春节的习俗英语.docx

上传人:b****4 文档编号:4682812 上传时间:2022-12-07 格式:DOCX 页数:14 大小:31.57KB
下载 相关 举报
春节的习俗英语.docx_第1页
第1页 / 共14页
春节的习俗英语.docx_第2页
第2页 / 共14页
春节的习俗英语.docx_第3页
第3页 / 共14页
春节的习俗英语.docx_第4页
第4页 / 共14页
春节的习俗英语.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

春节的习俗英语.docx

《春节的习俗英语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《春节的习俗英语.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

春节的习俗英语.docx

春节的习俗英语

春节的习俗英语

【篇一:

过年习俗(中英文)】

过年习俗:

从小年到元宵

小孩小孩你别馋,过了腊八就是年。

腊八粥,喝几天?

沥沥拉拉二十三。

二十三糖瓜儿粘,二十四扫房日,二十五糊窗户,二十六炖大肉,二十七杀公鸡,二十八白面发,二十九蒸馒头,三十晚上熬一宿,大年初一扭一扭。

初一早,初二早,初三困到饱;初四接神,初五隔开,初六挹肥;初七七完,初八完全;初九天公生,初十有食食;十一请子婿,十二查某子返来拜,十三食暗糜配芥菜,十四结灯棚,十五上元暝。

从二十三已经开始进入过年时间段了,一直到正月十五,每天都有不同的过年习俗。

december23ofthelunarcalendar(littlenewyear)腊月二十三——小年

custom:

worshipingthekitchengod习俗:

祭灶

asthelegendgoes,thereisakitchengodineachhousewhoisresponsibleforthekitchenandoverseestheconductofthefamily.onthisday,thekitchengodreturnstoheaventoreporttheconductsofthefamilytotheemperorofheaven.therefore,worshippingthekitchengodaimstopleasehim.peopleputoutsomesweetandstickyfoods,suchasricedumplingsandmaltedsugar.inthisway,thelipsofthekitchengodwillstucktogether,andhecannotreportanywrongdoingsofthefamily.thusthefamilycanleadanauspiciouslife.

民俗传说中,每家都有一位灶神掌管饮食,也记录一家人的言行。

今天,灶神就要返回天庭汇报这一户人一年的大小事,所以祭灶的主题就是“拉拢灶神”。

在厨房内摆放些甜而粘牙的如汤圆、麦芽糖等食物,灶神的嘴被粘住,就少汇报些坏事,才能天降吉祥。

december24ofthelunarcalendar腊月二十四

custom:

dusting习俗:

扫尘

afterworshippingthekitchengod,peoplebegintothoroughlycleantheirhousestosweepawaybadluckandwelcomegoodluck.dustingshowsthegoodwishofputtingawayoldthingsandwelcominganewlife,makingeverythinglookfreshinthenewyear.

祭灶后,人们便开始大扫除,扫尘除灾,以迎祥纳福。

扫尘也是辞旧迎新,求的是万象更新的新年新气象。

december25ofthelunarcalendar腊月二十五

custom:

pastingwindowpaperandmakingtofu习俗:

糊窗户、磨豆腐

thetimesforpastingwindowpaperaregone.nowadays,thetraditionisreplacedbycleaningwindows.tofuishomophonicwithtoufu(firstfortuneoftheyear),soitisconsideredasagoodfoodwhichbringshappiness.inordertoprepareitforthespringfestival,peopleshouldbegintogrindbeansandmaketofutoday.

纸糊窗户的时代已经过去,所以如今这习俗已经被擦玻璃取代。

而豆腐音同“头福”,被视为能够为新年带来福气的好食材,要为过年做准备,今天就要开始磨豆自制豆腐了。

december26ofthelunarcalendar腊月二十六

custom:

preparationofmeatandshoppingforthespringfestival习俗:

割年肉、置年货

whentherewasinsufficientfoodinthepast,themajorityofordinarypeoplecouldenjoyacomparativelylavishfeastonlyduringthespringfestivalcanbestartedontheday.besidesmeatandfish,peoplealsopurchasecigarettes,wines,fruits,giftsandfestiveornaments.

在物质不丰富的年代,大多寻常人家要到年节期间才能吃得丰富一些。

割年肉主要指准备春节的肉食,实际上也代表各种年货可以从这一天开始置办,除了鱼、肉,还有烟酒瓜果以及礼品、装饰等。

december27ofthelunarcalendar腊月二十七

custom:

batingandgoingtothemarket习俗:

洗浴、赶集

accordingtothetraditionalfolkcustomsofthehanethnicgroup,peopleshouldtakeabathanddotheirwashingstogetridofbadluckfromthepastyearandwelcomethenewyear.besidesthepurposeofpurchasinggoods,peoplealsogoshoppingtoenjoytheexcitingatmosphereofthespringfestivalinadvance.

汉族传统民俗中,在这天要洗澡、洗衣,以除去一年的晦气,准备迎接来年的新春。

赶集,除了担负置办年货的任务,也能提前感受过年的热闹气息。

december28ofthelunarcalendar腊月二十八

custom:

leavingdoughandpastingspringcouplets习俗:

发面、贴春联

besidesmeatandsidedishes,peoplealsopreparecookedwheatenfoodforthespringfestival.peopleinnorthchinamainlyeatnoodles.theyleavendough,steambunsorcooknoodlesduringthespringfestival.today,peoplealsopastespringcoupletsandpictures.withconcisetextsandfestivepatterns,peopleshowtheirwelcomeforthespringfestival.inaddition,theseactivitiesindicatethatthespringfestivalbegins.

准备了肉食配菜后,也要准备主食。

北方以面为主食,发好面,可以在春节期间蒸馒头或者做面条等食物。

这一天也是将春联、年画贴出来的日子。

以简洁的文字和喜庆的图案迎接春节、抒发愿望,也意味着春节正式拉开帷幕。

december29ofthelunarcalendar腊月二十九——小除夕

custom:

payingtributetoancestors习俗:

祭祖

preparationforthespringfestivalshouldbecompletedtoday,thedaybeforenewyearseve.worshippingancestorsisalsoamajoreventonthisday,bywhichpeopleexpresstheirgratitudeandyearningfortheirancestorsduringtheimportantfestival.

过年的准备工作将在除夕前一天的今天全部完成。

除此之外,祭祖也是这天的重要活动,以在春节这最重要的节日表达感恩与思念。

december30oflunarcalendar,alsocalledchuxi(newyearseve),isthelastdayoftheyearaccordingtolunarcalendar.itmeanssayinggoodbyetothelastyearandwelcomingthenewyear.chuxiistochinesepeoplewhatchristmaseveistowesterners.anditsalsotheclimaxofthewholespringfestival.therearemanycustomsineveryperiodoftimeonthisspecialdayandthosecustomshavebeenwellobservedforthousandsofyears.

大年三十,中国农历的最后一天,又称“除夕”——告别旧日,迎来新年。

这一天对每一个中国人来说意义非凡,如同平安夜在圣诞假期中的重要地位一般,整个春节的高潮也在这一天到达顶峰。

这一天中,每一个时间段都有约定俗成的讲究,几千年来,延续至今。

7:

00-11:

30preparingforthereuniondinner团年饭准备

inthemorning,everyfamilybeginskillingchickenandfishesaswellascuttingmeatandvegetablestoprepareforthereuniondinner.

清晨开始,各家各户就忙着宰鸡、剖鱼、剁肉、切菜?

?

为团年大餐做着最后的筹备工作。

11:

30-11:

50prayingtoancestors拜敬祖先

althoughdifferentregionshavedifferentcustom,manywillpraytotheirancestorsbeforethedinneronthisday.allthefamilymembershosedbytheirpatriarchofferincenseandkowtowto

thememorialtabletsorthepicturesoftheirancestors,thentheyburnpapermoneyandprayonebyone.theyalsopresentthemaindishesofthereuniondinnerincludingporkasofferingstotheirrespecttotheancestors.

虽各地都有不同的习俗,但大多会在今日正式的宴席前拜敬祖先。

全家人在家长的主持下,对祖先的牌位、人像烧香叩拜,并逐一烧纸祈福。

也会提前将宴席上的主菜如猪肉等作为贡品呈放,以示对先辈的尊敬。

12:

00-18:

00enjoyingthereuniondinnergivingluckymoney团年饭开席、发压岁钱

thetwowonderfulmealsatthisdayarecalledreuniondinners,amongwhichthenewyearsevedinnerismuchmoreimportant.

除夕日的两顿大餐称为“团年饭”,其中尤以晚餐“年夜饭”为重头戏。

thereareabundantdishesforthenewyearsevedinner.thedishesareofawidevarietyandtheyallimplythemeaningofgoodluck.foreexample,fishsharesasimilarpronunciationwithyuwhichstandsforabundance;beetrootsoundslikecaitouthatmeansonecanhavegoodluckinthenewyear.besides,therearechicken,duck,fish,porkandbeefinthedinner,whichsymbolizearichnewyear.whileissichuan,everyfamilyhashome-madesausageandcuredmeataswellaschineseliquor.

年夜饭的餐桌上总是丰盛异常,菜色虽然五花八门,但宗旨都要有开福纳吉的好寓意。

如“鱼”和“余”谐音,象征“年年有余”;“菜头”与“菜头”谐音,象征来年有好彩头,鸡鸭鱼猪牛肉都备齐,则表明来年丰裕。

在四川地区,还少不了自家酿制的香肠、腊肉,当然,还有白酒。

duringdinnertime,chinesepeopledonotjusteatanddrinkalthoughthefoodanddrinksareverydelicious.theyalsosaysomebestwishessuchasiwishyougoodhealthandalonglife,mayallgowellwithyou,etc.totheelders,andthenhopetogetluckymoneyfromthosehappyelders.itissaidthattheluckymoneycandriveoutevilspiritsbecauseitsharesthesamepronunciationwithsuiinchinese(meaningevilspirits),thuschildrenwhogetluckymoneywillbesafeinthenewyear.surely,receivingluckymoneyisthefavoriteeventofeverychildduringthespringfestival.

热闹的年夜饭进行到中段,酒菜正酣,可别只顾着吃喝,晚辈们此时只须给长辈献上几句如“健康长寿”、“万事如意”的吉祥话,就只等长辈乐呵呵发送压岁钱了。

相传压岁钱可以压住邪祟,因为“岁”与“祟”谐音,得到压岁钱的小辈就可以平平安安度过一岁。

当然,这也是小辈们无可争议最喜欢的过年“节目”。

20:

00watchingspringfestivalgala看春节联欢晚会

shownduringthechinesenewyearseve,thespringfestivalgalaisalargevarietyshowproducedbychinacentraltelevision.althoughithasbeencriticizedformanytimesbecauseofitsoutdatedcontentsandforms,thegalaisstillanimportantprogramforchinesefamiliestosittogether,enjoyfamilyloveandsharehappinessinthespringfestival.

春节联欢晚会,是中国中央电视台在每年除夕晚上举办的大型文艺晚会。

如今虽然饱受形式内容老套的诟病,但依然是大年夜一大家子围坐在沙发上,感受亲情、分享喜乐的重要过年项目。

23:

00-24:

00offeringincenseandpraying上香祈福

nearthemidnight,thesoundofthegalahasbeenalreadycoveredbythethunderoffireworksoutside.atthemoment,allthefamilymembersgototollnewyearbellsandofferincenseat24:

00inanearbytemple.everyyear,largetemplesindifferentregionsholdgrandspringritualforblessingsonnewyearseve.peopleputtheirpalmstogetherdevoutlyandprayfora

wonderfulnewyearatthecrowdedtemple.suchactivitywilllasttotheendofthefirstdayoftheyear.

临近午夜,电视机里的声音早已被窗外震耳的炮竹声盖过,人们便扶老携幼全家出动,到附近的寺庙撞新年钟、上子时(零点)香。

每年除夕夜,各地大型的寺庙都将举行盛大的新春祈福法会,在人头窜动的寺庙中,人们虔诚地双手合十,祈愿来年的美好。

这样的活动也将跨过零点,持续大年初一整日。

custom:

new-yearvisitsandcollectingfortune习俗:

拜年聚财

visitingrelativesisstillconsideredamajoreventonthefirstdayofthefirstlunarmonth.also,itisthebirthdayofbroom,soitistabootousebroomortakeouttrash,otherwise,youmightsweepawaygoodfortunesandsufferfinanciallosses.

延续自大年夜,拜年依然是大年初一的重要活动。

另外由于这天是“扫把星”的生日,正月初一要注意不能动用扫帚,也不要丢垃圾,否则就会扫走运气、破财。

january2ofthelunarcalendar正月初二

custom:

marrieddaughtersreturntoparentshome习俗:

回娘家

marrieddaughtersvisittheirparentswiththeirhusbandsonthisday,sothisdayisalsocalledwelcomeson-in-lawday.thecouplemustbringsomegiftsandredenvelopesalongwiththem,andgivethemtochildrenfromthewifessideofthefamily.theyhavetoreturnhusbandsfamilybeforedinner.

出嫁的女儿回娘家,要与丈夫同行,所以也称“迎婿日”。

这一天,回娘家的女儿必须携带一些礼品和红包,分给娘家的小孩,并且在娘家吃午饭,但要在晚饭前赶回婆家。

january3ofthelunarcalendar正月初三

custom:

stayingathome习俗:

忌出门

accordingtocustom,peopleshouldnotpayvisitstoothersonthethirddayofthefirstlunarmonthasitisverylikelytoquarrelwithothersonthisday.however,thishasalreadybecomeobsolete.itisarareopportunityforpeopletogetreunitedduringthespringfestival,solessandlesspeoplefollowthistradition.

按照习俗,人们在初三通常不会外出拜年,传说这天容易与人发生争执。

不过这个习俗早已过时,现在人们难得春节团聚,对此已经淡化许多。

january4ofthelunarcalendar正月初四

custom:

worshipingthegodofwealth习俗:

祭财神

itisthedayforworshippingthegodofwealth.inthepast,ifanemployeewasnotinvitedtoworshipthegodofwealthwiththeboss,he/shehadtoresignaccordingtotheunwrittenrule.今天是及财神的日子,过去,老板想将某人“炒鱿鱼”,这天就不请他来拜神,对方也就心知肚明,自己收拾走人。

january5ofthelunarcalendar正月初五

custom:

breakingfive习俗:

破五

itisthedaytodriveawayfiveghostsofpoverty(povertyinintelligence,knowledge,literacy,fate,andfriendship).peoplelightfirecrackersinthemorningforminsidetooutsideoftheir

housestoscareawayalltheghosts.

俗称破五,要

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 语文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1