六级高频范文(含翻译).docx

上传人:b****9 文档编号:42693 上传时间:2022-10-01 格式:DOCX 页数:14 大小:25.34KB
下载 相关 举报
六级高频范文(含翻译).docx_第1页
第1页 / 共14页
六级高频范文(含翻译).docx_第2页
第2页 / 共14页
六级高频范文(含翻译).docx_第3页
第3页 / 共14页
六级高频范文(含翻译).docx_第4页
第4页 / 共14页
六级高频范文(含翻译).docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

六级高频范文(含翻译).docx

《六级高频范文(含翻译).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《六级高频范文(含翻译).docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

六级高频范文(含翻译).docx

金融科技FinTech

FinTech是FinancialTechnology的缩写,指应用于金融领域的新技术。

2016年,金融科技的概念迅速火爆,在大数据(bigdata)、云计算(cloudcomputing)、区块链(blockchain)、支付

(payment)、智能投资顾问(robo-advisor)等方面取得了突飞猛进的成效,对金融以及工业和农业等行业产生了深度影响。

工匠精神thespiritofcraftsmanship

2017年的《政府工作报告》提出,“要大力弘扬工匠精神,厚植工匠文化”(promotethespiritofcraftsmanshipandfosteracultureofcraftsmanship)。

“工匠精神”讲究精雕细琢,追求完美。

由制造业大国迈向制造业强国,没有“工匠精神”的支撑就无从谈起。

培育“工匠精神”重在弘扬精神,不仅限于物质生产,还需各行各业培育和弘扬精益求精、一丝不苟、追求卓越、爱岗敬业的品格,从而提供高品质产品和高水准服务。

直播经济livestreameconomy

2016年被称为直播经济元年。

不可否认,网络直播平台(livestreamingplatform)已经成为大众生活不可或缺的一部分。

无论是用户数量的迅猛增长、资本的争相涌入,还是各大直播平台的相继入场,都预示着直播经济的到来。

数字货币digitalcurrency

数字货币,并非真实的货币,而是存在于数字化、网络化的世界中。

但它又不能完全等同于局限在网络游戏等虚拟空间中的虚拟货币(virtualcurrency),经常被用于真实的商品和服务交易。

由于移动支付(mobilepayment)的普及,越来越多的人开始“无现金”(cash-free)生活。

纸币的电子化,为数字货币的推出提供了良好的实践。

虚拟现实virtualreality

虚拟现实,指通过模拟产生逼真的虚拟世界,给用户提供完整的视觉、听觉、触觉等感官体验,让用户能够实现在自然环境下的各种感知和高级人机交互技术(human-computerinteraction)。

2016年被称为“虚拟现实技术”元年。

创意经济innovationeconomy

以知识为基础,把创意与智力资本作为初始投入,进行产品与服务的设计、生产、销售,这种经济活动可以归入创意经济范畴。

创意经济的活动可以概括为三个层面:

一是创意经+济新技术新产品,形成创新产品(innovativeproducts);二是创意经济+互联网和传统产业,形成创新产业

(innovativeindustry);三是创意经济+大众创业、万众创新,建设创新型国家(innovativecountry)。

人工智能artificialintelligence

人工智能一般被认为是通过模拟、延伸和扩展人类智能,产生具有类人智能的计算系统

(humanoidintelligencesystem)。

在2017年全国两会上,“人工智能”首次出现在《政府工作报

告》中:

“全面实施战略性新兴产业发展规划,加快新材料、新能源、人工智能、集成电路、生物制药、第五代移动通信等技术研发和转化,做大做强产业集群。

”(Wewillfullyimplementour

planfordevelopingstrategicemergingindustries.WewillaccelerateR&Donandcommercializationofnewmaterials,newenergy,artificialintelligence,integratedcircuits,bio-pharmacy,5Gmobilecommunications,andothertechnologies,anddevelopindustrialclustersinthesefields).

分享经济sharingeconomy

分享经济是所有权与使用权相分离的经济。

分享经济是只求所用、不求拥有的经济。

消费者可以使用物品,但不必拥有物品。

分享经济能够用较少的物质存量满足较多的服务需求,这与可持续发展(sustainabledevelopment)和绿色发展(greendevelopment)的要求是一致的。

Directions:

Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaycommentingonthesaying

“Traditionlivesbecauseyoungpeoplecomealongwhocatchitsromanceandaddnewgloriestoit.”

Youcangiveoneexampleortwotoillustrateyourpointofview.Youshouldwriteatleast150wordsbutnomorethan200words.

【预测范文】

Inrecentdecades,somepeoplehavebecomeincreasinglyconcernedthatChina’sculturalheritagecouldbecomemarginalizedorevendisappearentirely.Inmyopinion,however,thetraditionalChinesecultureisnotonlycertaintosurvive,but,infact,isdestinedtothriveandprosper.

OnefactorthathasalreadybeguntocontributetothepreservationofChina’straditionalcultureisitscommercialization.Forinstance,sinceChina’sopening-uptotheoutsideworld,China’sacrobatic,theatricalandoperatroupeshaveemergedasburgeoningtouristindustries.AnotherreasonthatthefutureofChina’sancientculturecanbeconsidered“safe”istheactiveeffortstoprotectitonthepartoftheChinesegovernment.Asanillustration,traditionalarts,suchascalligraphy,danceandmusic,areoftentaughtasamandatoryelementofyoungchildren’seducation,ensuringthattheygrowupwithanawarenessoftheirculturalroots.Finally,thecultureofChinaisbuttressedandsupportedbywidespreadandgrowinginternationalinterestinChinaanditstraditions.

Asaresultofsuccessfulcommercializationefforts,unwaveringgovernmentsupportandgrowinginterestoverseas,thefutureofChina’traditionalculturelooksbrighterandmoresecurethaneverbefore.(191words)

【参考译文】

最近几十年来,一些人已越来越担心中国的文化遗产可能会边缘化或者完全消失。

不过在我看来,中国传统文化不仅肯定会存活,事实是,它必将繁荣兴盛。

已经开始对中国传统文化的保存做出贡献的一个因素是其自身的商业化。

例如,自从中国对外开放以来,中国的杂技团、剧团和歌剧团已经开始快速发展为旅游产业。

中国古老文化可被视“为安全”的另一个原因是中国政府做出的保护文化的积极努力。

例如,传统的艺术,比如书法、舞蹈和

音乐,经常作为儿童教育的必修课在学校教授,保证他们成长过程中能意识到他们的文化根源。

最后,中国文化得到越来越广泛的对中国和其传统感兴趣的国际上的扶持和支撑。

由于成功的商业化努力,政府坚定不移的支持和不断增长的海外兴趣,中国传统文化的将来会比过去任何时候更明朗、更安全。

【亮点词汇】

inrecentdecades近年来;increasingly越来越;concerned担心的;culturalheritage文化遗产;

marginalized边缘化的;disappear消失;entirely完全;iscertainto必然;survive存活;isdestinedto必将;thrive繁荣;prosper兴盛;contributeto做出贡献;preservation保存;

commercialization商业化;forinstance例如;opening-up开放;acrobatic杂技的;theatrical戏剧的;operatroupes戏剧团;emerge快速发展;burgeoning兴盛的;touristindustries旅游业;

ancient古代的;beconsidered被认为;activeefforts积极努力;asanillustration例如;

calligraphy书法;mandatoryelement必修课;ensuring确保;awareness意识;culturalroots文化根源;buttress扶持;support支撑;widespread广泛的;growing日益增长的;international

interest海外兴趣;asaresultof由于;successfulcommercializationefforts成功的商业化努力;unwaveringgovernmentsupport政府坚定不移的支持;growinginterestoverseas日益增长的海外兴趣;brighter更明朗的;everbefore以往任何时候。

【道长点评】

国内考试已经多次考察传统文化这一话题,如:

2002年考研写作:

AnAmericangirlintraditionalChinesecostume(穿着传统中国服装的美国小女孩),2010年考研英语

(一)写作:

Aculturalhotpot,bothdeliciousandnutritious(文化火锅,既美味又营养)。

【句型拓展】

1、Overthecourseofthousands

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 职业教育 > 职业技术培训

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1