美国文学重要段落翻译.docx

上传人:b****5 文档编号:4713782 上传时间:2022-12-07 格式:DOCX 页数:10 大小:428.59KB
下载 相关 举报
美国文学重要段落翻译.docx_第1页
第1页 / 共10页
美国文学重要段落翻译.docx_第2页
第2页 / 共10页
美国文学重要段落翻译.docx_第3页
第3页 / 共10页
美国文学重要段落翻译.docx_第4页
第4页 / 共10页
美国文学重要段落翻译.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

美国文学重要段落翻译.docx

《美国文学重要段落翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国文学重要段落翻译.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

美国文学重要段落翻译.docx

美国文学重要段落翻译

烧牲口棚

Presentlyhecouldseethegroveofoaksandcedarsandtheotherfloweringtreesandshrubswherethehousewouldbe,thoughnotthehouseyet.TheywalkedbesideafencemassedwithhoneysuckleandCherokeerosesandcametoagateswingingopenbetweentwobrickpillars,andnow,beyondasweepofdrive,hesawthehouseforthefirsttimeandatthatinstantheforgothisfatherandtheterroranddespairboth,andevenwhenherememberedhisfatheragain(whohadnotstopped)theterroranddespairdidnotreturn.Because,forallthetwelvemoving,theyhadsojourneduntilnowinapoorcountry,alandofsmallfarmsandfieldsandhousesandhehadneverseenahouselikethisbefore.Hitsbigasacourthousehethoughtquietly,withasurgeofpeaceandjoywhosereasonhecouldnothavethoughtintowords,beingtooyoungforthat:

Theyaresafefromhim.Peoplewhoselivesareapartofthispeaceanddignityarebeyondhistouch,henomoretothemthanabuzzingwasp:

capableofstingingforalittlemomentbutthat’sall,-thespellofthispeaceanddignityrenderingeventhebarnsandstableandcribswhichbelongtoitimpervioustothepunyflameshemightcontrive...this,thepeaceandjoy,ebbingforaninstantashelookedagainatthestiffblackback,thestiffandimplacablelimpofthefigurewhichwasnotdwarfedbythehouse,forthereasonthatithadneverlookedbiganywhereandwhichnow,againsttheserenecolumnedbackdrop,hadmorethaneverthatimperviousqualityofsomethingcutruthlesslyfromtin,depthless,asthough,sidewisetothesun,itwouldcastnoshadow.Watchinghim,theboyremarkedtheabsolutelyundeviatingcoursewhichhisfatherheldandsawthestifffootcomesquarelydowninapileoffreshdroppingswhereahorsehadstoodinthedriveandwhichhisfathercouldhaveavoidedbyasimplechangeofstride.Butitebbedonlyforamoment,thoughhecouldnothavethoughtthisintowordseither,walkingoninthespellofthehouse,whichhecouldeverwantbutwithoutenvy,withoutsorrow,certainlyneverwiththatraveningandjealousragewhichunknowntohimwalkedintheironlikeblackcoatbeforehim;Maybehewillfeelittoo,Maybeitwillevenchangehimnowfromwhatmaybebecouldn’thelpbutbe. 

不一会儿他就看见了一片栎杉间杂的小树林,还有其他一些花开似锦的大树小树,宅子按说就是在这种地方,不过现在还看不见。

他们沿着一道攀满忍冬和野蔷薇的篱笆走去,来到一扇洞开的大门前,两边有两道砖砌的门柱,他这才看见门后一弯车道的尽头就是那座宅子。

他一见就把爸爸忘了,也把心头的恐怖和绝望全忘了,后来虽然又想起了爸爸(爸爸并没有停下脚步),那恐怖和绝望的感觉却再也不来了。

因为,他们虽然也先后搬过十多次家,可是以前始终旅居在一个贫苦的地方,无论农庄、田地还是住宅,规模都不大,像眼前这样的一座宅第,他还从来没有见过。

大得真像个官府呢——他暗暗想着,心里不觉顿时安定起来,感到一阵欣喜,这原因他是无法组织成言语的,他还太小,还说不上来。

其实这原因就是:

爸爸惹不了他们了。

生活在这样安宁而体面的世界里的人,他别想去碰一碰;在他们的面前他只是一只嗡嗡的黄蜂,大不了把人蜇一下罢了。

这个安宁而体面的世界自有一股魔力,就算他想尽办法放上一把小小的火,这里大大小小的马棚牛棚也决烧不掉一根毫毛。

……他又望了望那直挺挺的黑色的背影,看见了那生硬而坚定的颠颠跛跛的步子,他这种安心而欢喜的感觉一时间又消失了。

爸爸的身影并没有因为到了这样的宅第跟前而显得矮上三分,因为他到哪儿也没有显得高大过,倒是如今衬着这一派圆柱耸立的宁静的背景,反而越发显出了那种我自无动于衷的气概,仿佛是怀着铁石心肠从白铁皮上剪下的一个人形儿,薄薄的一片,斜对着太阳的话简直连个影子都不会有似的。

孩子冷眼看着,发觉爸爸只顾朝一个方向走去,脚下绝不肯有半点偏离。

车道上拴过马,有一堆新鲜马粪,爸爸明明只要挪一挪脚步,就可以让过,可是他看见那只不灵便的脚却偏偏不偏不斜一脚踩在粪堆里。

不过那种安心而欢喜的感觉过了片刻就又恢复了。

他一路走去,简直叫这座宅第给迷上了,这么一座宅第给他的话他也要的,不过没有的话他也并不眼红,并不伤心,更不会像前面那一位那样——他不知道前面那个穿着铁甲般的黑外套的人,却是妒火中烧,真恨不得一口吞下肚去呢。

孩子这时候的心情,可惜他也无法用言语来表白:

或许爸爸也会感受到这股魔力呢。

他先前干那号事,可能也是身不由己,或许这一下就可以叫他改一改了。

thecaskofAmontilladoEdgarAllanPoe

阿芒提拉多的水桶埃德加艾伦坡

Atthemostremoteendofthecryptthereappearedanotherlessspacious.Itswallshadbeenlinedwithhumanremains,piledtothevaultoverhead,inthefashionofthegreatcatacombsofParis.Threesidesofthisinteriorcryptwerestillornamentedinthismanner.Fromthefourththeboneshadbeenthrowndown,andlaypromiscuouslyupontheearth,formingatonepointamoundofsomesize.Withinthewallthusexposedbythedisplacingofthebones,weperceivedastillinteriorrecess,indepthaboutfourfeet,inwidththree,inheightsixorseven.Itseemedtohavebeenconstructedfornoespecialusewithinitself,butformedmerelytheintervalbetweentwoofthecolossalsupportsoftheroofofthecatacombs,andwasbackedbyoneoftheircircumscribingwallsofsolidgranite.

   ItwasinvainthatFortunato,upliftinghisdulltorch,endeavouredtopryintothedepthoftherecess.Itsterminationthefeeblelightdidnotenableustosee.

   "Proceed,"Isaid;"hereinistheAmontillado.AsforLuchesi——"

   "Heisanignoramus,"interruptedmyfriend,ashesteppedunsteadilyforward,whileIfollowedimmediatelyathisheels.Inaninstanthehadreachedtheextremityoftheniche,andfindinghisprogressarrestedbytherock,stoodstupidlybewildered.AmomentmoreandIhadfetteredhimtothegranite.Initssurfaceweretwoironstaples,distantfromeachotherabouttwofeet,horizontally.Fromoneofthesedependedashortchain,fromtheotherapadlock.Throwingthelinksabouthiswaist,itwasbuttheworkofafewsecondstosecureit.Hewastoomuchastoundedtoresist.Withdrawingthekey,Isteppedbackfromtherecess.

   "Passyourhand,"Isaid,"overthewall;youcannothelpfeelingthenitre.Indeeditisverydamp.Oncemoreletmeimploreyoutoreturn.No?

ThenImustpositivelyleaveyou.ButImustfirstrenderyouallthelittleattentionsinmypower."

   "TheAmontillado!

"ejaculatedmyfriend,notyetrecoveredfromhisastonishment.

   "True,"Ireplied,"theAmontillado."

   AsIsaidthesewordsIbusiedmyselfamongthepileofbonesofwhichIhavebeforespoken.Throwingthemaside,Isoonuncoveredaquantityofbuildingstoneandmortar.Withthesematerials,andwiththeaidofmytrowel,Ibeganvigorouslytowalluptheentranceoftheniche.

在墓穴的尽头,又出现了更狭窄的墓穴。

四壁成排堆着尸骨,一直高高堆到拱顶,就跟巴黎那些大墓窖一个样。

里头这个墓穴有三面墙,仍然这样堆着。

还有一面的尸骨都给推倒了,乱七八糟的堆在地上,积成相当大的一个尸骨墩。

在搬开尸骨的那堵墙间,只见里头还有一个墓穴,或者壁龛,深约四英尺,宽达三英尺,高六七英尺。

看上去当初造了并没打算派什么特别用处,不过是墓窖顶下两根大柱间的空隙罢了,后面却靠着一堵坚固的花岗石垣墙。

福吐纳托举起昏暗的火把,尽力朝壁龛深处仔细探看,可就是白费劲,火光微弱,看不见底。

“往前走,”我说,“白葡萄酒就在这里头。

卢克雷西——”

“他是个充内行,”我朋友一面摇摇晃晃的往前走,一面插嘴道,我紧跟在他屁股后走进去。

一眨眼工夫,他走到壁龛的尽头了,一见给岩石挡住了道,就一筹莫展的发着楞。

隔了片刻,我已经把他锁在花岗石墙上了。

墙上装着两个铁环,横里相距两英尺左右。

一个环上挂着根短铁链,另一个挂着把大锁。

不消一刹那工夫,就把他拦腰拴上链子了。

他惊慌失措,根本忘了反抗,我拔掉钥匙,就退出壁龛。

“伸出手去摸摸墙,”我说,“保你摸到硝。

真是湿得很。

让我再一次求求你回去吧。

不回去?

那我得离开你啦。

可我还先得尽份心,照顾你一下。

“白葡萄酒!

”我朋友惊魂未定,不由失声喊道。

“不错,”我答,“白葡萄酒。

说着我就在前文提过的尸骨堆间忙着。

我把尸骨扔开,不久就掏出好些砌墙用的的石块和灰泥。

我便用这些材料,再靠那把泥刀,一个劲地在壁龛入口处砌起一堵墙来。

红字

Yettherewereintervalswhenthewholescene,inwhichshewasthemostconspicuousobject,seemedtovanishfromhereyes,or,atleast,glimmeredindistinctlybeforethem,likeamassofimperfectlyshapedandspectralimages.Hermind,andespeciallyhermemory,waspreternaturallyactive,andkeptbringingupotherscenesthanthisroughlyhewnstreetofalittletown,ontheedgeofthewesternwilderness:

otherfacesthanwereloweringuponherfrombeneaththebrimsofthosesteeple-crownedhats.Reminiscences,themosttriflingandimmaterial,passagesofinfancyandschool-days,sports,childishquarrels,andthelittledomestictraitsofhermaidenyears,cameswarmingbackuponher,intermingledwithrecollectionsofwhateverwasgravestinhersubsequentlife;onepicturepreciselyasvividasanother;asifallwereofsimilarimportance,orallalikeaplay.Possibly,itwasaninstinctivedeviceofherspirittorelieveitselfbytheexhibitionofthesephantasmagoricforms,fromthecruelweightandhardnessofthereality.

  Bethatasitmight,thescaffoldofthepillorywasapointofviewthatrevealedtoHesterPrynnetheentiretrackalongwhichshehadbeentreading,sinceherhappyinfancy.Standingonthatmiserableeminence,shesawagainhernativevillage,inOldEngland,andherpaternalhome:

adecayedhouseofgreystone,withapoverty-strickenaspect,butretainingahalfobliteratedshieldofarmsovertheportal,intokenofantiquegentility.Shesawherfather'sface,withitsboldbrow,andreverendwhitebeardthatflowedovertheold-fashionedElizabethanruff;hermother's,too,withthelookofheedfulandanxiouslovewhichitalwaysworeinherremembrance,andwhich,evensinceherdeath,hadsooftenlaidtheimpedimentofagentleremonstranceinherdaughter'spathway.Shesawherownface,glowingwithgirlishbeauty,andilluminatingalltheinterioroftheduskymirrorinwhichshehadbeenwonttogazeatit.Thereshebeheldanothercountenance,ofamanwellstrickeninyears,apale,thin,scholar-likevisage,witheyesdimandblearedbythelamp-lightthathadservedthemtoporeovermanyponderousbooks.Yetthosesameblearedopticshadastrange,penetratingpower,whenitwastheirowner'spurposetoreadthehumansoul.Thisfigureoftilestudyandthecloister,asHesterPrynne'swomanlyfancyfailednottorecall,wasslightlydeformed,withtheleftshoulderatriflehigherthantheright.Nextrosebeforeherinmemory'spicture-gallery,theintricateandnarrowthoroughfares,thetall,greyhouses,thehugecathedrals,andthepublicedifices,ancientindateandquaintinarchitecture,ofacontinentalcity;wherenewlifehadawaitedher,stillinconnexionwiththemisshapenscholar:

anewlife,butfeedingitselfontime-wornmaterials,likeatuftofgreenmossonacrumblingwall.Lastly,inlieuoftheseshiftingscenes,camebacktherudemarket-placeofthePuritan,settlement,withallthetownspeopleassembled,andlevellingtheirsternregardsatHesterPrynne——yes,atherself——whostoodonthescaffoldofthepillory,aninfantonherarm,andtheletterA,inscarlet,fantasticallyembroideredwithgoldthread,uponherbosom.

  Coulditbetrue?

Sheclutchedthechildsofiercelytoherbreastthatitsentforthacry;sheturnedhereyesdownwardatthescarletletter,andeventoucheditwithherfinger,toassureherselfthattheinfantandtheshamewerereal.Yesthesewereherrealities——allelsehadvanished!

然而,在她充当众目所瞩的目标的全部期间,她不时感到眼前茫茫一片,至少,人群象一大堆支离破碎、光怪陆离的幻象般地朦胧模糊。

她的思绪,尤其是她的记忆,却不可思议地活跃,越出这蛮荒的大洋西岸边缘上的小镇的祖创的街道,不断带回来别的景色

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 理化生

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1