男装英文广告语.docx

上传人:b****6 文档编号:4601253 上传时间:2022-12-07 格式:DOCX 页数:12 大小:29.48KB
下载 相关 举报
男装英文广告语.docx_第1页
第1页 / 共12页
男装英文广告语.docx_第2页
第2页 / 共12页
男装英文广告语.docx_第3页
第3页 / 共12页
男装英文广告语.docx_第4页
第4页 / 共12页
男装英文广告语.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

男装英文广告语.docx

《男装英文广告语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《男装英文广告语.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

男装英文广告语.docx

男装英文广告语

男装英文广告语

篇一:

文档服装英语广告翻译论文

北京服装学院服装英语广告翻译研究论文题目服装广告翻译方法研究学号20XX13060109姓名苏旭系别外语系专业班级10601指导教师肖海燕20XX年2月23日目录摘

要.........................................................................................

..........1一功能翻译理论与广告的翻

译..........................................................2二服装广告语的翻译方

法..................................................................2一直译

法.........................................................................................

2二意译

法.........................................................................................

3三变通

法.........................................................................................

3四弥补

法.........................................................................................3三服装广告语的修辞特点..................................................................3一FiguresofSpeech比喻.............................................................3二Personification拟人..................................................................4三Repetition反复...........................................................................

5四Parody仿

拟..................................................................................5五

Rhymes押韵..............................................................................5

六Hyperbole夸张.........................................................................6

结束

语.........................................................................................

............7参考文献引

用.................................................................................81摘要广告作为传播的一种工具它有很强的目的性。

而在用词句式修辞等形式方面具有其特有的一些标志与特点。

而在翻译的时候我们要在广告有句式与语义方面尤其注意翻译方法广告语或者在句子形式上很有特点或者在句义表达方面很有特点。

我搜集了50个知名服饰品牌的广告语。

这篇论文将以这50个知名服饰品牌的广告语为例简略地阐述一下服饰广告语的部分翻译方法。

关键词广告语传播特点服饰品牌翻译方法2美国广告协会americanassociationofadvertisingagency对广告的定义是广告是可贵的大众传播其最终目的是传递情报改变人们对于广告商品的态度诱发其行动而使广告主得到利益。

一功能翻译理论与广告的翻译英语广告语言具有特定的内涵和外延其遣词造句别具一格匠心独运具有很强的应用性。

因而广告英语翻译不应是普通意义上的忠实与对等应以实现译文的“功能”和“目的”为中心。

这里我们要引出一种对广告与翻译很有指导作用的翻译理论——功能翻译理论。

功能派翻译理论。

其创始人是赖斯K.Reiss。

功能翻译理论强调修辞形式等同和功能等值的一致性修辞是手段是形式功能是修辞产生的结果或达到的目的是内容的总和。

就广告而言现代快节奏的生活使广告的瞬间功能显得尤为重要。

若想在短短的几秒内抓住消费者的视线就必须用最少的言语传递出最多的信息既通俗易懂新颖独特又能惜墨如金言简意赅。

可以说一个能迅速吸引潜在消费者注意力的广告标语是广告成功的基石而一则成功的广告又是品牌产品赢得国际市场的关键之一。

由于英汉两种语言和文化的巨大差异很多词汇所包含的褒贬、内涵外延、情感联想与原文会有很大的不同。

在此情形之下就应以功能翻译理论为基础灵活采用多种翻译方法以最精炼的语言表达出广告中最重要的信息体现整篇广告的创意并且要极具鼓动性、诱导性激发购买欲。

在修辞方面运用修辞手法是写出新颖奇妙广告标语的一种有效方式。

为了给受众留下深刻的印象取得事半功倍的效果。

二服装广告语的翻译方法一直译法对可译的辞格尽可能直译即保留原文句子结构和修辞努力再现其形式、内容和风格。

在功能等值的原则下语码的语义意义能产生等值的语境效果时应“直说还它直说比喻还它比喻在

消除语言上的差异的同时保留了言语上的差异。

即用符合译语规范和习惯和对等语再现原文的全部意义。

在我搜集的50个服饰广告语中有31个广告语用的是直译翻译方法。

3二意译法对难译的辞格尽可能加工使人们更容易理解并记住。

如果采用直译法读者无法接受这时只好牺牲原文的某些文化特色结合上下文进行意译以保持原作内容的完整性。

在我搜集的50个服饰广告语中有11个广告语用的是意译翻译方法。

三变通法由于语言和文化的差异同样的比喻形象在不同国家人民的心中可能会有不同的联想。

翻译时应采用译文语言中与原文意境相似实现与原文的功能对等。

在我搜集的50个服饰广告语中有2个广告语用的是变通翻译方法。

四弥补法对不能译的辞格尽可能补救。

属此范围的一般是在文字、字音、词汇、词的结构、词的缩减、词义更换、字的排列等方面做文章的辞格如头韵、联边、回文、镶字、仿词等。

对原文中无法传达到译文中去的这类修辞特点可采用不同策略对那些内容重要非译不可的可通过换格、加重语气、加上脚注等办法补救对那些与原作思想力度和情节发展无重大关系的修辞格干脆不译只做简短说明让不懂原文的人领悟到原文修辞的妙处。

在我搜集的50个服饰广告语中有8个广告语用的是弥补翻译方法。

在功能翻译理论中翻译方法还有很多种。

本文只是根据搜索的50个服饰广告语进行了小范围的归总。

而且因为变通法弥补法与意译法的本质是共同的它们只是又进行了细化的区分所以也可以把变通法弥补法归为意译法。

三服装广告语的修辞特点修辞于服饰广告语就像衣服于人耀眼夺目令人印象深刻首先是通过一身华丽的外表来获得人们第一感官的青睐。

而当我们对服饰广告语进行翻译的时候不同形式的广告语有不同的翻译方法。

我们来列举几个例子看一看。

一FiguresofSpeech比喻比喻是广告英语中常见的主要修辞格之一包括明喻simile和隐喻metaphor。

比喻可以化抽象为形象化陌生为熟悉化平淡为生动。

翻译方法直译法4Featherwaterlightasafeather.Featherwater眼镜.这句英语广告语的明喻simile在汉语中存在内容和形式上的对等体。

可直接翻译为Featherwater眼镜轻如鸿毛。

翻译方法弥补法what’sonyourarmshouldbeasbeautifulaswho’sonit.明喻西铁城手表.好马配好鞍靓表衬俊男。

对偶广告原文使用了比喻修辞手法非常形象、生动。

译者以功能翻译理论为指导思想采用灵活的翻译手法将比喻转换成对偶并且套用了汉语的俗语使产品优美的形象一下凸现于消费者的脑海中燃起他们追求美的欲望。

如果将此广告语直译为“戴在您手腕上的东西应该和您手臂挽着的人儿一样美丽”译文与原文的形式和内容相符遵从了传统的形式对等翻译原则但语言不够简洁、紧凑缺乏感召力其广告效果肯定逊色很多。

二Personification拟人翻译方法直译法UnlikememyRolexneverneedsarest.Rolex手表广告。

这句英语广告语中Rolex手表拟人化了人需要休息手表却不需要休息。

大多数拟人句子可以直译成汉语“拟人”修辞格。

可直译为和我不同我的劳力士从不需要休息。

翻译方法变通法VanSoffthewall.这句服饰广告语将vans这个品牌拟人化腾空而起这句广告语可用变通法翻译VanSoffthewall.vans狂放不羁vans.翻译这句广告语直译或者意译都不太可行。

如果保留原意一定和“vans脱离墙面”有关。

但它译为vans放荡不羁。

这里我们要提出第三个翻译方法就是变通法。

这条广告语翻译的难点在于品牌的文化与背景。

Vans起初是个美国的鞋业品牌它在发展的过程当中主要是给当时美国街头滑板的人制作更舒服更结实的滑板鞋。

而这里的”offthewall”就是指当滑板者踩着滑板腾空而起时的状5态。

后来vans便将这句话与作为标志运用到品牌当中。

而在翻译的时候是将这句广告语所体现的品牌宗旨整体翻译出来与原文意境对等。

三Repetition反复反复是通过在文章中重复使用某一语句或词语加强语势增强语言节奏感达到抒发感情营造气氛的目的。

重复这种修辞手法在广告英语中使用的频率较其他文体高。

翻译方法直译法iamwhatiam.锐步。

原句中“iam“属同义反复应直接译成反复修辞格。

可译为我就是我。

四Parody仿拟这种修辞格故意用来模仿某一著名的诗歌、文章、段落或某一名言、警句、谚语、格言等改动其中部分词语以表大一种新的思想内容从而获得打动人心的效果。

翻译方法直译法Gowiththeflow.服装这句服饰广告语套用了美国作家玛格丽泰.密西尔的传世之作Gonewiththewind.飘。

可直译为紧随潮流。

五Rhymes押韵广告英语中广告制作人常常会使用押韵分为头韵alliteration和End-rhyme使广告词富有节奏感读起来铿锵有力琅琅上口易于记忆刺激其购买欲望。

翻译方法直译法discoveryoupotentialdesignyourfuture锐步Reebok这句广告语压着”design”的头韵alliteration以相同的语言格式加强了广告语的节奏感这句广告语运用直接翻法译为发现你的潜力设计你的未来。

翻译方法弥补法Enjoysportsenjoylifediadora迪亚多纳.首先这句广告语压着”enjoy”的头韵alliteration同样

是以相同的语言格式加强广告语的节奏感。

同时翻译的时候运用弥补法将整句广告语在汉字的字音和缩减上进一6步加工使整句广告语更加容易被记住。

同时也更加突出了其表达意思。

它翻译为押韵的格式就是乐动乐活六Hyperbole夸张夸张就是运用丰富的想象力将原有的事物故意进行夸大和缩小来突出事物的本质特征从而起到突出主题渲染气氛的效果。

翻译方法直译法夸张一般都采用直译worldwithoutstrangers.佐丹奴这句广告语本身运用了夸张的修辞手法用直译法直接翻译成没有陌生人的世界7结束语英文广告语的翻译方法还有很多翻译起来也很灵活。

在这里我只是根据自己所搜集的一些服饰英语资料进行了部分简略地分析。

在翻译的时候可以以功能翻译理论为指导突出广告的目的性和修辞的翻译。

还是要以每一句广告语不同的情况具体分析具体翻译。

运用不同的翻译方法活学活用地将每一句广告语以最合适最准确的意思表达出来。

8参考文献引用1《科技英语修辞》19982冯世刚《翻译通讯》198223吴洁从功能翻译理论的视角欣赏广告翻译通化师范学院学报20XX94杨英明论功能翻译理论中国翻译

20XX5

篇二:

经典英文广告语[1]

经典英文广告语(中英文对照)

1.Goodtothelastdrop.滴滴香浓,意犹未尽。

(麦斯威尔咖啡)

2.obeyyourthirst.服从你的渴望。

(雪碧)

3.Thenewdigitalera.数码新时代。

(索尼影碟机)

4.welead.otherscopy.我们领先,他人仿效。

(理光复印机)

5.impossiblemadepossible.使不可能变为可能。

(佳能打印机)

6.Taketimetoindulge.尽情享受吧!

(雀巢冰激凌)

7.Therelentlesspursuitofperfection.不懈追求完美。

(凌志轿车)

8.Poetryinmotion,dancingclosetome.动态的诗,向我舞近。

(丰田汽车)

9.cometowheretheflavoris.marlborocountry.

光临风韵之境--万宝路世界。

(万宝路香烟)

10.Tome,thepastisblackandwhite,butthefutureisalwayscolor.

对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。

(轩尼诗酒)

11.Justdoit.只管去做。

(耐克运动鞋)

12.askformore.渴望无限。

(百事流行鞋)

13.Thetasteisgreat.味道好极了。

(雀巢咖啡)

14.Feelthenewspace.感受新境界。

(三星电子)

15.intelligenceeverywhere.智慧演绎,无处不在。

(摩托罗拉手机)

16.Thechoiceofanewgeneration.新一代的选择。

(百事可乐)

17.weintegrate,youcommunicate.我们集大成,您超越自我。

(三菱电工)

18.TakeToSHiBa,taketheworld.拥有东芝,拥有世界。

(东芝电子)

19.Let'smakethingsbetter.让我们做得更好。

(飞利浦电子)

20.nobusinesstoosmall,noproblemtoobig.

没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。

(iBm公司)

英特尔:

给电脑一颗奔腾的芯我好像不需要因为我的心是肉的不是金属的。

英特尔公司的微处理器最初只是被冠以x86,并没有自己的品牌,为了突出自己的品牌,从586后,电脑的运行速度就以奔腾多少来界定了。

据说英特尔公司为了推出自己的奔腾品牌,曾给各大电脑公司5%的返利,就是为了在他们的产品和包装上贴上“intelinside”的字样,而“给电脑一颗奔腾的芯”则一语双关,既突出了品牌又贴切地体现了奔腾微处理器功能和澎湃的驱动力。

丰田汽车:

车到山前必有路,有路必有丰田车~哈哈自己夸自己无耻

80年代,中国的道路上除了除了国产汽车就只有日本的进口车了。

丰田汽车作为日本最大的汽车公司自然在中国市场上执牛耳,而这句精彩的广告语则很符合当时的情况;巧妙的把中国的俗语结合起来,体现出自信和一股霸气,且朗朗上口。

如今,丰田汽车恐怕已经不敢再这样说大话了,但很多中国人还是记住了这句广告语。

金利来:

男人的世界~那女人的世界就是男人了哈哈

金利来的成功除了得益于一个好名字外还在于成功的定位,他们把自己的产品定位于成功和有身份的男士,多年来坚持不懈,终于成为男士服装中的精品,而这句广告语则画龙点睛一般准确体现了金利来的定位和核心价值。

沙宣洗发水:

我的光彩)起了一场泛欧洲的广告运动,他们请来法国著名短跑运动员,奥运会女子400米冠军佩雷克担任女主角,演绎了一场“飞人”逃脱怪兽追杀的惊险之作,目的是推广备耐力轮胎的新传播语:

力量无非来自于控制。

结果在泛欧洲引起轰动。

柯达:

就是这一刻恩恩

胶卷市场的第一品牌从来不用强调自己色彩的饱和、颗粒的细腻这些指标,而是用生活中精彩、难忘的瞬间打动消费者,留驻美好瞬间,给你永恒记忆是柯达胶卷永恒的主题,无论是“串起生活每一刻”和“就是这一刻”都是主题的集中反映。

运通金卡:

一诺千金

巧妙的运用中国成语“一诺千金”表现了信用卡的特性。

摩托罗拉:

飞越无限

模拟时代,摩托罗拉是当之无愧的霸主,然而,由于战略的失误,摩托罗拉在数字时代被后起之秀的诺基亚超过,失去了往日的辉煌。

摩托罗拉梦想着有一天重新展开自由之翼,展翅高飞,飞越无限。

这是摩托罗拉的理想。

今天,在无限互联时代,摩托罗拉终于重新高飞,自由飞翔。

麦氏咖啡:

滴滴香浓

作为全球第二大咖啡品牌,麦氏的广告语堪称语言的经典。

与雀巢不同,麦氏的感觉体验更胜一筹,虽然不如雀巢那么直白,但却符合品咖啡时的那种意境,同时又把麦氏咖啡的醇香与内心的感受紧紧结合起来,同样经得起考验。

麦氏咖啡:

好东西要与好朋友分享

滴滴香浓,意犹未尽

这是麦氏咖啡进入台湾市场推出的广告语,由于雀巢已经牢牢占据台湾市场,那句广告语又已经深入人心,麦氏只好从情感入手,把咖啡与友情结合起来,深得台湾消费者的认同,于是麦氏就顺利进入台湾咖啡市场。

当人们一看见麦氏咖啡,就想起与朋友分享的感觉,这种感觉的确很好。

m&m巧克力:

只溶在口,不溶在手

这是著名广告大师瑞夫斯的灵感之作,堪称经典,流传至今。

它既反映了m&m巧克力糖衣包装的独特USP,又暗示m&m巧克力口味好,以至于我们不愿意使巧克力在手上停留片刻。

德芙巧克力:

牛奶香浓,丝般感受

之所以够得上经典,在于那个“丝般感受”的心理体验。

用丝绸来形容巧克力细腻滑润的感觉意境够高远,想象够丰富。

充分利用联想感受,把语言的力量发挥到极致。

可口可乐:

永远的可口可乐,独一无二好味道

在碳酸饮料市场上可口可乐总是一副舍我其谁的姿态,似乎可乐就是可口。

虽然可口可乐的广告语每几年就要换一次,而且也流传下来不少可以算得上经典的主题广告语,但还是这句用得时间最长,最能代表可口可乐的精神内涵。

(无表人转自日万晴的新浪博客)

海尔广告语:

海尔,中国造国产家用电器一向被认为质低价廉,即使是出口也很少打出中国制造的牌子。

海尔在中国家电工业走向成熟的时候,果断地打出“中国造”的旗号,增强了民族自豪感。

就广告语本身而言,妙就妙在一个“造”上,简洁有力,底气十足。

长虹广告语:

以产业报国、以民族昌盛为己任作为民族工业的一面旗帜,长虹在中国彩电工业逐渐走向成熟的时候,承担起民族昌盛的责任,是何等的勇气和魄力。

如今,经过几次降价,进口品牌的市场已经很小了。

这句广告语就是长虹的精神图腾。

中国联通广告语:

情系中国结,联通四海心联通的标志是一个中国结的形象,本身就充满了亲和

篇三:

中英文对照广告语

广告词语编辑词条

1基本内容

1基本内容收起编辑本段基本内容

广告语,又称广告词,有广义和狭义之分。

广义的广告语指通过各种传播媒体和招贴形式向公众介绍商品、文化、娱乐等服务内容的一种宣传用语,包括广告的标题和广告的正文两部分。

狭义的广告语则单指广告的标题部分。

[1]标题是一则广告的灵魂,是诱惑读者的主要工具,经过美国一项调查显示,看标题的人平均是看广告全文的人的5倍。

可见广告标题的重要。

因此,本文论及的广告语取其狭义,即指广告标题用语。

首先我们要从广告的功能入手了理解广告的文体特点。

广告是营销的工具和手段,营销功能应被视为广告与生俱来的本质功能。

营销离不开传播,传播功能是广告的最基本功能,广告通过信息的传播起到促进、劝服、增强、提示的作用。

总的来说,广告语是为了加强诉求对象对企业、产品或服务的印象而在广告中长期、反复使用的简短口号性语句,它要基于长远的销售利益,向消费者传达一种长期不变的观念,由此我们来分析一下广告语的文体特点。

?

简洁凝练

广告语应简明扼要,抓住重点,没有多余的话。

不简短就不便于重复、记忆和流传。

广告语在形式上没有太多的要求,可以单句也可以对句。

一般来说,广告语的字数以6——12个字(词)为宜,一般不超过12个。

这样的例子我们随处可见,能够在社会上广泛流传的广告语基本都是很简短的。

如我国知名民族企业海尔集团的广告语”海尔——真诚到永远”;爱立信手机”沟通就是爱”;耐克”Justdoit”;海飞丝洗发水”头屑去无踪,秀发更出众”等等,最少的还有一个词的,比如iBm公司的”Think”,都是非常简练的。

正是应了那句话:

”浓缩的都是精华!

”?

明白易懂

广告文字必须清楚简单、容易阅读、用字浅显,符合潮流,内容又不太抽象,使受过普通教育的人都能接受。

广告语应使用诉求对象熟悉的词汇和表达方式,使句子流畅、语义明确。

避免生词、新词、专业词汇、冷僻字词,以及容易产生歧义的字词。

也不能玩文字游戏,勉强追求押韵。

西铁城表曾经使用过这样一则广告语”质高款新寰宇颂,国际名表西铁城”由于过于追求音韵的平仄起伏,使这句广告语给人的整体感觉十分晦涩,是西铁城公司的一个失败之作。

而有一些公司的广告语则因其浅白、贴近生活流传甚广。

比如那则非常知名的雀巢咖啡广告”味道好极了”,仿佛是一个亲人或者朋友带着慧心的微笑向你推荐她的最爱,浅显易懂又十分亲切。

类似的例子还有娃哈哈的”妈妈我要喝”等等,听起来就像每天发生在我们身边的一点一滴的事情。

既宣传了产品又便于流传。

?

朗朗上口

广告语要流畅,朗朗上口,适当讲求语音、语调、音韵搭配等,这样才能可读性强,抓住受众的眼球和受众的心。

我们不难发现,许多广告语都是讲求押韵的,比如”农夫山泉,有点甜”,”好空调,格力造”“头屑去无踪,秀发更出众”等等,俯首即是。

?

新颖独特,富有情趣

要选择最能为人们提供最信息的广告语,在”新”字上下功夫。

如新产品或老产品的新用途、新设计、新款式等。

广告语的表现形式要独特,句势、表达方法要别出心裁,切忌抄袭硬套,可

有适当的警句和双关语、歇后语等,迎合受众的好奇心和模仿性,唤起心灵上的共鸣。

比如某电话机”勿失良机”,巧妙的利用了”机”字的双关;又如前些年流传甚广的”万家乐,乐万家”前后两句运用顶真与回环,既包含了品牌名称又朗朗上口,”乐万家”的蕴义又十分温暖人心。

最近一则成功的广告雕派洗衣粉中的一句”妈妈,我能帮您干活了”既与产品功能相符又体现了母子间的深情,不知感动了多少人。

但在追求独特,关联的同时要注意选择要恰当。

红牛饮品的一则广告语是”汽车要加油,我要喝红牛”,虽然给汽车加油和给自身补充能量之间有一定的关联性,但听起来总让人觉得不太舒服。

?

主题突出

广告的标题是广告正文的高度概括,它所概括的广告主体和信息必须鲜明集中,人们看到它就能理解广告主要宣传的是什么。

一条广告语可以选择不同诉求点,即强调的东西不同,但总要突出某一方面。

比如神州热水器的广告语”安全又省气”,让人很轻易的就集注了热水器的与众不同之处,且抓住了消费者对品质方面的特殊要求。

又如诺基亚的一条广告语”科技以人为本”,虽然这句话并不是诺基亚先提出来的,但却向消费者展示了该公司的创业理念,使大家对该公司及其产生一种信服感,从而对起产品的质量、售后服务等有了信赖感。

在如今这个信息时代,广告已深入到社会生活的各个方面,它用简练、生动的语言,集中而形象地表明商品的特色和性格,表达消费者的愿望和要求;它用富有感情色彩的语言来吸引受众、感染受众,不仅使人们其了解商品、信任其商品,同时也成为一种社会文化。

广告语的创作是一项需要灵感与不断创新工作,广告语的文体形式并无定式,需要从业者在具体工作中不断创造和完善。

广告语的灵魂

广告语言要充分的和社会群体相结合,但必须不能脱离实际生活。

广告语要突出企业的长期浓厚的底蕴文化和市场动向。

广告语就如人得大脑,我们要赋予广告语言的生动和深层意识概念,让大众群体看到或者是听到广告,首先浮现在脑海的是企业形象,直接的说是

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 英语

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1