小石潭记原文及翻译.docx
《小石潭记原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《小石潭记原文及翻译.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![小石潭记原文及翻译.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-11/28/4279f9b1-1623-43c0-bd42-85fc4d525aaf/4279f9b1-1623-43c0-bd42-85fc4d525aaf1.gif)
小石潭记原文及翻译
小石潭记原文及翻译
小石潭记原文及翻译
学习总结一:
《小石潭记》原文及翻译
柳宗元
原文:
[由Www.DuanMeiWen.Com整理]
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清洌(liè)。
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为�(kān),为岩。
青树翠蔓(wàn),蒙络(luò)摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下彻,影布石上,�(yǐ)然不动,�(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。
似与游者相乐。
qq爱情个性签名
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:
吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。
隶(lì)而从者,崔氏二小生:
曰恕己,曰奉壹。
初中家长寄语
译文:
从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,能够听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,(我)为此感到快乐。
砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉。
小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。
翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结。
参差不齐,随风飘荡。
潭中的鱼大约有一百多条,都好像在空中游动,没有什么依靠。
阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。
鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。
向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样(曲折),像蛇爬行一样(弯曲),时现时隐。
那石岸的形状像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头(在哪里)。
(我)坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人。
使人情绪凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
正因那里的环境十分凄清,不能长时刻停留,于是记住了此地就离开。
一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。
我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人。
一个名叫恕己,一个名叫奉壹。
学习总结二:
小石潭记
《小石潭记》作者为唐朝文学家柳宗元。
其全文古诗如下:
【前言】
《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。
全名《至小丘西小石潭记》。
记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描述了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。
全文对小石潭的整体感觉是:
忧深冷寂,孤凄悲凉。
【原文】
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为�,为岩。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈,影布石上,怡然不动,倏尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:
吴武陵,龚古,余弟宗玄。
隶而从者,崔氏二小生:
曰恕己,曰奉壹。
【注释】
从:
自,由。
小丘:
小山丘(在小石潭东边)。
西:
向西,名词作状语。
行:
走。
篁(huáng)竹:
成林的竹子。
如鸣佩环:
好像人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音。
鸣,使……发出声音。
佩与环都是玉质装饰物。
乐:
以……为乐,对……感到快乐(意动用法)。
伐:
砍伐。
取:
那里指开辟。
下见小潭:
向下看就看见一个小潭。
见,看见。
下,向下。
水尤清冽:
水格外(个性)清澈。
尤,格外,个性。
冽,凉。
清冽,清凉。
全石以为底:
即以全石为底(潭)把整块石头当作底部。
以,把。
为,当作。
近岸,卷石底以出:
靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。
近,靠近。
岸,岸边。
卷,弯曲。
以,相当于“而”,表修饰,不译。
为坻(chí),为屿,为�(kān),为岩:
成为坻、屿、�、岩各种不一样的形状。
坻,水中高地。
屿,小岛。
�,不平的岩石。
岩,悬崖。
翠蔓:
翠绿的藤蔓。
蒙络摇缀,参差披拂:
覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。
可百许头:
大约有一百来条。
文中指小潭里的鱼大约有一百来条。
可,大约。
许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。
皆若空游无所依:
都好像在空中游动,什么依托也没有。
空:
在空中,名词作状语。
皆:
全,都。
日光下澈,影布石上:
阳光向下直照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上。
下,向下照射。
布:
照映,分布。
澈,穿透,一作“彻”。
�然不动:
(鱼影)呆呆地一动不动。
�(yǐ)然,呆呆的样貌。
�(chù)尔远逝:
忽然间向远处游去了。
�尔,忽然。
往来翕(xī)忽:
来来往往,轻快敏捷。
翕忽:
轻快敏捷的样貌。
翕:
迅疾。
斗折蛇行,明灭可见:
(溪水)曲曲折折,(望过去)一段看得见,一段又看不见。
斗折,像北斗七星那样曲折。
蛇行,像蛇爬行那样弯曲。
明灭可见,若隐若现。
灭,暗,看不见。
犬牙差(cī)互:
像狗的牙齿那样互相交错。
犬牙,像狗的牙齿一样。
差互,互相交错。
凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì):
使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
凄、寒,使动用法,使……感到凄凉,使……感到寒冷。
悄怆,忧伤的样貌。
邃:
深。
以其境过清:
正因那种环境太过凄清。
以,正因。
其,那。
清,凄清。
不可久居,乃记之而去:
不能长时刻停留,于是记下小石潭的状况就离开了。
居,待、停留。
乃,于是……就。
之,代游小石潭这件事。
去,离开。
吴武陵:
作者的朋友,也被贬在永州。
龚古:
作者的朋友。
宗玄:
作者的堂弟。
隶而从者,崔氏二小生:
跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。
隶而从,跟着同去的。
隶,作为随从,动词。
崔氏,指柳宗元姐夫崔简。
小生,年轻人。
【翻译】
从小丘向西行走一百二十步的样貌,隔着成林的竹子,就能听到水声,好像人身上佩戴的玉佩、玉环碰撞发出的声音,(我)心里感到十分高兴。
于是砍伐竹子开出一条小路。
顺势往下走,看到一个小潭,潭水格外清澈。
整个潭底是一整块石头,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面,构成坻、屿、�、岩等各种不一样的形状。
青翠的树木,翠绿的藤蔓,覆盖着、缠绕着、摇动着、连结着,参差不齐,随风飘荡。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。
阳光直照到潭底,把鱼的影子映在潭底的石头上,鱼影静止呆呆地一动不动,忽然间又向远处游去了,来来往往轻快敏捷,好像在和游览的人互相嬉戏。
顺着小石潭的西南方望去,溪流的岸势像北斗星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲。
有的地方露出水面,有的地方被淹没了,或现或隐。
那溪岸的形状像狗的牙齿那样互相交错,无法看到潭水的源头。
我坐在小石潭的岸边,四周竹子和树木包围着,静悄悄得没有人迹,使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽深寂静得使人感到忧伤。
由于那里的环境过于凄清,不能长久的停留,(我)于是记录下这番情景便离开了。
同我一齐游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄,作为随从跟着来的人,有姓崔的两个年轻人:
一个叫崔恕己,一个叫崔奉壹。
相关选摘:
【小石潭记赏析】
柳宗元的《小石潭记》是一篇文质精美、情景交融的山水游记。
全文193字,用移步换景、特写、变焦等手法,有形、有声、有色地刻画出小石潭的动态美,写出了小石潭环境景物的幽美和静穆,抒发了作者贬官失意后的孤凄之情。
《小石潭记》第一段共四句话,写作者如何发现小石潭以及小石潭的概貌。
作者采用“移步换景”的写法,写发现小石潭之经过及小石潭的景物特征,在移动变换中引导我们去领略各种不一样的景致,很象一部山水风光影片,具有极强的动态画面感。
第一二句着重描述了作者一行发现小石潭的经过。
文章一开头,便引导我们向小丘的西面行一百二十步。
来到一处竹林,隔着竹林,能听到水流动的声音。
未见其形,先闻其声,如鸣佩环,心乐之。
小石潭的出现,虽称不上千呼万唤,也堪称犹抱琵琶半遮面。
再由水声寻到小潭,既是讲述了发现小潭的经过,同时也充满了悬念和探奇的情趣,逐渐地在人们眼前展开一幅美妙的图画。
待到伐竹取道,才见到小潭。
真乃是曲径通幽,景象确实不凡。
这潭完全是由各种形态的石头围出的,因此,作者为它起名曰小石潭,而且潭中露出的石头又都是那么姿态奇特,为坻,为屿,为�,为岩。
而“青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
”就是作者对于池潭上景物的描绘了。
青青的树和翠绿的藤蔓缠绕在一齐,组成一个绿色的网,点缀在小潭的四周,参差不齐的枝条,随风摆动。
这潭上的描绘仅12个字,便将小石潭周围的极幽极佳的景致展此刻我们面前,令我们愈加觉出小潭的美妙所在,使小石潭的全景富有清静感,
仿佛不是人间的一个小天地,而是传说的佛国中的一块净土。
第二段采用“定点特写”的方法,直接把镜头对准潭中的鱼,描述其动静状态,间接突现潭水的清澈透明,着重表现一种游赏的乐趣。
以静衬动,写潭中小鱼。
这是本文的最精彩之笔。
这潭中鱼很怪诞:
一是鱼居然可数,约有“百许头”;二是“影布石上”,神态自若地“怡然不动”。
这是继续写静,既烘托出小石潭的幽寂,也勾勒出小石潭水的清澈。
由此转为写动。
其实在写静时已作伏笔,水中之鱼不能不动。
鱼之静止,正像电影中的定格只是某个刹那的显示。
这个定格过后,便见潭中之鱼“�尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐”。
鱼触动了作者情怀。
在此,这一“乐”字值得注意。
作者由于改革受挫,被贬远方,精神负担很是非斗之地,在那里找到了这样一块清静之地,看到游鱼的怡然自得,灵魂得到了净化和复归。
水之清,鱼之乐,最后给作者带来了片刻的欢乐。
清静神乐是这篇散文前半部分的主旋律。
第三段用变焦的手法,把镜头推向远方,探究小石潭的水源及潭上的景物。
写潭源溪流的斗折蛇行,明灭可见,犬牙差互,不可知其源。
向西南望过去,一条小溪逶迤而来,形状像是北斗七星那样曲折,又像是一条蛇在游动,有的地方亮,有的地方暗。
小溪两岸高高低低,凹凸不平,犬牙相错。
作者娴熟地使用比喻手法,用北斗七星的曲折和蛇的爬行来形容小溪的形状,用狗的牙齿来形容小溪的两岸,使人有身临其境之感。
第四段写作者对小石潭总的印象和感受。
先写外景环境,后写内心感受,写得情景交融,构成一种特异的境界。
对小石潭总的印象和感受,作者突出了一个“静”字,把环境中的静深入到心神中去,情景相融,写出了一种凄苦孤寂的心境,这无疑是作者被贬后情绪的曲折反映,应对这种原始的悄怆之景,或许更感到难受,或许更激起作者凄凉的联想,因此构成了感情从“乐”到“凄”的大幅度滑坡。
这一滑坡的表现也是立者相乐”。
但好景不长,很快便感到这些“凄神寒骨”了,心里觉得“其境过清”,就匆匆离开了。
这一乐一忧,耐人寻味。
这是由于柳宗元参与改革,失败被贬,心中愤懑难平,因此凄苦是他感情的基调,寄情山水正是为了摆脱这种抑郁的心。
第五段记下与作者同游小石潭的人。
《小石潭记》持续了《永州八记》一贯的行文风格,察其微,状其貌,传其神。
是一篇充满了诗情画意、情景交融的山水游记散文。