也。

?

公怒曰:

?

彭生敢见!

?

射之,豕人立而啼。

公惧,坠于车,伤足丧屦。

反,诛屦于徒人费。

弗得,鞭之,见血。

走出,遇贼于门,劫而束之。

费曰:

?

我奚御哉!

?

袒而示之背,信之。

费请先入,伏公而出,斗,死于门中。

石之纷如死于阶下。

遂入,杀孟阳于床。

曰:

?

非君也,不类。

?

见公之足于户下,遂弑之,而立无知。

【译文】

冬季十二月,齐襄公在姑棼游玩,并顺便在贝丘打猎。

看见一头大野猪,侍从人员说:

“这是公子彭生!

”襄公很生气说:

“彭生岂敢来见我!

”便用箭射它。

野猪竟像人一样地站起来啼叫。

齐侯感到害怕,从车上跌了下来,伤了脚,丢掉了鞋。

回去以后,向徒人费要鞋。

费找不到鞋子。

齐侯就鞭打他,打得流血。

费从宫中出来,在宫门口遇上叛贼。

叛贼把他劫走并捆了起来。

费说:

“(我刚才被鞭打,)我怎么会抵抗你们?

”解开衣服,将背伤给他们看,叛贼相信了他的话。

费请求让他先进宫去。

进宫后把齐侯隐藏了起来,然后出宫和叛贼搏斗,战死在宫门里。

石之纷如死在台阶下。

叛贼冲进宫中,在床上杀了襄公的替身孟阳,说:

“不是国君,样子不象。

”他们发现齐侯的脚露在门下面,就把他杀了,另立公孙无知为国君。

庄公十四年

初,内蛇与外蛇斗于郑南门中,内蛇死。

六年而厉公入。

公闻之,问于申繻曰:

?

犹有妖乎?

?

对曰:

?

人之所忌,其气焰以取之,妖由人兴也。

人无衅焉,妖不自作。

人弃常则妖兴,故有妖。

?

厉公入,遂杀傅瑕。

使谓原繁曰:

?

傅瑕贰,周有常刑,既伏其罪矣。

纳我而无二心者,吾皆许之上大夫之事,吾愿与伯父图之。

且寡人出,伯父无里言,入,又不念寡人,寡人憾焉。

?

对曰:

?

先君桓公命我先人典司宗祏。

社稷有主而外其心,其何贰如之?

苟主社稷,国内之民其谁不为臣?

臣无二心,天之制也。

子仪在位十四年矣,而谋召君者,庸非二乎。

庄公之子犹有八人,若皆以官爵行赂劝贰而可以济事,君其若之何?

臣闻命矣。

?

乃缢而死。

【译文】

起初,在郑国国都的南门中,有一条门内的蛇和一条门外的蛇相斗,门内的蛇斗败死去。

事过六年之后,厉公回国。

鲁庄公听说了这件事,就问申繻说:

“(厉公回国)是有妖邪吗?

”申繻回答说:

“一个人所忌讳的事,是由于他自己的气焰所决定的。

妖怪是由人引起的。

人没有嫌隙,妖怪就不会自己起来。

人背弃常道,妖怪就起来作祟,所以才有妖怪。

厉公回到郑国,杀掉傅瑕。

派人告诉大夫原繁说:

“傅瑕为人臣有贰心,(这种情况)周天子规定有惩处的刑罚,现在他已经得到了应有的罪过。

接纳我回国而没有叛心的人,我都答应给他上大夫的职务,我愿意和伯父共商政事。

但是寡人离开国内时,伯父没有将国内情况告诉寡人。

回国后,又不亲近寡人,寡人感到很遗憾。

”原繁回答说:

“先君桓公命令我的先人管理宗庙藏神主的石室之事。

国家有君主而宗庙守臣却把心朝向国外的人,还有比这更严重的背叛之心吗?

如果您主持国政,国内的百姓,又有谁不是臣民?

臣子不该有贰心,这是上天的规定。

子仪做国君,已经十四年了;现在谋划请君主回国的人,难道不都是贰心吗?

庄公的儿子还有八个人,如果他们都用官爵进行贿赂,劝说朝臣心怀二意而又能成功的话,君主该怎么办?

下臣听到君主的命令了。

”于是上吊死了。

庄公二十四年

秋,哀姜至。

公使宗妇觌,用币,非礼也。

御孙曰:

?

男贽大者玉帛,小者禽鸟,以章物也。

女贽不过榛栗枣修,以告虔也。

今男女同贽,是无别也。

男女之别,国之大节也。

而由夫人乱之,无乃不可乎!

?

【译文】

秋天,哀姜来到,庄公让同姓大夫的夫人(同她)相见,用布帛(作见面礼物),这是不合于礼的。

御孙说:

“男人见面的礼物,贵重的是玉璧布帛,次等的是禽鸟,用以表示来宾的贵贱等级。

女人见面的礼物,不超过榛子、

栗子、枣子、干肉,用以表示敬意而已。

现在男女用相同的见面礼物,这是男女之间没有区别了。

男女的区别,是国家大的法度,如今由于夫人而弄乱了,恐怕不可以吧!

闵公二年

冬十二月,狄人伐卫。

卫懿公好鹤,鹤有乘轩者。

将战,国人受甲者皆曰:

?

使鹤,鹤实有禄位,余焉能战!

?

公与石祁子玦,与宁庄子矢,使守,曰:

?

以此赞国,择利而为之。

?

与夫人绣衣,曰:

?

听于二子。

?

渠孔御戎,子伯为右,黄夷前驱,孔婴齐殿。

及狄人战于荧泽,卫师败绩,遂灭卫。

卫侯不去其旗,是以甚败。

狄人囚史华龙滑与礼孔以逐卫人。

二人曰:

?

我,大史也,实掌其祭。

不先,国不可得也。

?

乃先之。

至则告守曰:

?

不可待也。

?

夜与国人出。

狄入卫,遂从之,又败诸河。

【译文】

冬季十二月,狄人攻打卫国。

卫懿公喜欢鹤他养的鹤有坐车子的。

接过甲胄的国都城内的人都说:

“派鹤去!

鹤享有俸禄官位的待遇,我们(没有禄位)哪里能作战?

”卫懿公把玉玦交给石祁子,把箭交给甯庄子,派他们防守,说:

“用这种东西帮助国家,选择有利的条件相机行事。

”懿公又把绣衣交给夫人,说:

“听从石祁子和甯庄子他们两人的。

”渠孔替卫懿公驾驶战车,子伯坐车右,黄夷做前驱,孔婴齐作殿军。

和狄人在荧泽交战,卫军大败,狄人便灭掉了卫国。

(在作战中,)卫懿公不肯丢掉自己的旗帜,(狄人便以他为攻击目标),所以遭到惨败。

狄人囚禁了史官华龙滑和礼孔,带着他们去追逐卫军。

这两个人说:

“我们是卫国的太史官,掌管卫国的祭祀。

不让我们先回去,卫国的国都你们是得不到的。

”于是让他们两人先回去。

他们到了国都告诉守城的人说:

“不能再抵御了。

”他们在夜里跟国都城内的人一起出城逃走。

狄人进入卫国国都,紧跟着追击卫军,又在黄河边上打败了卫军。

僖公五年

晋侯复假道于虞以伐虢。

宫之奇谏曰:

?

虢,虞之表也。

虢亡,虞必从之。

晋不可启,寇不可玩,一之谓甚,其可再乎?

谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者,其虞、虢之谓也。

?

公曰:

?

晋,吾宗也,岂害我哉?

?

对曰:

大伯、虞仲,大王之昭也。

大伯不从,是以不嗣。

虢仲、虢叔,王季之穆也,为文王卿士,勋在王室,藏于盟府。

将虢是灭,何爱于虞?

且虞能亲于桓,庄乎,其爱之也?

桓、庄之族何罪,而以为戮,不唯逼乎?

亲以宠逼,犹尚害之,况以国乎?

?

公曰:

?

吾享祀丰洁,神必据我。

?

对曰:

?

臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依。

故《周书》曰:

‘皇天无亲,惟德是辅。

’又曰:

‘黍稷非馨,明德惟馨。

’又曰:

‘民不易物,惟德繄物。

’如是,则非德,民不和,神不享矣。

神所冯依,将在德矣。

若晋取虞而明德以荐馨香,神其吐之乎?

?

弗听,许晋使。

宫之奇以其族行,曰:

?

虞不腊矣,在此行也,晋不更举矣。

?

【译文】

晋侯再次向虞国借路去攻打虢国。

宫之奇劝谏说:

“虢国是虞国的外围,一旦虢国灭亡,虞国也必然跟着灭亡。

晋国的野心不能引导,外国军队不可疏忽。

一次(借路)已经过分,难道还可以借第二次吗?

俗话讲的‘辅和车互相依赖,面颊没有了,牙床就会受到寒冷’,说的就是虞国和虢国的关系。

”虞公说:

“晋国是我的同宗,难道还会害我吗?

”宫之奇回答说:

“太伯、虞仲,是周太王(古公亶父)的儿子,大伯(亡去)不跟随在侧,所以没有嗣位。

虢仲、虢叔,是王季(季历)的儿子,他们都做过文王的卿士,对王室有功勋,(受勋和誓辞的记录)藏在盟府。

如今晋国将要灭掉虢国,对虞国又哪里会爱惜呢?

况且,虞国跟晋国的关系能比桓叔、庄伯更为亲近吗?

如果晋国爱惜亲族国家的话,那么桓叔、庄伯两个家族有什么罪过?

但却被杀戮,不就是因为他们使晋国有逼迫感的缘故吗?

亲近的宗族由于受宠而有逼迫感,尚且杀害了他们,何况国家呢?

”虞公说:

“我祭祀用的祭品丰盛洁净,神灵必定依从我。

”宫之奇回答说:

“下臣听说,鬼神并不亲近任何人,而只是依从德行。

所以《周书》说:

‘上天没有私亲,它只帮助有德行的人。

’又说:

‘祭祀的黍稷不算芳香,美德才是芳香。

’又说:

‘百姓不能改变祭物,只有德行才能当作祭物。

’如果这样,那么不是德行,百姓就不和顺,神灵也就不愿享用了。

神灵所凭藉依从的,就在于德行。

假如晋国取得了虞国,而发扬美德作为芳香的祭物去供奉神灵,神灵难道会吐出来吗?

”虞公不听,答应了晋侯使者的要求。

宫之奇带领了他的家族出走,说:

“虞国今年举行不了腊祭了!

(成功)就在这一次,晋国用不着另外出兵了。

僖公七年

郑伯使大子华听命于会,言于齐侯曰:

?

泄氏、孔氏、子人氏三族,实违君命。

若君去之以为成。

我以郑为内臣,君亦无所不利焉。

?

齐侯将许之。

管仲曰:

?

君以礼与信属诸侯,而以奸终之,无乃不可乎?

子父不奸之谓礼,守命共时之谓信。

违此二者,奸莫大焉。

?

公曰:

?

诸侯有讨于郑,未捷。

今苟有衅,从之,不亦可乎?

?

对曰:

?

君若绥之以德,加之以训辞,而帅诸侯以讨郑,郑将覆亡之不暇,岂敢不惧?

若总其罪人以临之,郑有辞矣,何惧?

且夫合诸侯以崇德也,会而列奸,何以示后嗣?

夫诸侯之会,其德刑礼义,无国不记。

记奸之位,君盟替矣。

作而不记,非盛德也。

君其勿许,郑必受盟。

夫子华既为大子而求介于大国,以弱其国,亦必不免。

郑有叔詹、堵叔、师叔三良为政,未可间也。

?

齐侯辞焉。

子华由是得罪于郑。

【译文】

郑伯派太子华(参加)接受会议的命令,他对齐侯说:

“泄氏、孔氏、子人氏三族,(逃避盟会跟随楚国,)违背君王的命令。

君王如果铲除他们而同敝国讲和,我把郑国作您的封内之臣,这样,君王也没有什么不利。

”齐侯准备答应(他的建议)。

管仲说:

“君王用礼和信会合诸侯,却用邪恶来结束(盟会),恐怕不行吧!

儿子和父亲互不干

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1