高级英语 Inaugural Address中英笔记精编版.docx

上传人:b****6 文档编号:4238101 上传时间:2022-11-28 格式:DOCX 页数:7 大小:24.97KB
下载 相关 举报
高级英语 Inaugural Address中英笔记精编版.docx_第1页
第1页 / 共7页
高级英语 Inaugural Address中英笔记精编版.docx_第2页
第2页 / 共7页
高级英语 Inaugural Address中英笔记精编版.docx_第3页
第3页 / 共7页
高级英语 Inaugural Address中英笔记精编版.docx_第4页
第4页 / 共7页
高级英语 Inaugural Address中英笔记精编版.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

高级英语 Inaugural Address中英笔记精编版.docx

《高级英语 Inaugural Address中英笔记精编版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高级英语 Inaugural Address中英笔记精编版.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

高级英语 Inaugural Address中英笔记精编版.docx

高级英语InauguralAddress中英笔记精编版

L4.InauguralAddress

inaugural(adj.):

ofaninauguration就职(典礼)的;

1.Weobservetodaynotavictoryofparty,butacelebrationoffreedom--symbolizinganend,aswellasabeginning--signifyingrenewal,aswellaschange.ForIhaveswornbeforeyouandAlmightyGodthesamesolemnoathourforebearsprescribednearlyacenturyandthree-quartersago.

  1.今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。

这象征着一个结束,也象征着一个开端,表示了一种更新,也表示了一种变革。

因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170多年前拟定的庄严誓言。

signify(v.):

beasignorindicationof;mean表明;意味

almighty(adj.):

havingunlimitedpower;all—powerful有无限权力的;全能的

forebear(n.):

anancester祖先,祖宗

prescribe(v.):

setdownasaruleordirection;order;ordain;direct命令;指示;规定,订立

2.Theworldisverydifferentnow.Formanholdsinhismortalhandsthepowertoabolishallformsofhumanpovertyandallformsofhumanlife.Andyetthesamerevolutionarybeliefsforwhichourforebearsfoughtarestillatissuearoundtheglobe,thebeliefthattherightsofmancomenotfromthegenerosityofthestate,butfromthehandofGod.

2.现在的世界已大不相同了,人类的巨手掌握着既能消灭人间的各种贫困,又能毁灭人间的各种生活的力量。

但我们的先辈为之奋斗的那些革命信念,在世界各地仍然有着争论。

这个信念就是:

人的权利井非来自国家的慷慨,而是来自上帝恩赐。

atissue:

indispute;tobedecided;atvariance;indisagreement意见不一致例:

Whatisatissueistheextenttowhichexamresultsreflectastudent’sability.意见的分歧之处在于考试对于学生能力的影响程度。

generosity(n.):

thequalityofbeinggenerous慷慨;宽宏大量

3.Wedarenotforgettodaythatwearetheheirsofthatfirstrevolution.Letthewordgoforthfromthistimeandplace,tofriendandfoealike,thatthetorchhasbeenpassedtoanewgenerationofAmericans--borninthiscentury,temperedbywar,disciplinedbyahardandbitterpeace,proudofourancientheritage,andunwillingtowitnessorpermittheslowundoingofthosehumanrightstowhichthisnationhasalwaysbeencommitted,andtowhichwearecommittedtodayathomeandaroundtheworld.

3.今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。

让我们的朋友和敌人同样听见我此时此地的讲话:

火炬已经传给新一代美国人。

这一代人在本世纪诞生,在战争中受过锻炼,在艰难困苦的和平时期受过陶冶,他们为我国悠久的传统感到自豪——他们不愿目睹或听任我国一向保证的、今天仍在国内外作出保证的人权渐趋毁灭。

heir(n.):

personwhoappearstogetsometraitfromapredecessororseemstocarryoninhistradition继承者;后嗣

undoing(n.):

theactofbringingtoruin,disgrace,ordestruction毁灭;破坏(ruin颠覆(活动);破坏)

4.Leteverynationknow,whetheritwishesuswellorill,thatweshallpayanyprice,bearanyburden,meetanyhardship,supportanyfriend,opposeanyfoe,toassurethesurvivalandthesuccessofliberty.

4.让每个国家都知道——不论它希望我们繁荣还是希望我们衰落——为确保自由的存在和自由的胜利,我们将付出任何代价,承受任何负担,应付任何艰难,支持任何朋友,反抗任何敌人。

foe(n.):

enemy;opponent敌人

5.Thismuchwepledge--andmore.

5.这些就是我们的保证——而且还有更多的保证。

6.Tothoseoldallieswhoseculturalandspiritualoriginsweshare,wepledgetheloyaltyoffaithfulfriends.Unitedthereislittlewecannotdoinahostofcooperativeventures.Dividedthereislittlewecando--forwedarenotmeetapowerfulchallengeatoddsandsplitasunder.      

6.对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们保证待以诚实朋友那样的忠诚。

我们如果团结一致,就能在许多合作事业中无在而下胜;我们如果分歧对立,就会一事无成——因为我们不敢在争吵下休、四分五裂时迎接强大的挑战。

atodds:

indisagreement;quarrelling,antagonistic意见不一致,有争执例:

IHewasatoddswithhiscolleagues.他与同事意见不合。

asunder(adv.):

intopartsorpieces分成碎片;分散

 

7.Tothosenewstateswhomwewelcometotheranksofthefree,wepledgeourwordthatoneformofcolonialcontrolshallnothavepassedawaymerelytobereplacedbyafarmoreirontyranny.Weshallnotalwaysexpecttofindthemsupportingourview.Butweshallalwayshopetofindthemstronglysupportingtheirownfreedom--andtorememberthat,inthepast,thosewhofoolishlysoughtpowerbyridingthebackofthetigerendedupinside.

7.对那些我们欢迎其加入到自由行列中来的新国家,我们格守我们的誓言:

决不让一种更为残酷的暴政来取代一种消失的殖民统治。

我们并不总是指望他们会支持我们的观点。

但我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由——而且要记住,在历史上,凡愚蠢地骑在虎背上谋求权力的人,都是以葬身虎口而告终。

8.Tothosepeopleinthehutsandvillagesofhalftheglobestrugglingtobreakthebondsofmassmisery,wepledgeourbesteffortstohelpthemhelpthemselves,forwhateverperiodisrequired--notbecausetheCommunistsmaybedoingit,notbecauseweseektheirvotes,butbecauseitisright.Ifafreesocietycannothelpthemanywhoarepoor,itcannotsavethefewwhoarerich.

8.对世界各地身居茅舍和乡村,为摆脱普遍贪困而斗争的人们,我们保证尽量大努力帮助他们自立,不管需要花多长时间——之所以这样做,并不是因为共产党可能正在这样做,也不是因为我们需要他们的选票,而是因为这样做是正确的,自由社会如果不能帮助众多的穷人,也就无法保全少数富人。

9.Tooursisterrepublicssouthofourborder,weofferaspecialpledge:

toconvertourgoodwordsintogooddeeds,inanewallianceforprogress,toassistfreemenandfreegovernmentsincastingoffthechainsofpoverty.Butthispeacefulrevolutionofhopecannotbecomethepreyofhostilepowers.LetallourneighborsknowthatweshalljoinwiththemtoopposeaggressionorsubversionanywhereintheAmericas.Andleteveryotherpowerknowthatthishemisphereintendstoremainthemasterofitsownhouse.

9.对我国南面的姐妹共和国,我们提出一项特殊的保证——在争取进步的新同盟中,把我们善意的话变为善意的行动,帮助自由的人们和自由的政府摆脱贫困的枷锁。

但是,这种充满希望的和平革命决不可以成为敌对国家的牺牲品。

我们要让所有邻国都知道,我们将和他们在一起,反对在美洲任何地区进行侵略和颠覆活动。

让所有其他国家都知道,本半球的人仍然想做自己家园的主人。

alliance(n.):

acloseassociationforacommonobjectiveasofnations,politicalparties,etc.联盟,联合,同盟

prey(n.):

apersonorthingthatfallsvictimtosomeoneorsomething牺牲品;掠夺品

subversion(n.):

asubvertingorbeingsubverted.

castoff:

todiscard;abandon;disown丢弃,摆脱例:

Ahavenoftranquilitywhereyoucancastoffthestrainsandstressoflife.一个可以摆脱生活重负的宁静港湾

10.Tothatworldassemblyofsovereignstates,theUnitedNations,ourlastbesthopeinanagewheretheinstrumentsofwarhavefaroutpacedtheinstrumentsofpeace,werenewourpledgeofsupport--topreventitfrombecomingmerelyaforumforinvective,tostrengthenitsshieldofthenewandtheweak,andtoenlargetheareainwhichitswritmayrun.

10.联合国是主权国家的世界性议事机构,是我们在战争手段大大超过和平手段的时代里最后的、最美好的希望所在。

因此,我们重申予以支持;防止它仅仅成为谩骂的场所;加强它对新生国家和弱小国家的保护;扩大它的行使法令的管束范围。

sovereign(adj.):

independentofallothers独立自主的

outpace(v.):

surpass;exceed在速度上超过;胜过

invective(n.):

aviolentverbalattack.strongcriticism,insults,curses,etc.;vituperation抨击;辱骂,谩骂

shield(n.):

anypersonorthingthatguards,protects,ordefends;protection保护人;防护物;保护

writ(n.):

aformallegaldocumentorderingorprohibitingsomeaction命令;律令;文书;传票

11.Finally,tothosenationswhowouldmakethemselvesouradversary,weoffernotapledgebutarequest:

thatbothsidesbeginanewthequestforpeace,beforethedarkpowersofdestructionunleashedbyscienceengulfallhumanityinplannedoraccidentalself-destruction.

11.最后,对那些想与我们作时的国家,我们提出一个要求而不是一项保证:

在科学释放出可怕的破坏力量,把全人类卷人到预谋的或意外的自我毁灭的深渊之前,让我们双方重新开始寻求和平。

adversary(n.):

apersonwhoopposesorfightsagainstanother;opponent;enemy对手,反对者;敌手,敌方

unleash:

releasefromorasfromaleash(解开皮带以)释放

engulf(v.):

swallowup;overwhelm吞没,淹没,压倒

12.Wedarenottemptthemwithweakness.Foronlywhenourarmsaresufficientbeyonddoubtcanwebecertainbeyonddoubtthattheywillneverbeemployed.

12.我们不敢以怯弱来引诱他们。

因为只有当我们毫无疑问地拥有足够的军备,我们才能毫无疑问地确信永远下会使用这些军备。

beyonddoubt:

certainly毫无疑问

例:

Shewasbeyonddoubtoneofthefinestswimmersintheschool.毫无疑问,她在学校里游泳游得最棒。

13.Butneithercantwogreatandpowerfulgroupsofnationstakecomfortfromourpresentcourse--bothsidesoverburdenedbythecostofmodernweapons,bothrightlyalarmedbythesteadyspreadofthedeadlyatom,yetbothracingtoalterthatuncertainbalanceofterrorthatstaysthehandofmankind'sfinalwar.  

13.但是,这两个强大的国家集团都无法从目前所走的道路中得到安慰——发展现代武器所需的费用使双方负担过重,致命的原子武器的不断扩散理所当然使双方忧心忡忡,但是,双方却在争着改变那制止人类发动最后战争的不移定的恐怖均势。

14.Soletusbeginanew,rememberingonbothsidesthatcivilityisnotasignofweakness,andsincerityisalwayssubjecttoproof.Letusnevernegotiateoutoffear,butletusneverfeartonegotiate.

14.因此,让我们双方重新开始——双方都要牢记。

礼貌并不意味着怯弱,诚意永远有侍于验证。

让我们决不要由于畏惧而谈判。

但我们决不能畏惧谈判。

anew(adv.):

again重新,再

civility(n.):

politeness.esp.inamerelyformalway礼貌,客气

15.Letbothsidesexplorewhatproblemsuniteusinsteadofbelaboringthoseproblemswhichdivideus.

15让双方都来探讨使我们团结起来的问题,而不要操劳那些使我们分裂的问题。

belabor(v.):

talkaboutatunnecessarylength唠唠叨叨地反复讲

16.Letbothsides,forthefirsttime,formulateseriousandpreciseproposalsfortheinspectionandcontrolofarms,andbringtheabsolutepowertodestroyothernationsundertheabsolutecontrolofallnations.

16.让双方首次为军备检查和军备控制制订认真而又明确的提案,把毁灭他国的绝对力量置于所有国家的绝对控制之下。

formulate(v.):

puttogetherandexpress(atheory.plan,etc.)asystematicway系统地阐述(或提出)(理论、计划等)

17.Letbothsidesseektoinvokethewondersofscienceinsteadofitsterrors.Togetherletusexplorethestars,conquerthedeserts,eradicatedisease,taptheoceandepths,andencouragetheartsandcommerce.

17.让双方寻求利用科学的奇迹,而不是乞灵于科学造成的恐怖。

让我们一起探索星球,征服沙漠,根除疾患,开发深梅,并鼓励艺术和商业的发展。

tap(v.):

drawupon;makeuseof开发、发掘

18.LetbothsidesunitetoheedinallcornersoftheearththecommandofIsaiahto"undotheheavyburdens…(and)lettheoppressedgofree."

18.让双方团结起来,在全世界各个角落倾听以赛亚的训令——“解下轭上的索,使被欺压的得自由。

heed(v.):

paycloseattentionto;takecarefulnoticeof注意,留神,留心

19.And,ifabeachheadofcooperationmaypushbackthejungleofsuspicion,letbothsidesjoinincreatinganewendeavor--notanewbalanceofpower,butanewworldoflaw--wherethestrongarejust,andtheweaksecure,andthepeacepreserved.

19.如果合作的滩头阵地的逼退猜忌的丛林,那么就让双方共同作一次新的努力:

不是建立一种新的均势,而是创造一个新的法治世界,在这个世界中,强者公正,弱者安全,和平将得到维护。

beachhead(n.):

apositionestablishedbyinvadingtroopsonanenemyshore;apositiongainedasasecarestartingpointforanyaction;foothold滩头堡,登陆场;立足点

endeavor(n.):

anearnestattemptoreffort努力,尽力

20.Allthiswillnotbefinishedinthefirstonehundreddays.Norwillitbefinishedinthefirstonethousanddays;norinthelifeofthisAdministration;norevenperhapsinourlifetimeonthisplanet.Butletusbegin.

20.所有这一

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 中考

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1