科技英语翻译总复习答案.docx
《科技英语翻译总复习答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技英语翻译总复习答案.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
科技英语翻译总复习答案
科技英语翻译总复习答案
总复习题(3~7章)
第三章
1.Otherfactorsaffecttheconfigurationofthetotalsystem
其他因素影响整个系统的结构
2.Innormalflightthehatchdoorsfairintothefuselage
正常飞行时,舱门与机身平整贴合
3.Energycanneitherbecreated,nordestroyedbyanymeansknowntoman用人们已知的方法,既不能创造能量也不能消灭能量
4.Itiscustomarytorefertodesignlevelsashighorlowoncomponentcomplexity习惯上根据部件的复杂程度把设计级称作高设计级或低设计级
5.Themaineconomyofthesystemstemsfromtheabilitytomovecarsinacontinuestrainwithoutuncoupling
此系统的主要经济之处在于它能够移动列车的车厢而不必将他们脱钩分开
6.Heisastrangertotheoperationoftheelectroniccomputer
他对于电子计算机的操作是陌生的
7.Akeyelementinsystemcapacityplanningisthefinancialcostofperformance系统能力计划中的关键因素是性能的经济成本
8Theassemblercanexpandthekeywordsintheassemblycodeintotheirfullinstructionset
这种汇编程序能把汇编代码中的关键字扩展成完整的指令集
9Theflamedoesnottouchtheflaskdirectly
烧瓶没有直接接触火焰
10.Thestudyofthestrengthofsolidsinvolvesthestudyofthedefectsinthecrystallinestructure
研究固体强度,就必须研究晶体结构中的缺陷
11.Theproblemwassolvedbytheprovisionofacompensationjet
通过安装一个补偿喷头,解决了这个问题
12Therustingofironistheslowchemicalcombinationoftheelementsironandoxygeninmoistatmosphere
铁元素生锈是铁元素和氧元素在湿空气中缓慢化合的现象
13.Thedecayororganicmatterisaslowoxidationbyoxygenintheair有机物的腐烂是空气中氧引起的一种缓慢氧化过程
14.Inordertoimproveacertainkindofbattery,Edisonspentalmosttenyearsandmadenearly50000experiments
为了改善一种电池的性能,爱迪生花了差不多十年时间,做了近50000次试验
第四章
1.Theriseintemperaturecouldnothavehappenedofitself
温度上升不可能是出于自身的原因
2.Betheshapeofababycomplicated,itispossibletofindoutitsvolume不论物体的形状如何复杂,人们均可求出它的体积
3.Themoreenergywedesiretosend,thehigherwemakethevoltage要求输送的电能越多,就得使电压升的越高
4.Themosttypicalhumanlikecharacteristicofarobotisitsarm机器人最具人性化的特点是它的机械臂
5.InourstudiesoftheimplicationsfortheFirstLaw,wewereabletoseetheimportance我们研究第一定律时,可以明白区分状态函数和路径函数的重要性。
6.Thefirstjobofanelectrontubeistogettheelectronsapartfromtheirnuclei电子管的第一项工作就是使电子与其原子核分开。
7.Thetypeofturbineusuallyrotatesataverylowspeed
这种汽轮机通常以非常高的速度运转。
8.Smallobjectssuchasdustparticlesandwaterdropletsfallonlysmalldistancesbeforelosingmostoftheir
acceleration
小对象例如微尘和水滴在丢失大多数之前落仅小距离他们的加速度//ps:
无答案
9.Thesamehashappenedtothecentralcontrolsystem
中心控制系统也发生过同样的事故
10.There’shardlyanyroomforanyimpuritiesinsuchamicrofiber
在这种微纤维中,杂质几乎没有存在的可能。
11.HisinstanceswereLennardandStark,bothofthemwereNobellaureatesbutlaterbecauseferventfollowersof
Hitler
他举出勒纳德及史塔克为例子。
这两个人都得过诺贝尔奖,但后来却成了狂热的希特勒信徒。
12.Theprimaryfunctionofaregulatoristosupplyconstantpressuretoeachdevice调节器的基本功能是给每个装置提供稳定的压力。
13.Thebestuseoftheseequationsisincheckingthetheoreticalanalysesusingtheotherapproaches
这些方程最大的用途是用来检验采用其他方法的理论分析。
14.Itisdesirabletocharacterizeelectricalnoiseasaccuratelyaspossible需要尽可能准确地表征电噪声。
15.Itisknownthatlocalweathercanbeaffectedwithinafewdaysbymeteorologicalconditionsthousandsofmiles
awayfromhere
大家知道当地天气可能会影响在几天内几千英里以外的气象条件的来自于这里//ps:
无答案
第五章
1Thisseemstoindicatethatfurtherresearchwouldbenecessary..这似乎表明进一步研究的必要性。
2Ana.c.Motorissimilarinconstructiontoad.c.Motor.
交流电动机与直流电动机结构相似。
3Naturalenvironmentcanbeeasilyruinedbyinappropriateexploration.开发不当容易毁坏自然资源。
4Negativechargesaremovingcounterclockwise.
负电荷按逆时针方向流动。
5Theaveragevalueofthevoltagecanbemeasuredpointbypoint.电压的平均值可以逐点测量。
6Theproblemofthematerialsiseasedbythelowerboilingpoint.由于沸点较低,材料问题易于解决。
7Asaresult,althoughthereisminimalfrictionpresent,alubricantisstillabsolutelyessential.
因此,虽然有很小的摩擦,但润滑剂仍旧是必要的。
8Removalprocedureforleft-handandright-handcyclicisessentiallythesame.左右两边循环气缸的拆卸步骤基本上相同。
9Substantially,anthecyanin,thepigmentthatturnsleaves—andapples—red,isproducedbysugarsthatremainsafterthenutrientsarechockedoff.
本质上,使树叶和苹果变红的色素——花色素苷——是营养去除后剩余的糖分产生的。
10Massagewillaffectmusclesthroughoutthebody.
推拿将会对全身的肌肉组织产生影响。
11Inthistestthemajorpartisbackedoffelectrically.
在此项实验中,主要部分被电补偿。
12Itisalsogoodforshockandimpactloads.
它还适用于振动和冲击载荷。
13Thetermminimumlifeisalsousedtomeanratinglife.
最小寿命这个术语也指额定寿命。
14Usually,a2cmadjustmentofthemachineinenoughtobringthepressurebacktonormal.通常,把机器调整2cm就足以使压力恢复。
15Statisticsisarathermodernbranchofmathematics.
统计学是一门相当新的数学分支。
16Computersprovidethemeansforgreaterspeedandaccuracyinworkingwithideasthanhadpreviouslybeen
possible.
计算机提供了处理意念的手段,其速度和精确性都超过了以往所能达到的水平。
17Lessthanaquarteroftheenergyofahumanengineisconvertedintomechanicalenergy.人体发出的不到四分之一的能量转变为机械能。
18Hydrogenisthelightestgas,itsdensitybeing0.0894g/l.
氢是最轻的气体,其密度为0.0894克/升。
第六章
1.Theconductivityofpolyacetylenedropsrapidlyincontactwithair.聚乙炔一接触空气,其导电性就迅速下降。
2.Thereisabrighterfutureforintelligentdevicesinthehome.家庭智能装置扔有着更加光明的前景。
3.Thescientistsfoundthatthebloodvesselsinthelegcannotswell.科学家们发现腿内的血管不会肿胀。
4.Onceuponatime,boldclaimsweremadeaboutcomputers,thefutureandthe“paperlessoffice”.
曾几何时,有人就有关计算机、未来和“无纸化办公”做过大胆的预测。
5.Thedoctoradvisedagainsttheuseofthenewtreatment.
医生建议不要使用新的治疗方法。
6.Ifagoodbasecannotbefoundatareasonabledepth,thenaso-calleddeepfoundationmustbeprovided.
若在合理的深度内找不到坚实的地基层,那就要采用所谓的深基础。
7.Magneticlinesofforcecannotbeseen,butweknowtheyexistbywhattheydo.磁力线是看不见的,但是我们按照它们的作用即知它们的存在。
8.WemayprocessdirectlywithKirchoff’svoltagelawforthecircuit.
对于电路,我们可直接从克希荷夫电压定律讲起。
9.Thepropervaluesofaandbaredeterminedformtwoconditions.a和b的值由两个条件决定。
10.Opticalcommunicationsarefreefromelectromagneticinterference光电通信不受电磁的干扰。
11.Thistypeofdiscrepancy,couldhaveresultedfromdifferencesinkinetics.
这种差异可能是由动力的不同而造成的。
12.Thevisualimageofthelettersmakingupthewordisconvertedintoitsspokenequivalent.首先将组成词的各字母的视觉形象转换成该词的对应的发音。
13.Primitivemanmadeweapons,tools,andutensilsofcopper,brass,andbronze.原始人类用铜、黄铜和青铜制作各种武器、工具和器皿。
14.thelongerwavelengthsofradiosignalspassthroughtheatmosphererelativelyundisturbed.相对来说,波长较长的射电讯号通过大气时没有受到干扰。
15.mosthardness-testingsystemsemployastandardloadwhichisappliedtoaballorpyramidincontactwiththe
materialtobetested.
多数的硬度实验系统使用一标准载荷加在与实验金属相接触的小球或棱锥上。
16.allmetalsarecorrodibleunderthepropercircumstances.
所有金属在一定情况下都是可腐蚀的。
17.thedesignoftherocketnozzlealsohasmuchtodowiththebehavioroftheexhaustandtheresultingvelocityof
thevehicleitself.
火箭喷管的设计与排气的性能及飞行器本身的有效速度有很大关系。
18.peripheralmillingoperationsareusuallyperformedonmillingmachineswiththespindlepositionedhorizontally;
however,theycanalsobeperformedwithendmillsonvertical-spindlemachines.周铣作业通常在带有水平定位主轴的铣床上进行,但也可以在带有端面铣刀的主轴铣床上进行。
19.copperandaluminumarethebestconductorsofelectriccurrentonlyaftersilver.铜和铝是仅次于银的最好的导体。
20.fromvariousexperimentswecannotbutthinkthetheorytillholdsgood.根据各种实验,我们不得不承认这个理论依然是性之有效的。
21.hydrogenisgeneratedfromzincandsulfuricacid.
氢由锌和硫酸所产生。
22.thesortoffishcannotliveinthetemperatezone,letaloneinthefrigidzone.这种鱼不适合在温带生活,更不必说寒带了。
23.thelocomotivedevelopedsomenewproblemsonitsline-test.
这台机车在试运行时出现了一些新问题。
24.gasescanbechemisorbedorphysicallyabsorbedonsolids.
气体能化学吸附或物理吸附在固体上。
25.underidealconditionsthefatiguefailurewillconsistofaspottingoftheload-carryingsurfaces.
在理想条件下,疲劳失效将是承载表面的点蚀。
26.Oxidationimpliesthecombinationofotherelementswithoxygentoformcompounds.氧化意味着其他元素与氧形成化合物。
第七章
Peripheralmillingshouldgenerallynotbedoneifthepartcanbeacemilled.如果部件可以端铣,一般不应进行周铣。
Facemillingisdoneonbothhorizontalandverticalmillingmachines.端铣在卧式和立式铣床上进行。
Afterfullyrelievinginternalpressure,removethenutsandboltsaroundflangejointofcontainer.内压完全消除后,拆下容器法兰盘四周螺母及螺栓。
Allgasesat0?
arefoundtogain1partin273oftheirvolumewhenheatedto1?
solongasthepressureremains
constant.
只要压力保持不变,将0?
的任何气体加热到1?
,其体积就增加1/273.
Ifacatalystwasused,thereactionwouldoccurmorequickly.
如果我们使用了催化剂,反应可以进行得更快。
Lossofwatercausesthewoodtoshrinkandbecomemuckstifferandharder.失去水分使木材收缩,从而变得更坚硬。
Agraphshowstherelationshipbetweentwoormorevariables.
.曲线图表示两个或更多变量之间的关系。
Electricityisworkingeverywhere,soeveryoneshouldknowsomethingabouthowitisgeneratedandhowitbehaves.
到处都用电在工作,所以每个人必须了解一些有关电是如何产生的以及电的性能。
Applicationsvendorsandusersaswellastheoperatingsystemdeveloperswillstandtobenefit.应用软件供应商、用户以及操作系统开发者均可受益。
Thescientistslookuponthecellasboththestructuralandfunctionalunitofalllife..科学家们把细胞看作是整个生命的结构单位和功能单位。
Theheatthatwarmsabodydoesnotchangeeithertheweightofthebodyoritsinertia.使一物体变暖的热,既不改变该物体的重量,也不改变其惯性。
Thedieselenginerequiresneitheranignitionsystemnoracarburetor.柴油机既不需要点火系统,也不需要汽化器。
Astheatomsapproach,thesplittingbetweentheenergylevelswillbeincreased.随着原子的接近,能极之间的分裂将增加。
Anelasticmaterialreturnstoitsoriginalshapeafterbeingforcedoutofthatshape.弹性材料在受压而改变其形状之后会恢复原形。
Strangeasitmaysound,theheatofthesuncanbeutillzedtoproducecold.听起来虽然很奇怪,但太阳的热可用来制冷。
Thusthedecisiontouseafixedwingwasonethathadtomadebeforeanairplanecouldflysatisfactorily.因此,首先必须决定使用固定机翼,然后才能造出令人满意地进行飞行的飞机。
Thefilamentcannotoxidizeinthesegases,astheydon'tcontainoxygen.灯丝在这些气体中不会氧化,因为这些气体不含氧气。
Sinceradarwavesdifferinsizefromlightwaves,theyactinadifferent